Translation for "стремящегося" to english
Translation examples
verb
● техническую помощь странам, стремящимся привлечь ПИИ.
technical assistance to countries seeking to attract FDI
b. любое лицо, стремящееся избежать коллизии интересов.
Anyone seeking to avoid a conflict of interest.
с) облегчать оказание помощи жертвам, стремящимся получить доступ к правосудию;
(c) Facilitate assistance to victims seeking access to justice;
с) оказывать необходимую помощь жертвам, стремящимся получить доступ к правосудию;
(c) Provide proper assistance to victims seeking access to justice;
а) заинтересованным международным форумам, стремящимся к большей транспарентности и партисипативности их процессов;
(a) To interested international forums seeking to make their processes more transparent and participatory;
Мы один организм, стремящийся к изменению.
We are one organism, seeking change.
Она думает, что Папа, стремящийся к миру, окажется не готов к войне.
She thinks a pope who seeks for peace will not ready himself for war.
Я недавно узнал, что Марин была вовлечена в группу, стремящуюся подорвать Олезианское правительство.
I have recently learned that Marin has been involved in a group seeking to undermine the Olesian Government.
Я пришёл к выводу, что это преступление было совершено сибирскими сепаратистами, стремящихся вызвать политическую нестабильность.
I have concluded this crime was committed by Siberian separatists... seeking to create political unrest.
Женщины, стремящееся забрать любимого предка из пыльного музея и похоронить его с любовью и уважением.
Women seek to take their beloved ancestor out of a dusty museum and bury him with love and respect.
Де Соуза никогда не скрывал своего неприятия к Кобден да и к любой женщине, стремящейся занять пост.
De Souza has never hidden his bile from Cobden, or indeed any woman that seeks office.
Женщина, давно уже не в расцвете сил стремящаяся увеличить свой социальный статус, тратя оставленные ей мужем деньги, добытые не честным путем.
A woman well past her prime seeking to augment her social status by doling out her late husband's ill-gotten gains.
Он хороший человек, порядочный человек, стремящийся отречься от свои морских преступлений и искать место в той части мира, готовой принять человека смирного и кающегося.
He is a good man, a decent man, eager to renounce his transgressions at sea and seek life in a part of the world willing to accept a man humbled and penitent.
В глубине лежит Семя, стремящееся воспроизвести себя.
Beneath is the Seed, seeking to replicate itself.
— Не как армия, а скорее как силы, стремящиеся извратить все изнутри.
Not as an army, but rather as forces seeking to corrupt those within.
Их язык был языком ребенка – языком, стремящимся к силе и не добивающимся желанного.
The language was a child's language-a language seeking power and failing.
Она была как океан, а остальные, что были до нее, — как реки, стремящиеся в ее объятия.
She was like the pounding of the ocean, and all others before her were but rivers seeking to drown in her embrace.
Одиночество, стремящееся прорваться через преграду, которую человек сам невольно воздвиг.
Loneliness seeking to break through the barrier that he had unconsciously set up.
Своей головой он протаранил Стражника Скверны, стремящегося проткнуть Малфуриона.
With its head, it rammed a Fel Guard seeking to run Malfurion through.
– Ты не вор, стремящийся похитить царские сокровища, захороненные с великим Хуфу.
“You’re not a thief seeking to despoil the royal treasures buried with great Khufu.
Или по крайней мере несостоявшегося верующего, жаждущего искупления, стремящегося вернуть себе веру.
Or at least as a failed believer seeking redemption, groping for renewed faith.
Это умные уравновешенные генералы, стремящиеся ограничить сумасбродные выходки Гитлера.
These are the levelheaded generals, the ones who seek to restrain Hitler’s insanity.
– Они тоже представляют собой энергию, стремящуюся к низшему состоянию, а что ты видишь, зависит от того, чем ты смотришь.
Those too are of energy seeking a lower state, and what is perceived is dictated by the instrument.
verb
● Предпринимателями, стремящимися заниматься бизнесом на международном уровне;
● Entrepreneurs with international business aspirations.
Кувейт является государством, стремящимся к миру, безопасности и стабильности.
Kuwait is a State that aspires to peace, security and stability.
Безусловно, существуют компании, стремящиеся соответствовать международным стандартам.
There are certainly examples of companies that aspire to international standards.
Это -- необходимое условие для осуществления чаяний людей, стремящихся к светлому будущему.
