Translation examples
стремление к демократии;
Aspiration to democracy;
Такое стремление мы поддерживаем.
This is an aspiration that we support.
И регионы возникли в результате этих стремлений.
The Regions are the consequence of these aspirations.
Давайте сделаем ставку на это стремление.
Let us capitalize on this aspiration.
Мы принесли сюда свое стремление к миру.
We contributed our aspiration for peace.
- формирование восприятия и стремления к достижению гендерного равенства,
- forming a sense of gender equality and the aspiration to it,
Однако этим стремлениям еще предстоит реализоваться.
Those aspirations, however, have yet to be realized.
с) удовлетворение стремлений народа к справедливости и прогрессу;
(c) To respond to the people's aspirations for justice and progress;
Именно эти основополагающие стремления диктовали необходимость перемен.
These were fundamental aspirations which dictated the changes.
Следует признать законность стремления народа к свободе.
The legitimacy of the people's aspiration to freedom should be recognized.
Какими бы ни были стремления...
Whatever your aspirations,
Какие у тебя стремления?
What are your aspirations?
Её мечты, надежды, стремления.
Her dreams, hopes and aspirations.
"Стремленье - не хуже потенья".
Aspiration's as good as perspiration.
У него были иные стремления.
He had other aspirations.
Вашим стремлениям, а не моим.
Your aspirations, not mine.
Другие обладают более высокими стремлениями...
Others have loftier aspirations ...
- Поцелуйте мои стремления, профессор!
-You can kiss my aspirations, Professor!
Нет, у меня новые стремления.
No, I have new aspirations.
Ее чувства, ее стремления, по крайней мере…
Her feelings, her aspirations, at least .
И нет у меня никаких возвышенных стремлений.
But I haven't any sublime aspirations.
Насколько высоки твои стремления?
Just how high are your aspirations?
- Эти формулы - издевательство над всеми желаниями и стремлениями!
These equations make a mockery of all aspiration.
Воздействие не шло наперекор стремлениям помпилианки.
The impact did not go against the aspirations of the Pompilian.
Это стремление быть лучше и благороднее и добрее, чем вы есть.
It’s about aspiring to be better and nobler and kinder than you are.
Потерю агрессии, слепого желания, энергичного стремления куда-то.
A loss of aggression, of energetic aspiration, of blind appetite.
Его стремления перекликаются с желаниями человека из моих снов.
His aspirations -- and accomplishments -- dovetail with those of the person in the dream.
Мир искалеченных надежд, задушенных стремлений, пуленепробиваемого голода.
A world of mutilated hopes, of strangled aspirations, of bulletproof starvation.
Особа с нравственностью мартовской кошки и скромными стремлениями Чингизхана.
The morals of a mink in heat and the humble aspirations of Genghis Khan.
– Твое стремление стать асарией – это путь слепца.
'Your aspiration of becoming an asarya – this is a blind man's quest.'
noun
Они утверждают, что стремление к справедливости противоречит стремлению к миру.
They argue that the pursuit of justice clashes with the pursuit of peace.
Это неизменное стремление к справедливости и равенству.
It is the boundless pursuit of justice, equality and fairness.
i) Достойное стремление к счастью и равенству
(i) Dignity, pursuit of happiness and equality
Гренада поддерживает стремление к международному миру и безопасности.
Grenada supports the pursuit of international peace and security.
сознавая, что стремление к счастью является одной из основополагающих целей человечества,
Conscious that the pursuit of happiness is a fundamental human goal,
Стремление к отправлению правосудия и обеспечению подотчетности потребуют громадных усилий.
The pursuit of justice and accountability will require tremendous effort.
Стремление к счастью.
The pursuit of happiness.
Это его главное стремление.
That's his ultimate pursuit.
Стремление к радости, стремление к счастью - это в нашей природе.
The pursuit of joy, the pursuit of happiness- that's in our constitution.
Это — искусство, это — стремление.
This is an art, this pursuit.
Погоня крайне бесплодных стремлений.
The pursuit of utterly futile endeavors.
стремление сделать карьеру и шоколад.
the pursuit of his career and chocolates.
Стремление к счастью и все такое.
Pursuit of happiness and all that.
В моих стремлениях, любовь — это обуза.
In my pursuits, love is a liability.
жизни, свободы и стремления к счастью.
life, liberty and the pursuit of happiness.
Машины, организация труда и стремление к более высокой производительности, точно грабители, лишили американский народ свободы и стремления к счастью.
Machines and organization and pursuit of efficiency have robbed the American people of liberty and the pursuit of happiness.
— Друзья губят всякое стремление к знаниям?
“Friends being death to the pursuit of knowledge?”
Даже знание и стремление к нему разочаровали его.
Even knowledge and its pursuit had failed him.
Таким образом, любовью называется жажда целостности и стремление к ней».[86]
It is the desire and pursuit of this whole that is called love.
Одержимое стремление к правде – общее свойство ее и Зои.
It was that determination for the pursuit of truth that she and Zoe had had in common.
Перед лицом этого долга «жизнь, свобода и стремление к счастью» теряют смысл.
In the face of this duty, life, liberty, and the pursuit of happiness are meaningless.
А потому он не находил оправдания для такого сознательного стремления к небольшой наживе.
Hence he was not ready to frame excuses for this deliberate pursuit of small gains.
32. Но есть, конечно, и еще один элемент в нашем стремлении к девственному опыту красоты.
32 But there is of course a further element in our pursuit of the virgin experience of beauty.
noun
- Стремление женщин к созданию предприятий в традиционных для женщин областях деятельности.
