Translation for "строчить" to english
Строчить
verb
Translation examples
verb
Душан Петрович, Вы опять что-то строчите?
Dushan Petrovich, you are scribbling again.
И можешь ты перестать строчить в этом блокноте?
And would you stop scribbling in that notepad?
Ты все выступление что-то строчил в своем блокноте.
You spent the entire performance scribbling notes.
Я только что сказал, что его дочь мертва, и он строчит на доске.
I just told him that his daughter is dead, and he's scribbling on the chalkboard.
Я не слепой. Я видел, что ты строчишь это сочинение в последний момент так, словно тебе за это еще и Гран-при подкинут.
I have eyes, I saw you scribble that thing like it was the Grand Prix of writing over the last hour.
Да, потому что позавчера он строчил какое-то письмо, когда я вошла в ту комнату показать ему про смерть Дигнама в газете...
Yes, because the day before yesterday he was scribbling a letter... When I came in to show him Dignam's death in the paper...
Интервьюер вышел в уборную, и я заглянула в его блокнот, где он строчил, чтобы увидеть что он писал, и он так и написал заглавными буквами: "раздражающая".
'Cause the interviewer got up to go to the bathroom, and I looked at his little notebook that he'd been scribbling in to see what he was writing, and he had simply written in all caps, "annoying."
Его прямые сальные волосы подметали столешницу, от крючковатого носа до пергамента, на котором он строчил, было около сантиметра.
His hair was lank and greasy and was flopping on to the table, his hooked nose barely half an inch from the surface of the parchment as he scribbled.
Гарри с гулко бьющимся сердцем взял свой билет — Гермиона, сидевшая на три ряда правее его и на четыре парты ближе к преподавателям, уже строчила как сумасшедшая — и прочел первый вопрос: а) приведите магическую формулу и б) опишите движения палочки, с помощью которых можно заставить предметы летать.
Harry turned over his paper, his heart thumping hard—three rows to his right and four seats ahead Hermione was already scribbling—and lowered his eyes to the first question: a) Give the incantation and b) describe the wand movement required to make objects fly.
Все принялись строчить. — Так.
Everyone scribbled. “That’s it.
Репортеры усердно строчили.
The reporters scribbled diligently.
Квиллер строчил как безумный.
Qwilleran was scribbling frantically.
Сол строчил в блокнотике.
He scribbled notes.
Бруно строчит в блокноте.
Bruno scribbles in his book.
Бульк, похихикивая, строчит в блокноте.
Boyle sniggers as he scribbles.
Колицци принялся строчить, не поднимая головы.
Colizzi started scribbling away.
Бронский сидел, вытаращив глаза, и строчил.
Bronsky sat there, eyes popping, and scribbled madly.
Довольно строчить, женщина, оставь место для подписей!
Stop scribbling, woman, and leave room for the signatures!
Куойл сидел на собраниях, быстро строча в блокноте.
Quoyle sat through meetings scribbling on pads.
verb
Двадцать китаянок, сидя за швейными машинками, строчили платья из яркой дешевой синтетики.
Twenty Chinese women sat at tables with sewing machines, stitching together brightly colored dresses made of cheap, synthetic materials.
Если учесть неподготовленность, он выбирает хороший угол и строчит по балочному мосту, разрывая перекладины перил и разнося на куски металлическую балюстраду.
He gets a good angle, given the improvised circumstances, and stitches a line of shots along the girder bridge, ripping handrail spars and shredding the metal balustrade.
А поэтому… Поэтому мысли Герцога, как неутомимо, неутолимо вращаемые электричеством, обвалами грохотавшие швейные машинки в верхних этажах платяного района, где застряло вчера их такси, строчили с неистощимой энергией материю.
    And therefore - Therefore, Herzog's thoughts, like those machines in the lofts he had heard yesterday in the taxi, stopped by traffic in the garment district, plunged and thundered with endless-infinite!-hungry, electrical power, stitching fabric with inexhaustible energy.
Находясь под покровительством Гедвиги, они, казалось, совсем перестали опасаться за свое будущее и, такие спокойные, в отличном, на взгляд Софи, настроении строчили вовсю в солнечной комнате второго этажа, предварительно срезав ярлыки с маркой Коэна, Ловенстайна и Адамовича с дорогих мехов и свежевычищенных тканей, которые всего несколько часов тому назад были извлечены из товарных вагонов.
Under Hedwig's patronage they seemed to have lost all fear of the future, and appeared to Sophie perfectly good-humored and composed as they stitched away in a second-floor sunroom, peeling off labels and markers stamped Cohen and Lowenstein and Adamowitz from expensive furs and fabric freshly cleaned and only hours removed from the boxcars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test