It is a need of people aspiring to a better future.
В результате были подготовлены рекомендации для стремящихся к лидерству женщин из числа коренного населения.
This led to recommendations for individual Indigenous women aspiring to leadership roles.
39. Ни у одной структуры, стремящейся стать КМО, нет выбора в вопросе присутствия в Интернете.
39. Internet presence is no longer an option for any entity aspiring to be a DMO.
Десять европейских стран, сообща стремящихся к интеграции, были приняты в Европейский союз.
Ten European countries, sharing a common aspiration for integration, were admitted into the European Union.
в полной мере учитывая пожелания нашего народа, стремящегося жить в мире и достоинстве,
Responding forcefully to the wishes of our people, which aspires to peace and a life of dignity,
13. Профессиональным бухгалтерам, стремящимся добиться многого в своей профессиональной жизни, недостаточно иметь лишь теоретические знания.
13. It is not sufficient for aspiring professional accountants to possess only theoretical knowledge.
Это означает, что сотрудники, стремящиеся занять должности старшего звена, могут не иметь квалификации знающих руководителей.
This means that staff aspiring to senior positions may not have the competencies of knowledge leaders.
Я стремящийся писатель.
I'm an aspiring writer.
Обычное дело для большевика, стремящегося на родину.
Not an unusual pilgrimage for an aspiring Bolshevik.
Так что мы можем полагать, что наша теория об убийце, нацеленного на кретинов или стремящегося стать королем кретинов, все еще жива.
Which means our theory about the killer knocking off a-holes or aspiring to be the grand poobah of a-holes is still alive.
И я, тайно стремящийся к святости!
And me secretly aspiring to sanctity!
Этим я отличался от стандартно мыслящих политиков, стремящихся к вершинам власти.
This made me different from other, more standard aspirants to high office.
Слушай, а ты об этом не думаешь? У молодых девушек, стремящихся стать актрисами, сильный страх перед старостью.
Nobody fears aging like an aspiring young actress, reflected Toyama.
Как будто и впрямь она бедная актриса, стремящаяся сделать карьеру и жаждущая заполучить покровителя.
It was as if she was really a poor aspiring actress hoping by his patronage to further her career and, just like Mr.
Джош знал, что babu – презрительное англо-индийское прозвище для образованных индусов, стремящихся занять важные посты в администрации доминиона.
Josh knew that babu was a contemptuous Anglo-Indian term for those educated Indians who aspired to senior positions in the dominion’s administration.
В этом году ему предстояло стать плантацией подсолнечника; семена этого радостного, горделиво стремящегося ввысь растения пред­назначались для тетушки Ко-ко и ее веселой семейки цып­лят.
This year it was to be a plantation of sun flowers, the seeds of which cheerful land aspiring plant were to feed Aunt Cockle-top and her family of chicks.
И не только инквизиция, но и любые правительства и режимы, стремящиеся контролировать жизнь своих граждан, демонстрируют то же недоверие к литературе, подвергают ее надзору и укрощают с помощью цензуры.
Like the Inquisition, all governments and regimes aspiring to control the life of their citizens have shown a similar distrust of fiction and have submitted it to the kind of scrutiny and pruning called censorship.
Что он должен был ответить Валери, что находит весь этот ночной вдохновленный богиней разврат унизительным и вульгарным, недостойным мужчины, стремящегося служить своей стране и своему богу?
What should he say to Valery: that he found this whole night's goddess-inspired exercise in lechery demeaning and vulgar, unworthy of any man who aspired to serve his country and his god?
Цифровое значение букв, из которых складываются эти слова в соответствии с правилами нумерологии, содержит сокровенное знание — это примерно то же, что и в мандале[14] у индусов. Каждая дисциплина использует свою область знаний, но для ученика, стремящегося к просвещению, все они равнозначны.
the numerical significance of its letters is analyzed according to numerological values which reveal hidden meanings; the shape of the letters provides a basis for studying visually coded information, like the mandalas of the Hindu. Each discipline exercises a different area of the mind but all are equally valid ways for the aspiring student to move closer to enlightenment.
verb
- другие страны, стремящиеся присоединиться к ЕС;
- other countries aiming at accession to EU;
Оно использовалось другими членами, стремящимися установить контроль над деятельностью КР.
Rather, it was used by other members aiming at taking control of CD activities.
Хорошо известно, что деятели политической оппозиции, стремящиеся к свержению правительства, подвергаются жестоким преследованиям.