- The tendency of women to establish projects in stereotyped occupations;
Однако это стремление к неприятию ознаменовано тенденцией возврата к прошлому.
Unfortunately, however, that movement is marked by a tendency to look to the past.
Еще одной проблемой является стремление ПРООН создавать дополнительные структуры по проектам.
Another problem was the tendency of UNDP to create additional project structures.
Это отражает характерное для женщин-участниц стремление четко формулировать свои требования и интересы.
This is a reflection of the tendency of women members to articulate their demands and interests.
Стремление к получению развода также невелико, поскольку в афганской культуре к разводам относятся отрицательно.
The tendency for separation is not much either, because separation is deemed unfavorable in the Afghan culture.
Он должен отказаться от тактики увиливания и проволочек и от стремления возлагать вину на другую сторону.
It must put aside prevarication and procrastination as well as its tendency to blame the other side.
c) стремление работодателей к расширению использования высокотехнологичного оборудования за счет сокращения числа рабочих мест;
(c) There is a tendency on the part of employers to use highly technological machinery to save labour;
В этой связи следует также упомянуть явное или скрытое стремление к прозелитизму, что создает немало препятствий на пути развития диалога.
The tendency to proselytize, implicit or explicit, was another factor that tended to erect barriers.
Большинство пациентов женского пола страдают от стресса и депрессии, и им присуще стремление к суициду.
Most female patients were diagnosed as suffering from stress and depression, with a tendency towards suicide.
Стыдливость и стремление к целомудрию...
Modesty and a tendency to chastity.
Стремление к порядку ведет к беспорядку или хаосу
Tendency for order to become disorder or chaos.
Ваше стремление вспоминать прошлое ...может оказаться полезньiм.
Your tendency to dwell in the past could be useful to us.
Он влияет на биохимию мозга, подавляя стремление к насилию.
It works by altering the brain's chemistry... by suppressing your violent tendencies.
Абсолютно необъяснимо это стремление представителей мужского пола... обручиться с Флоренс.
I never knew that! The tendency to rush round getting engaged to Florence is inexplicable.
Стихи – это абстрактная концепция, чья несуществующая форма пробуждает формалистское стремление к буржуазному стилю.
Verse is an abstract concept, whose virtual form excites the formalist tendency of bourgeois taste.
Используя когнитивно-поведенческую терапию, мы можем превозмочь наше естественное стремление видеть все в черном свете.
By using cognitive behavioral techniques, we can overcome our natural tendency toward doom and gloom.
Он заметил, что человек имеет инстинктивное стремление говорить, как мы видим это в лепете маленьких детей.
He observed man has an instinctive tendency... to speak as we see in the babble of young children.
Лилиан, в следующий раз, когда ваше стремление к перфекционизму доведет вас до безумия, просто вспомните цитату Генри Джеймса...
Lillian, the next time your perfectionist tendencies drive you to distraction, just remember this quotation from Henry James:
Я не хотел акцентировать внимание на их стремлениях и идеалах и не пытался сделать какие-то этические выводы.
It neither tries to put the spotlight on their ideal tendencies, nor attempts to spread any pretentious ethical musings.
Вселенная проявляет определенное стремление к мышлению.
The universe had a definite tendency toward awareness.
Отсюда стремление спрятать больного подальше от посторонних глаз.
Hence the tendency to hide the sufferer away.
Стремление сражаться – так что будьте внимательны, Луис.
A tendency to fight, and you’d better worry about that, Louis.”
Стремление Роджера уходить от конфликтов хоть раз оказалось полезным.
For once, Roger's tendency to back away from confrontations was proving useful.
Помнится, вам всегда было свойственно стремление заходить слишком далеко - и во многом.
I seem to recall a tendency in you to overdo a lot of things.
Выдумка рождается из ничего, а затем воплощается в жизнь и проявляет стремление к саморазвитию.
An idea is born out of nothing, then it is incarnated in life, where it displays a tendency to develop on its own.
— Чуть-чуть. Как ни странно, я обнаружил в ней сильное стремление подражать поселенческому образу жизни в этом отношении.
Scarcely. Oddly enough, I found a strong tendency in her to imitate the Settler way of life in this respect.
Уже целый ряд лет азиатская холера выказывала упорное стремление распространиться, перекинуться в далекие страны.
For the past several years Asiatic cholera had shown a strong tendency to spread.
Данная кривая выражает, представьте себе, как склонность к хищениям, так и стремление участвовать в чудесных событиях.
What this effect denotes is, amazingly, both a tendency toward thievery and a desire to participate in miraculous events.
Советы всех сортов и мастей имеют одну общую тенденцию: стремление потратить как можно больше времени впустую.
Councils of every type and species had a distressing tendency to dawdle until a consensus could be reached.
принимаем совместное заявление о стремлении:
Adopt the following joint statement of our intent:
Это стремление заслуживает того, чтобы упомянуть о нем отдельно и горячо приветствовать его.
Their intention deserves to be noted and warmly welcomed.
Так или иначе, сознательное стремление к проведению внесудебных казней отсутствует.
There has been no deliberate intent to commit extrajudicial executions.
Это говорит об отсутствии подлинного стремления к реформированию Организации Объединенных Наций.
This means that there is no real intention to reform the United Nations.
В этом смысле они заявили о своем стремлении к достижению конкретного прогресса в реализации этих проектов.
Accordingly, they expressed their intention to move ahead with these projects.
Такое увеличение количества структур не согласуется со стремлением повысить эффективность.
