Translation examples
noun
ПроходнАя рыба, пытаясь подняться вверх по стремнине, попадает здесь в ловушку.
Migrating fish get trapped here, waiting to get up the rapids.
Честно говоря, я подумал дважды, прежде чем вытащил ее из стремнины.
Believe me, I thought twice before pulling her out of the rapids.
Отпуская его на стремнины взрослой жизни, Мы оглядываемся на взлеты и падения его детства и с удовлетворением смотрим на славный образец, который вы видите перед собой.
As we launch him into the rapids of adulthood, we look back at the ups and downs of his childhood, and view with some satisfaction the fine specimen you see before you now.
Она поднималась над водой, над стремнинами, как извивающаяся змея.
It lifted from the water above the rapids like a dripping snake.
– Мы должны будем использовать горючее, чтобы перелетать через стремнины.
We will have to use the fuel, fly across the rapids.
Грозная стремнина простиралась вдаль в обоих направлениях.
Perilous rapids stretched as far as Sano could see in either direction.
– Нам сегодня предстоит преодолеть стремнины, – сказал он. – Я чувствую это.
"We're going to hit rapids today," he said. "I can feel it.
– Это стремнина, – сказал Чен-Лу. – Видишь ту скалу впереди?
"It is rapids," Chen-Lhu said. "See that cliff ahead?"
noun
Его проволокло по стремнине между камнями, но это уже не имело значения.
down a chute of swift water between rocks and it didn't matter anymore.
Лодка Джейми и Питъюка шла первой, когда река вдруг круто повернула, сузилась и они очутились на грохочущей стремнине.
Jamie and Peetyuk were in the lead as they swung around a sharp bend and entered a steep, roaring chute at a point where the river narrowed.
Упав через одну расщелину, она устремлялась затем через другую. Водопад непрерывно заворачивал, стремнинами пробиваясь по пещерам, протекая через каналы.
But one end of the crevice opened into other caverns. The cataracts turned as they fell, and thrashed through the crevice as if it were an immense chute or channel.
Вниз по реке: она опять превратилась в извилистую, бурную стремнину, стены с обеих сторон сдвинулись, образовав узкий туннель.
Downriver: once more it tapered into a slender, hard-running chute, and the walls on either side closed in until there was little more than a narrow tunnel.
Каноэ влетели в скользкую воронку — начало первой стремнины, и гребцы подобрались, напряглись, во рту у всех пересохло, глаза впились в быстрину.
As the canoes swung out into the oily funnel which marked the head of the first chute, all four paddlers were tense and strained, their mouths dry, and their eyes staring.
Существовал, пожалуй, всего лишь один шанс из десяти, что баркас — без руля и какого бы то ни было управления — проскочит удачно между черными стенами стремнины и острыми гранитными зубами порогов.
There was possibly one chance in ten that the scow—rudderless and without human guidance—would sweep safely between the black walls and jagged teeth of the Chute.
Этот узкий канал, где пенящиеся струи воды метались между зубами скал, словно в пасти крокодила, казался еще более чудовищным, чем все пройденные ранее стремнины, и в наших рядах появилось отчаяние.
This chute of tumbling waters and rocks like the teeth of crocodiles was even more formidable than those that had come before, and there was much despondency in our company.
Кто из них возымеет охоту вселиться в полузабытые груды материи (он не знал, что Жак лежит, погребенный под шестью футами снега, в Шуте, Колорадо), в неверные тропы или в клубную лачугу, до которой какое-то заклятие помешало ему добраться, и самое имя которой к тому же безнадежно спуталось с "Драконитой", – давно уж не выпускаемым возбуждающим средством, чья реклама однако продолжала пятнать заборы и даже стремнины.
Who would care to haunt half-remembered lumps of matter (he did not know that Jacques lay buried under six feet of snow in Chute, Colorado), uncertain itineraries, a club hut which some spell prevented him from reaching and whose name anyway had got hopelessly mixed with "Draconite,"
noun
С учетом их расположения относительно реки юноши жили в домах-на-стремнине, девушки – в домах-в-излучине.
Because of their relative positions on the river, the boys’ quarters were called Riffle Cabins and the girls’ Bend Cabins.
Сказал им, что в это лето они будут делить домики-на-стремнине с полудюжиной парней из исправительного центра Саут-Портленда.
He told them they would be sharing Riffle Cabins that summer with half a dozen boys from South Portland Correctional.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test