It is well-known that members of political opposition aiming at overthrowing the Government are severely persecuted.
110. Стороны, являющиеся развивающимися странами, стремящиеся к осуществлению действий по линии СВОД-плюс:
Developing country Parties aiming to implement REDD-plus actions [shall] [should]:
iii) Возникновение местных и национальных политических партий, стремящихся содействовать национальному примирению и диалогу
(iii) Emergence of local and national political parties that aim to foster national reconciliation and dialogue
a) торговцы людьми и другие лица, стремящиеся получить деньги благодаря <<живому товару>>
(a) Traffickers and others who aim to make money out of someone who has been trafficked;
Этот фонд является первым фондом такого рода в арабском мире, стремящимся поощрять культуру демократии в регионе.
The Foundation is the first of its kind in the Arab world and aims to promote the culture of democracy in the region.
Для достижения этой цели важно, чтобы страны, стремящиеся к осуществлению права на развитие, сами создавали механизмы для предотвращения конфликтов.
To achieve this aim, it is indispensable that countries striving to realize the right to development themselves pursue mechanisms for conflict prevention.
Состоял в запрещенной террористической организации <<Аль-Каида>>, стремящейся к изменению государственного строя и подрыву общественных устоев.
Belonged to an outlawed organization, the terrorist Al-Qaida organization, that aims to change the nature of the State and the basic status of society.
— А как же ордер? ...в других странах, стремящихся обойти...
- ...in other countries, aimed at skirting...
Если вы аспирант, стремящийся защитить докторскую по клинической психологии, то это очень неприятное замечание.
Then, when you are a graduate student and you aiming for a Ph.D. in clinical psychology that's a pretty ominous remark.
Но студента, стремящегося приобрести как можно больше истинного знания, не испугают такие прилагательные.
But the student whose aim is to attain as much truth as possible will not be frightened by such adjectives.
Плутарх Хевенсби в течение нескольких лет был частью тайного сообщества, стремящегося свергнуть Капитолий.
Plutarch Heavensbee has been, for several years, part of an undercover group aiming to overthrow the Capitol.
Следите за тем, что кажется неразумным или может входить в намерения Темных Сил, стремящихся поставить Историю над Случаем или наоборот.
Look for anything that seems unreasonable, or that might be rooted in the aim of the Dark Powers to promote History over Chance, or vice versa.
Он был человеком, всегда стремящимся расширить горизонты, но при этом, отнюдь не тем, кто способен зачеркнуть старое, заменив его новым.
He was a man who aimed always to expand the horizons of his life, not one who allowed the old horizons to fade behind him as he aggressively pursued the new.
В Эн студенты, стремящиеся попасть в университет округа (джошо) могли пройти первоначальную подготовку в префекторальной академии, или же в префекторальном политехническом колледже (шоджо).
In En, students aiming for a district academy (joushou) could do their preparatory work at a prefectural academy, or could attend a prefectural polytechnic college (shoujo).
Растения, утверждает Рудольф Штейнер, выражают чистый невозмутимый закон роста, а на людей, стремящихся к высшему совершенству, возложена более тяжелая ноша — инстинкты, желания, эмоции.
The plant, said Rudolf Steiner, expressed the pure passionless laws of growth, but the human being, aiming at higher perfection, assumed a greater burden--instincts, desires, emotions.
Человек, стремящийся к достойной цели, не обращает внимания на мелкие дрязги, ибо помнит о великих деятелях, тоже прошедших тернистый путь, они всегда, как ангелы-хранители, незримо ему помогают.
A man conscious of enthusiasm for worthy aims is sustained under petty hostilities by the memory of great workers who had to fight their way not without wounds, and who hover in his mind as patron saints, invisibly helping.
Природа, скажут многие, это лишь слово, которым мы прикрываем все неведомое, и немного найдется веских фактов, которые давали бы нам право признать в ее недрах присутствие сознательной и стремящейся к определенной цели деятельности. Это правда.
Nature, some may say, is a word wherewith we clothe the unknowable; and few things authorize our crediting it with intelligence, or with aim. That is true.
Всю свою жизнь он получал удовольствие от наблюдения за людьми, имеющими определенные цели и стремящимися их достичь, а за пять дней знакомства с Мондаром он убедился в его целенаправленности, которую можно было сравнить с его собственной.