Such a proliferation of structures could run counter to the intention of improving efficiency.
выражая стремление проводить согласованную миграционную политику на пространстве Содружества,
Expressing the intention to pursue a coherent migration policy within the Commonwealth,
Стремление женщин получить власть нацелено на усовершенствование социальных систем.
Women's intentions in seeking power are to make improvements in social systems.
Такой метод набора персонала говорит о стремлении Генерального секретаря омолодить Организацию.
That recruitment method reflected the Secretary-General’s intention to rejuvenate the Organization.
/ Главное его стремление /
His first avowed intent
Видишь, магия это энергия и стремление...
See, magic is about energy and intention...
Моим стремлением всегда был союз с Кораном.
My intent was always to be allies with Khitan.
Однажды установленный порядок и все стремления оказываются бесполезны.
Once introduced, all order and intention is rendered useless.
Позвольте каждому вдоху приблизить вас к вашим стремлениям.
Let each inhale connect you deeper to your intention.
Ужасно неумно, но чистота стремления совершенно ясна.
Not terribly clever, but the clarity of the intention... Crystal clear.
Похоже, в своих стремлениях мы не одиноки.
It appears we are not the only ones bound by our intent.
- Наши стремления были добрыми и чистыми, а мечты - невинными.
Our intentions were good, our innocent and pure dreams.
Джефф... это было... захватывающе... Оперное извращение стремлений к справедливости.
Geoff... that was... breathtaking... an operatic perversion of righteous intent.
Я знаю, что у тебя благие стремления но боюсь...
I know that you have good intentions, but I'm afraid...
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
Оно не только ничего не давало, но испытывало стремление только брать.
Not only did it not give, it had no intention of doing anything but taking.
Вся осанка его выдавала готовность и стремление убить.
His erect, angry posture radiated intent to kill.
Объединяло их одно – стремление уничтожить друг друга.
Beneath both was a single intention, which unified them. The destruction of the other.
Не стоит ли за желанием помочь в работе стремление проследить за ней?
A little too eager to help her in her researches, as if intent on monitoring her?
И, кроме того, не обманывайте себя, Дориан: жизнью управляют не ваша воля и стремления.
Besides, Dorian, don’t deceive yourself. Life is not governed by will or intention.
Я улыбаюсь, киваю, почти не раскрываю рта, отцовские стремления мне подозрительны.
I'm smiling and nodding and not saying too much, suspicious of what his intentions are.
Им овладевают стремления, внушаемые самой природой, в которых он сам боится себе признаться.
Intentions lose their transparency. The unavowed desire implanted by nature enters into his conscience.
Но когда голос звездного корабля заполнил долину, ясно стало стремление успокоить нас.
Yet when the starship’s voice filled the valley, the plain intent was to reassure.
Селим, обернувшись, перевел взгляд с полулунного шрама на горящие стремлением глаза.
Selim turned back, looking from her crescent-moon scar to her intent eyes.
Пятый источник влияния — это глобализм, или стремление видеть, что весь остальной мир разделяет твои ценности.
The fifth is globalism, or an intent to see their values shared by the rest of the world.
noun
Швеция решительно поддерживает такое стремление.
Sweden strongly supports that ambition.
Они стремятся уничтожить любое стремление к развитию.
They aim to destroy every development ambition.
Ради реализации наших общих идеалов необходимо, прежде всего, стремление -- стремление предпринимать решительные усилия, проявляя при этом уважение к нашим порой различным мнениям.
Above all, it requires ambition, the ambition to make a determined effort -- while respecting our differences -- to realize our common ideals.
Это стремление, очевидно, и теперь является нашей движущей силой.
That ambition obviously continues to guide us.
a) реализовывать амбиции путем постановки целей и стремления к их достижению;
(a) Pursue ambitions by setting goals and striving to achieve them;
Общее стремление должно подкрепляться необходимыми финансовыми ресурсами.
Collective ambitions must be backed up with the necessary financial resources.
d) Когда, если вообще это произошло, было решено отказаться от стремления возродить программу?
(d) When, if ever, was the ambition to reconstitute the programme abandoned?
Однако мы знаем, что наши стремления носят в некоторой степени иллюзорный характер.
However, we know that our ambition is somewhat illusory.
Эти вопросы связаны со стремлением присоединяющихся стран вступить в зону евро.
These issues are linked to the ambition of the acceding countries to join the euro zone.
Не меньшую тревогу вызывает и стремление других приобрести ядерный потенциал.
No less disturbing were the ambitions of others to acquire nuclear capacity.
Ваше величайшее стремление?
What's your greatest ambition?
Как тебе такое стремление?
How's that for an ambition?
Ну, он не без стремлений
Well, he's not without ambition.
Мое стремление было моим падением.
My ambition was my downfall.
Но у меня есть стремление
But I have the ambition.
Это место - кладбище стремлений.
This place is the graveyard of ambition.
Почему у вас нет стремлений?
Why you will not have ambition?
Разве у тебя нет планов, стремлений?
Don't you have any plans, ambitions?
У него нет стремления к власти как таковой.
He has no power ambitions.
У тебя были цели и стремления.
You used to have goals and ambition.
Впрочем, Бэк скоро убедился, что и тот и другой одержимы еще иным, более высоким стремлением.
though, as Buck was afterward to learn, each of them possessed one other and even more vital ambition.
