Translation for "стреттон" to english
Стреттон
Similar context phrases
Translation examples
Церковь Стреттон, 1901.
Church Stretton,1901.
Мистер Кэрилл остался отобедать в Стреттон-Хаузе.
MR. CARYLL stayed to dine at Stretton House.
Все началось с того дня, когда мистер Кэрилл переступил порог Стреттон-Хауза.
It began on the day that first Mr. Caryll set foot at Stretton House.
— Мои люди отнесут его в Стреттон-Хауз, — сказал лорд Остермор. — Эй, вы, олухи, помогите.
"My men shall carry him across to Stretton House," said Lord Ostermore.
Если я могу воспользоваться еще несколько минут гостеприимством Стреттон-Хауза, я буду вашим должником.
If I may trespass for a few moments longer upon the hospitality of Stretton House, I'll be your debtor."
— Ваша милость, позвольте мне поблагодарить вас за заботу, которой меня окружили в Стреттон-Хаузе.
Assuredly—I am glad to say—thanks to the great care you have had of me here at Stretton House.
Погруженный в свои мысли, мистер Кэрилл не обратил ни малейшего внимания на переполох, царивший в Стреттон-Хаузе.
Engrossed as he was in his own thoughts, he paid little heed to the hum of excitement about the threshold of Stretton House.
Между тем после его ухода из Стреттон-Хауза там состоялась перепалка между леди Остермор и ее сыном, с одной стороны, и лордом Остермором — с другой.
Meanwhile, behind him at Stretton House, Mr. Caryll had left a scene of strife between Lady Ostermore and her son on one side and Lord Ostermore on the other.
— Хитер он или нет, — отозвался ее сын, — но, покинув Стреттон, он рано или поздно выдаст себя и тем самым даст повод для ареста.
"Astute or not," replied her son, "once he leaves Stretton House it should not be long ere he betrays himself and gives us cause to lay him by the heels.
В последнем письме, полученном в тот памятный день в Стреттон-Хаузе, сэр Ричард писал, что он уезжает из города, но намерен вернуться через неделю.
The last letter he had received from Sir Richard—that day at Stretton House—had been to apprise him that his adoptive father was on the point of leaving town but that he would be returned within the week.
„Это трагедия, — сказал старший инспектор Стюарт Линкс, который приступил к расследованию. — Тех, кому что-нибудь известно, прошу обращаться в полицейский участок Стреттон-Грин“». И все.
‘It’s a tragedy,’ said Detective Chief Inspector Stuart Links as he announced the setting up of a murder inquiry this week. ‘If anybody has any information I would urge them to contact us at Stretton Green Police Station.’ ”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test