All his life he had enjoyed watching people of strong aims at work to achieve them; and in the five days since he had met Mondar he had become aware of a purposefulness in the Exotic that might well be as dedicated as his own.
Мне очень нравится Софи такая милая, простая, без претензий, хотя принадлежит к лучшему обществу. Я не говорю о барышнях из аристократических семейств. Мне не по нраву люди, стремящиеся перебраться из своего круга повыше. Софи у нас в Мидлмарче не уступит никому и довольна своим положением. — Да, она действительно очень мила, — сказала Розамонда.
She is such a very nice girl—no airs, no pretensions, though on a level with the first. I don't mean with the titled aristocracy. I see very little good in people aiming out of their own sphere. I mean that Sophy is equal to the best in the town, and she is contented with that." "I have always thought her very agreeable," said Rosamond.
verb
7. Республика Гана - демократическая страна, стремящаяся создать свободное и справедливое общество.
7. The Republic of Ghana is a democratic country working to establish a free and just society.
В докладе также констатируется значительный рост масштабов эмиграции женщин, стремящихся найти работу.
The report also established that emigration of women to find work was increasing substantially.
Федерация является пропагандистской группой, стремящейся улучшить условия жизни женщин-иммигрантов в Швеции.
The Federation is an advocacy group working to improve the conditions of immigrant women in Sweden.
Вместе с тем в данном регионе действуют неправительственные организации, стремящиеся не допустить обострения конфликта.
Nevertheless, there were NGOs working in the region that were trying to prevent the conflict from becoming worse.
2. Расширение сферы действия мужских групп, стремящихся искоренить насилие в отношении женщин
2. Broadening the scope of men's groups working to eliminate violence against women
Увеличение количества стран, стремящихся усовершенствовать процесс осуществления Конвенции по трем ключевым направлениям:
Increased number of countries working to improve implementation of the Convention in three main areas:
В Монголии существует активное женское движение, стремящееся к продвижению прав женщин и гендерного равенства.
Mongolia has a vibrant women's movement working for promoting women's rights and gender equality.
Это дело было сфабриковано чересчур ревностным обвинением, стремящимся свести на нет годы научной работы моего мужа.
This case was trumped up by an overzealous prosecution bent on destroying my husband's years of scientific work.
Но сегодня светит солнце, и вскоре я окунусь в его тепло вместо со множеством стремящихся к свободе людей, многое вложивших в то, чтобы мы сейчас здесь стояли.
But, today, the sun is shining, and I'm about to stand in its warmth alongside a lot of freedom-loving people who worked hard to get us here.
Учит нас, что мы должны отказаться от безбожия и суетных желаний вести себя разумно, быть праведными и благочестивыми в этом мире, ожидая того благословенного дня когда снова появится во всей славе великий Бог и спаситель Иисус Христос который отдал себя за нас, чтобы спасти нас от всяческого зла и очистить народ, ему принадлежащий и стремящийся свершать добрые дела.
Teaching us that denying ungodliness and worldly lust we should live soberly, righteously, and godly. Whereabouts in this present world, looking for that blessed hope and the glorious appearing of the great God and our savior Jesus Christ who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity to refine to Himself a peculiar people, zealous of good works.
В конце концов, он был всего лишь человеком, хотя и стремящимся к физическому совершенству.
He was, after all, only a man, however hard he worked to perfect his form.
Злоба разрушительнее всего воздействует на сердце, стремящееся утаить ее, искусно скрываемая, она часто является под личиной прямодушия.
Rancour works deepest in the heart that strives to conceal it; and, when covered by art, frequently puts on the appearance of candour.
Эрику попадались на глаза пары, одиночки, стремящиеся составить пары, озабоченные матери, пытающиеся уследить за возбужденными детьми.
Eric saw couples, singles working at becoming couples, anxious mothers shepherding excited children.
Были члены команды, отнюдь не проявлявшие мудрости и не стремящиеся к благожелательности, принимавшие выгоды своего мира и пренебрегающие ответственностью.
There were crew who were in no way wise and who did not work at being benevolent, who accepted the benefits of their world and ignored the responsibilities.
но стиснутые кулаки, нахмуренные брови и крепко сжатые губы показывали, что в нем сидит все тот же бес, стремящийся вырваться на свободу.
but, striving to work out at his clenched hands, knitted brows, and fast-set lips, was the same imprisoned devil still.