Он наделил тебя способностью проникать в его мысли, в его стремления и даже понимать змеиный язык, на котором он отдает приказы, и все-таки, Гарри, несмотря на полученную тобой привилегию, на умение постичь самую суть Волан-де-Морта (а это дар, ради которого любой Пожиратель смерти убил бы не задумываясь), Темные искусства ни разу не показались тебе притягательными, ты ни на секунду не выказал желания стать одним из последователей Волан-де-Морта!
It is Voldemort’s fault that you were able to see into his thoughts, his ambitions, that you even understand the snakelike language in which he gives orders, and yet, Harry, despite your privileged insight into Voldemort’s world (which, incidentally, is a gift any Death Eater would kill to have), you have never been seduced by the Dark Arts, never, even for a second, shown the slightest desire to become one of Voldemort’s followers!”
Разве у них нет стремлений?
Have they no ambition?
У меня только одно стремление.
I have one ambition.
Оба эти стремления похвальны.
Both laudable ambitions.
Но стремления у нас были. Да, сэр!
But we had ambitions. Yes, sir!
Неужели это такое уж постыдное стремление?
Is that such an awful ambition?
— На редкость неромантическое стремление.
''What a marvelously unglamorous ambition.''
Сейчас же это созданное из камня стремление.
For now, it is an ambition, built of stone.
Не лишился ли ты надежд и стремлений?
Do you feel drained of hope and ambition?
noun
Она одобрила стремление Бахрейна к укреплению потенциала в области прав человека.
It welcomed Bahrain's endeavors to improve its capacity in the area of human rights.
Это является еще одним свидетельством растущей роли женщин в сфере управления и отражает стремление Королевского правительства поднять авторитет женщин.
This is another indication of the growing role of women in governance and a reflection of the Royal Government's endeavors to raise the profile of women.
Стремление властей к обеспечению социальной и экономической справедливости в стране реализуется через инициативы, направленные на облегчение положения бедноты.
The Government's commitment towards achieving social and economic justice in the country has been unfolding through such endeavors as targeting the poor.
Эти общие усилия в серьезной степени продиктованы стремлением к постоянному совершенствованию деятельности и снижению общих затрат, что постоянно подпитывает конкуренцию.
These common endeavors were firmly rooted in the quest for continuous improvement and low total costs keeping competition alive.
Настоящий ответ является отражением постоянного стремления правительства США, в консультации с гражданским обществом, поощрять в духе Конституции упрочение единства нации.
This response reflects our continuing endeavor, in consultation with civil society, to create, in the words of our Constitution, a more perfect union.
Цель конференции -- стремление к приведению национального законодательства к международным нормам прав и улучшение доступа к правосудию, особенно для уязвимых слоев населения.
The purpose of the conference was to endeavor to bring national law into alignment with international rights standards and to improve access to the courts, particularly for vulnerable segments of the population.
Другим достижением в стремлении обеспечить удовлетворение конкретных потребностей коренного населения является подготовка учителей из числа коренных жителей, которые затем могут играть решающую роль в своих общинах.
Another achievement in the endeavor to meet the indigenous people's specific needs is the training of indigenous teachers, who then can play a decisive role in their communities.
Эти усилия продемонстрировали коллективную решимость международного сообщества применить в начале нового тысячелетия новый подход к глобальному взаимодействию и продемонстрировать твердое стремление обеспечить лучшее будущее для последующих поколений.
These endeavors demonstrated the collective resolve of the international community to begin the new millennium with a fresh approach to global interactions and a determination to build a better tomorrow for future generations.
Однако стремление к этой цели имеет свои границы: следует твердо придерживаться духа Конвенции, уважения прав человека и обязательства постоянно бороться с дискриминацией по признаку расы и этнического происхождения.
Such an endeavor, however, had its limits: the Committee had to adhere strictly to the spirit of the Convention, respect for human rights, and the obligation to always fight against discrimination based on race or ethnic origin.
После принятия резолюций 67/19 и 67/23 Государство Палестина строго выполняет свои юридические обязательства и добивается осуществления положений этих резолюций в своем стремлении создать условия, благоприятствующие достижению мира.
"Since the adoption of resolutions 67/19 and 67/23, the State of Palestine has upheld its legal obligations and strived to implement the resolutions' provisions, endeavoring to advance conditions conducive for peace.
Прости, какие стремления?
Sorry, what endeavors?
Ёто пожизненное стремление.
"It's a lifetime endeavor.
-Это благородное стремление.
- It's a noble endeavor
В совершённом стремлении.
Of the entire endeavor.
Номер 4: отказ от всех стремлений
Number four: renunciation of all human endeavor.
И у стремлений человека не должно быть границ.
And there should be no boundary to human endeavor.
И я покончила с их стремление до его начала.
And I have ended their endeavor before it began.
Ваше стремление подключить Самаритянина является серьезнейшей ошибкой.
Your endeavor to bring Samaritan online is a grave error in judgment.
С даром, Джон который ты растрачиваешь на эгоистичные стремления.
A gift, John. One that you've squandered on selfish endeavors.
Стремление найти ответы на подобные вопросы – одна из величайших заслуг человечества.
The search for truth is the greatest of all human endeavors.
– В наших стремлениях мы нуждаемся в помощи Всемогущего, – сказал капитан.
“We invoke the help of the Almighty upon our mean endeavors,” said Sparrow.
Она подумала о материнских медитациях, о ее стремлении сосредоточиться исключительно на духовном, на внутреннем.
She thought of her mother’s spiritual Endeavor, her striving merely to be mindful.
Природных ресурсов для осуществления ваших стремлений у вас вполне достаточно, совершенно очевидно, что энтузиазма вам тоже не занимать.
The natural resources for these endeavors are, of course, readily available, and it is obvious as well that you are not lacking in spirit.
Ларк боролся с естественным стремлением сощуриться, стараясь напротив сфокусировать зрение.
Lark struggled against a natural reflex to squint, endeavoring instead to loosen his habitual way of focusing.
Он ответил мне следующим образом: – Все стремления претворяются в жизнь либо хорошо, либо плохо – в зависимости от того, насколько они соответствуют Правильному Мышлению.
He answered, "All endeavors are conducted well or ill precisely in so far as they conform to Correct Thought."
В безумном стремлении подняться еще выше, Уолдо тщетно цеплялся ногтями за гладкую поверхность скалы.
Time and again he leaped futilely against the smooth surface, tearing at it with his nails in a mad endeavor to climb still higher.
И я всегда рад обнаружить какую-то малую частицу в человеческом стремлении, которая противостоит мошенникам и продавцам, расхваливающим свой товар.
I'm always glad to find some small area of human endeavor which resists the conman and the sales talk.
Я лишь осмелился подчеркнуть, что знаю о той роли, которую вы когда-то сыграли для народа Ситонии, поощряя многих и многих в их стремлении к высотам художественного мастерства.
Truly I know your role in inspiring the folk of Sithonia to the peak of artistic endeavor they once enjoyed.
Нечаянно — я торжественно заявляю вам, мистер Смит, совершенно нечаянно — я затронул некоторые глубоко въевшиеся предрассудки в моем стремлении выполнять свой долг — как я его понимал.
Unwittingly--I solemnly declare to you, Mr. Smith, unwittingly--I stirred up certain deep-seated prejudices in my endeavors to do my duty--my duty.
noun
:: Стремление обеспечить географическую и гендерную сбалансированность состава участников.
:: Aiming for geographical and gender balance in participation.
:: стремление к обеспечению долгосрочных решений и глубоких преобразований;
o aim to provide lasting solutions and in-depth changes
Наши позиции будут определяться, прежде всего, стремлением к достижению этой цели.
Our positions will be geared to that aim above all.
Цель состоит не в стремлении к кодификации <<норм>> для формирования международного обычного права.
The aim is not to seek to codify "rules" for the formation of customary international law.
Целью такого предложения является стремление учесть потребности других присутствующих здесь делегатов.
That is just a proposal aimed at meeting the needs of others here.
:: Стремление обеспечить представление основными группами материалов, которые оказывают влияние на принятие решений.
:: Aiming for major group inputs that influence decisions.
Стремление Генерального секретаря обеспечить "дивиденд для развития" заслуживает положительного рассмотрения.
The Secretary-General's aim to deliver a "dividend for development" merits favourable consideration.
Такая цель достойна похвалы. И в этом наши стремления совпадают.
A praiseworthy aim, and one in which I completely concur.
'Со стремлением, царская рука 'отправила короля к цели.'
'With a target to aim for, 'the hand of the king set off.'
все наши силы и стремления направлены на развитие нашей планеты.
We don't cling to it like you do. Our entire aim is for the development of our planet.
Отступники не стесняются проливать реки крови в своем стремлении к свободе. Вообще-то, они стремятся получить выгоду лично для себя.
Apostates like those in this blood cult we're dealing with might claim to act in the cause of freedom, but more often their only aim is seizing power for themselves.
Отсутствие интереса к стремлениям мужа.
Her lack of sympathy with her husband’s aims.
Отвратительны его коллеги, их манеры, их разговоры, даже их стремления.
I loathed his associates, their manners, their conversation, their very aims even.
Его политические стремления были умеренны, руки чисты;
His political aims had been moderate; his hands were clean;
Это странно, но факт, что, в то время как маленькие боги миллионы лет сосредоточены на одном стремлении, являются, по сути, одним стремлением, у больших богов забот как у среднестатистического комара.
It is strange that, while small gods can have one aim in mind for millions of years, are in fact one aim, large gods seem to have the attention span of the common mosquito.
Те же цели. Те же стремления… Данбар прицелился в лисицу и – опустил ружье.
The same goals, the same greed...” Dunbar took aim at Fox—then he lowered the rifle.
Все яснее видел он, что горести очищают душу и жизнь без стремления к совершенствованию лишена смысла.
For more and more could he see that all refinement is through sorrow, and that the life which does not refine is the life without an aim.
действительно, они выпускали на волю ностальгию, надежды и стремления к иной жизни, отличной от типично христианской.
indeed, they released nostalgias, hopes, and desires aiming at a mode of being different from the typical Christian existence.
Мною владело теперь только одно стремление — выбраться наверх, туда, где рос папоротник, и посмотреть, что я там найду.
My one aim now was to get to the top, where the ferns were, and to view whatever objects lay beyond.
е) стремление сбалансировать различные общественные задачи;
(e) Strive to balance diverse societal objectives;
Все страны признали такое стремление в качестве цели проводимой политики.
This has been recognized as a policy objective in all countries.
Этот закон является явным и беззастенчивым проявлением стремления к достижению этих целей.
The legislation is clear and unabashed in its declaration of these objectives.
Израиль разделяет стремление к достижению цели глобального запрета на такое оружие.
Israel supports the objective of global prohibition of such weapons.
Стремление к такому постоянному диалогу будет одной из целей моего правительства.
This concern to establish a permanent dialogue will be one of my Government's objectives.
Мы подходим к этой задаче целенаправленно, но рассудительно, в стремлении обеспечить успешный результат.