Нападение на «наш мир» — это отмщение мифического Дракона, восстающего против творения богов — Космоса и стремящегося обратить его в небытие.
An attack on “our world” is equivalent to an act of revenge by the mythical dragon, who rebels against the work of the gods, the cosmos, and struggles to annihilate it.
В то время величайшей заботой Абаллистера были вечно заглядывающие через плечо жрецы, стремящиеся убедиться, что его работа осуществляется в полном соответствии с их строгими правилами.
Aballister’s biggest concerns at that time were the hovering priests always looking over his shoulder, making sure that his work was in accord with their strict rules.
Ускоренное течение, стремящееся к порогам, уже подхватило баркас, и Кент сильными гребками кормового весла пытался отвернуть судно в сторону западного берега.
The outreaching suction of the rapids was already gripping the scow, and with mighty strokes he fought to work the head of his craft toward the westward shore.
verb
Во главе правительств должны стоять люди, стремящиеся к миру, а не многонациональные корпорации, раздувающие войну.
The Governments of the world must be led by men and women who long for peace and not by multinational corporations that promote war.
Это станет возможным только тогда, когда неприлично долгому ожиданию палестинцев, стремящихся обрести родину, придет конец.
This state of affairs will ensue only when the disgracefully long wait of the Palestinians for a homeland is brought to an end.
Добросовестное соблюдение законности на национальном и международном уровнях имеет ключевое значение для поддержания международного мира и безопасности, а также помогает странам, стремящимся к долгосрочному развитию.
Faithful adherence to the rule of law at the national and international levels was crucial to the maintenance of international peace and security and an aid to countries pursuing sustainable long-term development.
Кровь, стремящаяся к нижним уровням кровеносной системы, давно покинула изящные и гордые черты, придав им тот матовый гипсовый оттенок, так хорошо нам знакомый.
The blood, settling to the lower reaches of the circulatory system, had long fled the fine, aquiline features, lending them that translucent, alabaster aspect he knew all too well.
Неужели можно надеяться на то, что они станут долго защищать нас чуть ли не от всего космоса, стремящегося извести нас полностью?
How long could we expect them to shelter us, if the whole host of the intelligent races want us dead?
Мэри подумала о длинных очередях у магазинов, толпе в аэропорту, евреях, стремящихся эмигрировать.
Mary thought of the long lines of people waiting to buy scarce food, and the mob at the airport, and the refugees desperate to leave.
Без стремян она умела ездить не хуже, чем с ними, но знала, что при такой скорости долго галопа не выдержит.
She could ride without stirrups as well as she could with, but knew that in that position she would not be able to endure a gallop for long.
Но теперь я скажу тебе то, что тебе, возможно, очень не понравится, я разоблачу тебя: ты — порядочный человек, так же стремящийся к свободе, как и любой из нас.
But now I will name you something you will probably hate: I will unmask you as a decent man, with the same longing to be free as any of us here.
Но девочка часто казалась беспокойной, и это было нечто большее, чем просто беспокойство ребенка, стремящегося покинуть лоно и выйти в широкий мир за его пределами.
But often the baby seemed restless, more than just the restlessness of the child longing to escape the womb for the wide worlds beyond.
И ты останешься на этой колонне, пока будет стоять мой дом. Джон Традескант, запечатленный для потомков, стремящийся вперед с цветком в одной руке и граблями в другой. Осень 1611 года
And here you are, and here you will be, as long as my house stands, recorded forever, striding out with a plant in one hand, and your rake in the other.” Autumn 1611
И она исчезла. В трубке зажужжало, а я остался наедине с куском кабеля длиной две тысячи миль и миллиардом еле слышных шорохов и шепотков, стремящихся ко мне.
And she was gone, the telephone line humming and me left with a piece of wire cable two thousand miles long and a billion shadow whispers lingering there, heading toward me.
Имей мы миллионера с жаждой к исследованием, вроде старика Хэйл например, или сильного организатора, стремящегося к известности — вроде Берда — мы давно получили бы станцию Прозерпина Два.
Given a millionaire with a thirst for science, like old Hale, and a sturdy organizer with a little grandstand in him a Byrd type--and we should have had a Proserpine Two station long ago.
verb
Ваши согбенные массы, стремящиеся вздохнуть свободно,
Your huddled masses yearning to breathe free,
Нельзя испытывать положительные чувства к обстановке террора, создаваемой для жителей Могадишо, стремящихся к миру и стабильности.