We are approaching this objective purposefully, but judiciously, to ensure a successful outcome.
Ваше стремление похвально.
Your objective is admirable.
Цель, задача, судьба стремление и освящение нашей Марты Розарии.
The purpose, the goal, the destiny... the objective and consecration... of our March with the Rosary.
Ты поймешь, что мне трудно принять то, что я объект вечного сатанинского стремления.
You'll understand I find it difficult to accept I'm the object of an eternal satanic quest.
Мотивы и стремления редко имеют подходящие моральные оттенки.
Motives and objectives are seldom of matching moral color.
«Я не знаю». — Мелани разрывалась между стремлением быть объективной и желанием видеть Джареда.
She knew she couldn’t be objective; she wanted to see Jared.
Стремление подогнать объективные факты под то, что вы хотите или ожидаете увидеть, не должно быть оправданием для повторной интерпретации этих фактов.
It should not be an excuse to reinterpret objective facts to mesh with what you want or expect to see.
Одновременно с этим настойчивым стремлением возникает чувство отчаянной беззаботности, которая никого не щадит, ни меня самого, ни объект моего желания.
With it comes a fierce carelessness which considers no-one: be it myself or the object of my desire.
Конечно, Томмазо можно понять, думал генерал в благородном стремлении быть объективным, — он пытается спасти свою шкуру;
Not that he really blamed Tommaso, he thought in a fleeting moment of charitable objectivity, the man was trying to survive a calamity which had not been his fault. Perfectly understandable;
– Дело в моем стремлении к степени доктора философии, – сказала она. – Какой предприимчивый молодой доктор или дантист женится на исследовательнице средневековой истории?
“It’s the Ph.D. mine objects to,” she told him. “What up-and-coming young doctor or dentist is going to marry a research scholar in medieval history?
Лаа Эхон вряд ли будет противиться стремлению Первого Капитана осуществить планы миланского командующего даже более решительно, нежели он намеревался.
Laa Ehon could hardly object strongly to a desire of the First Captain to fall in with his wishes even more strongly than the Milanese Commander himself had proposed.
а когда сильнейшим побуждением для привлечения внимания становится вовсе не объект, не Китченер, а стремление показать себя, утвердить собственную репутацию, элемент паразитизма здесь совершенно очевиден.
and when the strongest motive in the drawing attention was not really the object, Kitchener, but the act of pointing itself, one’s own reputation, the element of parasitism was obvious.
noun
Я допускаю даже, что неразумное стремление к производству биотоплива может привести к резкому сокращению поставок продовольствия.
It is even possible that an imprudent rush to produce biofuels will lead to a severe reduction of the food supply.
Все подобные кризисы характеризуются стремлением инвесторов и кредиторов поскорее уйти с рынка и последующей финансовой паникой.
Such crises are all characterized by a rush of investors and creditors to exit and a consequent financial panic.
Мы настоятельно призываем проявлять осмотрительность в усиленном стремлении к использованию биотоплива в целях преодоления нашей зависимости от ископаемых видов топлива.
We urge caution in the rush to use biofuels to break our dependence of fossil fuels.
Неизбежная неопределенность предоставляет возможность для многих беспринципных групп раздувать пламя недовольства в стремлении к власти.
The inevitable uncertainties have provided opportunities for many unscrupulous groups to fan the flames of discontent in a rush to power.
Мы считаем, что международное сообщество должно не упускать из виду это стремление Японии заполучить в свое распоряжение ядерное оружие.
We are of the view that the international community should stay duly focused on the Japanese rush towards nuclear armament.
Однако, несмотря на то, что мы в Комитете усиленно стремимся содействовать разоружению, нам следует уравновешивать свое стремление со здоровым уважением к реальностям истории.
But even as we in the Committee rush to promote disarmament, we should balance it with a healthy respect for the realities of history.
Если исходить из того, что ядерное оружие укрепляет чувство безопасности, и если страны, похоже, извлекают пользу из обладания им, естественно, возникнет стремление к его приобретению.
If nuclear weapons are perceived to buttress the sense of security and if countries appear to benefit from their possession, a rush for their acquisition will naturally occur.
Человечество стремительно приближается к концу XX века и готовится вступить в третье тысячелетие с искренним стремлением к более спокойной и лучшей жизни.
Mankind is rushing towards the end of the twentieth century and preparing to enter the third millennium with an earnest desire for a more tranquil and better life.
Наряду со стремлением оказать экстренную помощь отмечалось осознание необходимости реализации более долгосрочных программ реконструкции и возможности восстановить утраченное в лучшем, чем раньше, виде.
Alongside the rush of emergency aid, there was also a realization of the need for longer-term reconstruction programmes and the chance to "build back better".
Позднее появились признаки предстоящего повышения минимального срока погашения займов, что вызвало быстрый рост финансирования в стремлении воспользоваться преимуществом смягчения ограничительного контроля.
Later, it came to be expected that the minimum maturity would be raised, prompting a rush in financing to take advantage of the less restrictive controls.
В смысле, стремление спасать жизни.
I mean, the rush of saving a life.
Что ты делаешь с моим стремлением руководить?
What are you doing with my rush guide?
Это дает мне стремление читать его рукописи.
Gives me a rush reading his stuff in manuscript.
всё, включая самих себя в безумном стремлении к Божественности.
everything including themselves in their mad rush for Godhood.
Стремление к победе - вот что характеризует эту игру.
But, the rush of winning, it what defines this excellent game.
Такое же стремление я чувствую, когда читаю твои работы.
Same sort of rush I get when I read your writing.
В стремлении выбросить Лиритрол на рынок, пошли по короткому пути.
In the effort to rush Lyritrol to market, shortcuts were taken.
В стремлении выбросить Лиритрол на рынок, результаты испытаний были подделаны.
The effort to rush Lyritrol to market, trial results were altered.
Это — выражение стремления, выплеск энергии, присутствующей в каждом из нас.
It`s the expression of desire and the rush of power that we all carry inside of us.
– Меня смущает твое стремление стать поскорее взрослой.
“It’s the rush to adulthood that disturbs me.
незримое стремление к нему натыкалось на препятствие, на барьер.
the invisible rush towards him was caught, stilled in motion.
— Я понимаю ваше стремление избежать правосудия, сэр.
I understand your rush to avoid judgment, sir.
А знаешь, что стремление скорей добраться до цели – это скрытое желание смерти?
Are you aware that rushing toward a goal is a sublimated death wish?
Пальцы натыкались друг на друга в стремлении поскорее набрать номер Герберта.
My fingers tripped over themselves in their rush to dial Herbert’s number.
И я боюсь, что учитывая ваше безумное стремление обеспечить себе алиби, я могу оказаться…
I'm afraid that in your mad rush to alibi yourself I might wind up…"
ГОЛОС: Стремление лучших домов моды создать стиль одежды для улицы не нашло отклика у потребителей.
VO: The rush by upscale fashion houses to embrace streetwear has backlashed—at street level.
Безумное стремление не может не обрушиться в качественное, негативным ли образом, или по обретении сознательности, через преобразование негативности в позитивность.
Its mad rush, therefore, must sooner or later debouch into the qualitative, whether in a negative way or — should a revolutionary consciousness prevail — through the transformation of negativity into positivity.
«Интересно, – подумал Майлз, – что будет через тысячу лет с Форбарр-Султаном? Будет ли он похож на Лондон или в своем стремлении к новизне разрушит свое прошлое?»
Miles wondered if Vorbarr Sultana, presently expanding madly, would look like this in a thousand years, or whether it would obliterate its history in the rush to modernize.
— Вероятно. У меня не было собственных стремлений к личной свободе.
I suppose so. I have no great hankering after real freedom.
noun
3. высоко оценивает недавнюю совместную миссию ОИК/ИБР и их неустанные усилия, направленные на оказание помощи Гвинейской Республике в ее стремлении справиться с потоками беженцев и вынужденных переселенцев;
3. Highly appreciates the latest joint OIC/IDB mission for the untiring efforts exerted towards supporting the Republic of Guinea in these times of struggle against the drift of refugees and displaced persons.
Учитывая вышесказанное, Фиджи считают, что она имеет надлежащий законодательный режим, который, при условии его полного соблюдения, будет способствовать эффективному осуществлению стремления международного сообщества к прекращению практики дрифтерного промысла.
Having regard to the foregoing, Fiji believes that it has an appropriate legal regime which, when fully utilized, will contribute to the effective implementation of the desire of the international community to halt the practice of drift-net fishing.
23. Гренада заявила, что она не ведет пелагического дрифтерного промысла и поддерживает мораторий на такой промысел в стремлении обеспечить сохранение запасов, ибо большинство пелагических запасов эксплуатируется либо на пределе, либо уже чрезмерно.
23. Grenada stated that it did not have a pelagic drift-net fishery. It supported the moratorium on such fishery in an effort to conserve stocks, as most pelagic stocks were either approaching or had already reached over-exploitation.
Учитывая, что многие учреждения микрофинансирования традиционно ставили перед собой задачи оказания помощи малоимущим женщинам, возникает вопрос, не препятствует ли достижению первоначально поставленных социальных задач микрофинансирования по обслуживанию малоимущего населения стремление к получению прибыли, которое приводит к отходу от выполнения их первоначальных задач и обслуживанию более состоятельных клиентов, которые берут более крупные кредиты и обеспечивают более высокую прибыль.
Considering that many microfinance institutions had the traditional goal of serving women who are poor, the question is whether the profit motive overshadows the original social mission of microfinance to serve the poor, resulting in a drift away from their original mission and earning higher returns by serving better-off clients with larger loans.
7. На общемировом движении капитала в 2011 году сказалось стремление избегать рисков.
7. World capital flows were affected by increased risk aversion in 2011.
Такое стремление во многих случаях определяется характером производственной и торговой системы отдельных стран-бенефициаров.
This commitment is often affected by the production and trade profile of individual beneficiary countries.
Мы присоединяемся к остальным миролюбивым и свободолюбивым странам в стремлении ликвидировать эту опасную угрозу, нависшую над всем человечеством.
We join other peace- and freedom-loving nations in confronting this brutal threat that affects all humanity.
Существует стремление сорвать с этой проблемы покровы безразличия и индифферентности, которые характерны для отношения к таким людям во всех странах.
There is a willingness to continue lifting the veil of invisibility and indifference which characterized the approach to this issue that affects all countries.
Куба разделяет стремление международного сообщества найти способ урегулирования проблем, препятствующих обеспечению стабильности на Ближнем Востоке.
Cuba shares the desire of the international community to find a solution to the problems that affect stability in the Middle East.
31. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит о недопустимости того, чтобы стремление к эффективности приводило к ухудшению качества документов.
31. Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the quest for efficiency should not be allowed to affect product quality.
84. Стремление обеспечить оказание помощи при соблюдении суверенитета пострадавшего государства не является новой концепцией в международном праве.