A reign of terror visited upon the inhabitants of Mogadishu, who are yearning for peace and stability, is not something to cherish.
Вместе с тем это один из наиболее богато одаренных природой субрегионов континента, где живут очень энергичные люди, стремящиеся к лучшей жизни.
But it is also one of the continent's most richly endowed subregions, with a vibrant population that yearns for a better life.
Подорваны усилия Организации Объединенных Наций, стремящейся активизировать мирные переговоры в рамках женевского процесса и укрепить систему наблюдения на местах.
Undermined are the efforts of the United Nations, yearning to intensify the peace negotiations through the Geneva process and to reinforce the monitoring control system on the ground.
Конфронтация Восток - Запад рассматривалась в качестве главного препятствия на пути стран мира, пытающихся удовлетворить общие чаяния народов, стремящихся к свободе, справедливости и развитию.
The East-West confrontation was viewed as the supreme obstacle facing the countries of the world in attempting to respond to their peoples's common yearning for liberty, justice and development.
Сегодня Грузия - это динамичная и быстро развивающаяся страна, стремящаяся восстановить свою роль и свое место в сообществе наций посредством сотрудничества, взаимодействия и помощи со стороны дружественных стран.
Georgia is now a dynamic and rapidly developing country which is yearning to regain and establish its function and place among the family of nations through cooperation, interaction and assistance from friendly countries.
Будучи страной региона, который так много потерял и так отстал в своем развитии в результате отсутствия мира, Эфиопия солидарна со всеми народами Ближнего Востока, стремящимися к миру, безопасности и справедливости.
As a country from a region that has lost much and has stayed far behind in development because of the absence of peace, Ethiopia feels solidarity with all the peoples of the Middle East who yearn for peace, security and justice.
Тем не менее, несмотря на эти недостатки и, не в последнюю очередь, те трудности, которые вызваны ограничениями и действиями ее государств-членов, она все еще является Организацией, которая благодаря своему универсальному характеру объединяет народы всего мира, стремящиеся к партнерству, взаимопониманию и сотрудничеству.
Yet, notwithstanding these shortcomings and, not least, those difficulties thrust upon it by the limitations and actions of its Member States, it is still an Organization which in its universal character embodies the world's peoples, who are yearning to embrace each other in a partnership of understanding and cooperation.
Дайте мне ваших усталых, ваших бедных, ваши теснящиеся толпы, стремящиеся дышать свободно, несчастный мусор ваших изобильных берегов.
"Give me your tired, "your poor, your huddled masses "yearning to breathe free,
А как же завет: "Дайте мне ваших бедных, усталых, ваши теснящиеся толпы, стремящиеся дышать свободно"?
Whatever happened to "Give me your needy," "your tired," "your huddled masses yearning to breathe free"?
Сам он превратился в плывущий высоко комочек жизни, стремящийся вниз и зовущий, зовущий Джиджи на помощь.
He was but a point of life floating high above it, yearning to it and calling, calling to Gigi to help him.
но, сколько бы ни ругали, он все равно тихонько, крадучись опять старался пробраться к нам, точно новорожденный, стремящийся вырваться на свет Божий, и сворачивался клубком на полу у изножья нашей кровати.
but he would always return, or try to, no matter how many times we yelled, stealing back into our room over and over again as quietly and slyly as he could, like some yearning creature newly born, and curl up on the floor against the foot of the bed.
И аккомпанементом журчанию вод, стремящихся к назначенной судьбою встрече с великой рекой Маган, звучало тихое и печальное пение неутомимого ветра, блуждающего по смолистым зарослям сосен, пихт и елей, венчавшим горы, тянущиеся к небу в вечном томлении.
That tumble and roar of waters rushing to their destined meeting with the great River Magan was accompanied by the soft, melancholy sighing of an endless wind passing through the deep-green forest of pine and fir and spruce which clad hills that reached toward the sky in a kind of unthinking yearning.
Высоко над миром, над живыми и умирающими, над интригами дворов, мужчин и женщин, наций, племен и факций и над человеческим сердцем, пойманным в ловушку времени и стремящимся достичь большего, чем ему позволено. Криспин не желал быть снова втянутым в беспорядочную ярость всего этого, он хотел теперь жить — как заставлял его Мартиниан, — но вдали от этой смутной борьбы, чтобы передать свое видение мира на куполе.
High above the world, above the living and the dying, the intrigues of courts and men and women, of nations and tribes and factions and the human heart trapped in time and yearning for more than it was allowed, Crispin strove not to be drawn back down into the confusing fury of those things, desiring now to live-as Martinian had urged him-but away from the blurring strife, to achieve this vision of a world on a dome.
verb
Домашним хозяйствам, стремящимся улучшить жилищные условия, предоставляется 15процентный налоговый кредит.
Householders wishing to improve their dwellings receive a 15% tax credit;
В ней далее приводятся руководящие принципы для правительств, стремящихся регламентировать статус неофициальных мигрантов.
It further provides guidelines for Governments that wish to regularize the status of undocumented migrants.
Психологическая помощь была предоставлена 93 правонарушителям, стремящимся избавиться от агрессивного поведения.
Psychological assistance was provided to 93 perpetrators who wished to desist from violent behaviour.
Терроризм является актом отдельных элементов, стремящихся навязать свои замыслы через посредство террора.
Terrorism is the act of those minorities who wish to impose their plan through terror.
Так, после 1996 года количество правительств, стремящихся сократить международную миграцию, уменьшилось вдвое.
Thus, since 1996 the number of Governments wishing to reduce international migration has fallen by half.
4. У фирм, стремящихся соблюдать критерии экомаркировки, могут возникать весьма значительные дополнительные затраты.
The costs of adjustment for firms that wish to comply with eco-labelling criteria may be significant.
9. Темпы технологических нововведений создают множество проблем для стран, стремящихся приобрести информационные технологии.
The rate of technological innovation gives rise to many problems for countries wishing to acquire information technologies.
145. С 1996 года число правительств, стремящихся сократить уровень международной миграции, уменьшилось почти вдвое.
145. Since 1996, the number of Governments wishing to reduce international migration has fallen by about half.
Всегда найдутся поклонники зла, стремящиеся освободить своего героя.
Always there would be worshippers of evil who wished their champion freed.
Любой, у кого глаза открыты, видит, как люди, стремящиеся к смерти, постоянно умирают.
Anybody who keeps his eyes open sees people wished to death all the time.
Неимущий человек, стремящийся занять более высокое общественное положение, лишь понапрасну обрекает себя на страдания.
A poor man who wishes to rise above his station is only making himself needlessly miserable.
Но они были бы глубоко шокированы, если бы подумали, что вы не просто добрый друг, стремящийся развлечь меня в одиночестве.
But they would be deeply shocked if they thought you were anything more than a kind friend who wished to comfort me in my loneliness.
— Я знаю, кто я такая, потому что я знаю, что ты такой, — сказала Сидзукэ. — Как это печально: отец, стремящийся убить свое дитя, вместо того, чтобы защитить ее.
"I know who I am because I know who you are," Shizuka said. "How sad to be a father who wishes to murder his child rather than protect her."
Маниакально осторожный, стремящийся как можно больше отдалиться от своих преступлений, Призрак не стал связываться с китайскими землячествами Чайнатауна, он нанял уйгуров.
Ever paranoid and wishing to keep his connections between himself and his crimes as distant as possible, the Ghost hadn't gone to any of the traditional tongs in Chinatown; he'd hired Uighurs.
мальчишки, только что сбежавшие из дома и уже стремящиеся назад; буры, бородатые, в темных костюмах, мало пьющие и непроницаемыми взглядами следящие за пришельцами в их землях.
boys new-flown from home and wishing themselves back, Boers bearded and drabsuited, drinking little but watching with inscrutable eyes the invaders of their land.  Then there were the others, the clerks and
казалось, природа, стремящаяся во всем соблюдать равновесие, вслед за его отцом — злым гением воровства создала сына — доброго гения обворованных.
His marvellous faculty served him best in that area, as if Nature, desirous of righting the balance, having created a father who was the evil genius of thieves, had wished to create a son who would be the good angel of the thief’s victims.
Физической болью отозвался у него в сердце вопрос, не получится ли так, что вместо того, чтобы полюбить его, Нельда испугается, когда из защитника и хранителя, занявшего в ее жизни место отца, он превратится в мужчину, стремящегося стать ее возлюбленным.
Almost like a physical pain in his heart Lord Harleston wondered, if instead of loving him, Nelda would be apprehensive because he had changed from the protective Guardian who had taken the place of her father into a man who wished to be her lover.
Правительство Фантазии, стремящееся как можно скорее приступить к строительству, начало осуществление предусмотренной в Статье 3 Конвенции официальной процедуры по выявлению и составлению перечня возможных последствий в качестве отправного пункта для переговоров с правительством Аркадии.
The Fantasian Government, anxious to press ahead with construction, began the formal procedure specified under Article 3 of the Convention to identify and list the possible impacts, as a starting point for talks with the Arcadians.
Именно тогда в центре моего внимания возникла идея, стремящаяся подавить мое внутреннее сопротивление, словно эта мысль и я сам находились по разные стороны двери.
It was then I felt an idea coming forward to the center of my attention, pressing into my spirit against all resistance, as if the thought and I were on opposite sides of a door.
verb
Для африканских стран, стремящихся осуществить краткосрочный план действий НЕПАД в области инфраструктуры, последствия кризиса могут проявляться по двум основным направлениям.
African countries trying to implement NEPAD's infrastructure short-term action plan could be affected by the crisis through two main channels.
Это не может не сказываться на модели развития развивающихся стран, стремящихся к тому, чтобы их рост опирался на эффективные, трудоемкие сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность и сектор услуг, обеспечивающих увеличение занятости.
This affects developing countries' development objectives of basing their growth on sound labour-intensive agricultural, manufacturing and services capacities and employment.
Угрозы, которые они представляют, в равной степени затрагивают все нации и народы, стремящиеся к миру и взаимопониманию, и к тому чтобы сделать мир лучше ради наших детей и обеспечить им более светлое будущее.
The threats they pose affect, to the same extent, all nations and peoples striving to live in peace and understanding, to make the world a better place for the sake of our children and to ensure for them a brighter future.
– У тебя есть какие-нибудь соперники, стремящиеся завоевать его любовь?
Do you have some rival who vies for his affections?
verb
6. В целом ряде исследований иллюстрируются проблемы, с которыми сталкиваются МСП, стремящиеся к участию в ГПСЦ в развивающихся странах.
Several studies have illustrated the problems faced by SMEs eager to participate in GVCs in developing countries.
1.4.11 Следует разработать специальный план для выдающихся арабских студентов, стремящихся получить докторскую степень или обучающихся непосредственно по программе доктората.
A special plan should be developed for outstanding Arab students studying for their doctorate or in a direct doctoral program.
Но потом, когда он поднимал глаза совсем немного кверху, он видел на расстоянии каких-нибудь ста метров свой собственный дом, стоящий высоко на мосту Менял, покосившийся и тесный; он видел окна своего кабинета на втором этаже и самого себя, стоящего там у окна и смотрящего вниз на реку и провожающего взглядом стремящуюся прочь воду, как вот теперь.
But then, if he lifted his gaze the least bit, he could see his own house, tall and spindly and fragile, several hundred yards away on the Pont au Change, and he saw the window of his study on the second floor and saw himself standing there at the window, saw himself looking out at the river and watching the water flow away, just as now.
— ему принадлежало очень красивое кавалерийское седло, подбитое зеленым плюшем и украшенное двойным рядом гвоздей с серебряными шляпками, да пара блестящих медных стремян и вполне подходящий чепрак первосортного серого сукна с черной каймой по краям, заканчивающейся густой черной шелковой бахромой, poudré d’or[21], — все это он приобрел в гордую весну своей жизни вместе с большой чеканной уздечкой, разукрашенной как полагается. — — Но, не желая делать свою лошадь посмешищем, он повесил все эти побрякушки за дверью своего рабочего кабинета и благоразумно снабдил ее вместо них такой уздечкой и таким седлом, которые в точности соответствовали внешности и цене его скакуна.
In the estimation of here and there a man of weak judgment, it was greatly in the parson's power to have helped the figure of this horse of his,—for he was master of a very handsome demi-peaked saddle, quilted on the seat with green plush, garnished with a double row of silver-headed studs, and a noble pair of shining brass stirrups, with a housing altogether suitable, of grey superfine cloth, with an edging of black lace, terminating in a deep, black, silk fringe, poudre d'or,—all which he had purchased in the pride and prime of his life, together with a grand embossed bridle, ornamented at all points as it should be.—But not caring to banter his beast, he had hung all these up behind his study door: and, in lieu of them, had seriously befitted him with just such a bridle and such a saddle, as the figure and value of such a steed might well and truly deserve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test