84. The attempt to provide for assistance while respecting the sovereignty of the affected State is not a novel concept in international law.
Глобальный финансово-экономический кризис серьезно отразился на нашем стремлении достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The global economic and financial crisis grossly affected our drive to achieve the Millennium Development Goals.
Мы должны укрепить наши взаимные связи и работать совместно в стремлении найти решения проблемам, которые затрагивают всех нас.
We must strengthen our common bond and work together to try to find solutions to the problems that affect us all.
И я убедилась, что у него не было ни малейшего желания завоевать мое сердце. Это только могло показаться, потому что, в отличие от других людей, он одарен удивительным обаянием и стремлением радовать всех окружающих.
I am perfectly satisfied, from what his manners now are, that he never had any design of engaging my affection. It is only that he is blessed with greater sweetness of address, and a stronger desire of generally pleasing, than any other man.
Румянец, сошедший перед тем с ее щек, вспыхнул на них еще ярче, и радостная улыбка озарила ее лицо, когда она подумала, как долго остаются неизменными его привязанность и стремление завоевать ее сердце. Но она не хотела себя зря обнадеживать. «Посмотрим прежде, как он станет себя вести, — сказала она себе. — Помечтать мы еще успеем».
The colour which had been driven from her face, returned for half a minute with an additional glow, and a smile of delight added lustre to her eyes, as she thought for that space of time that his affection and wishes must still be unshaken. But she would not be secure. “Let me first see how he behaves,” said she; “it will then be early enough for expectation.”
Знак внимания или стремление пометить свою территорию?
Was he showing affection or marking out territory?
что он должен забыть все плотские стремления и думать о более высоких предметах.
that he ought to forget all carnal Affections, and think of better things.
я теряла силы и одновременно наслаждалась прикосновением его губ, их неожиданным стремлением к целомудренной любви.
I was drowsy, and loved the feel of his lips, their sudden eagerness for pure affection.
Патологический страх перед импортом присущ всем нациям, эмоционально его превосходит лишь патологическое стремление к экспорту.
EXCEEDED ONLY BY the pathological dread of imports that affects all nations is a pathological yearning for exports.
Ведь на меньшем ваши близкие не помирятся, а без усердия, без готовности не останавливаться ни перед какими расходами, без стремления очаровывать незнакомых людей, без профессии и без уверенности в себе обрести ее вам будет нелегко!
for famous you must be to satisfy all your family; and with no inclination for expense, no affection for strangers, no profession, and no assurance, you may find it a difficult matter.
Один раз приезжал государственный министр, ужасно ломался и притворялся, будто интересуется жизнью и стремлениями народа, за что карьерист адвокат Раш прокричал ему «ура» на набережной.
Once the Prime Minister had come, had played his part, affected interest in the life and doings of the people, and been cheered on the quay by that climber, Lawyer Rasch.
В такой системе безопасность является всеобщим стремлением.
In such a system, security is a shared endeavour.
Он высоко оценил стремление правительства к поощрению гармонии.
It valued the Government's endeavour to promote harmony.
Мы едины в своем стремлении двигаться вперед.
We are united in our endeavour to move forward.
Организации Объединенных Наций поддерживает лучшие стремления человечества.
The United Nations promotes the best of human endeavours.
Италия готова сыграть свою роль в этом глобальном стремлении.
Italy was ready to play its part in that global endeavour.
Стремление Египта развивать и поощрять культуру и научные исследования
Egypt's endeavours to develop and promote culture and scientific research
Организация воплощает в себе общие идеалы и стремления международного сообщества.
The Organization embodies the common ideals and endeavours of the international community.
:: Оптимальное использование имеющихся ресурсов и стремление приумножить эти ресурсы.
:: Best use of available resources and the endeavour to develop these resources;
b) стремление провести рабочее совещание при минимальных возможных расходах.
(b) Endeavouring to hold the workshop at the minimum possible cost.
стремления достичь целей Организации и активного участия в ее деятельности;
Endeavouring to achieve the goals of the Organization and making an active contribution to its activities;
Это достойное стремление, господа.
A worthy endeavour, gentlemen.
И кто же поведёт нас в этом великом стремлении?
Who shall lead us in this endeavour? - My father.
Великое христианское стремление добиться гуманного отношения к рабочим.
It is a great Christian endeavour to seek humane treatment for working people.
На самом деле нагота Энни доказывает, что наши стремления абсолютно невинны.
Annie's nudity is, in fact, confirmation of the absolute innocence of our endeavours.
Я убеждена, что в наилучших интересах ребенка мое стремление помочь мисс Кренгл.
I am convinced the interests of the child are best-served by endeavouring to help Miss Crangle.
Ќаше непреодолимое стремление найти ответы практически любой ценой, и поиск фундаментальных истин питали научные изыскани€.
Our compulsion to seek answers at almost any cost, and to search for fundamental truths, has powered scientific endeavour.
На континенте Диких стремлений среди гор Покоя и Уединения стояла Цитадель Повелителей Времени.
And on the continent of Wild Endeavour, in the mountains of Solace and Solitude, there stood the Citadel of the Time Lords.
Вещи с которыми остальные учёные не стали бы связываться, он мог исследовать свободно. Он был довольно бесстрашным в своих научных стремлениях.
And things other scientists, you know, wouldn't deal with, he would just explore, and was quite fearless in his scientific endeavours.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
У Дарси в самом деле когда-то существовал подобный план, и, не объясняя этим планом стремление разлучить Бингли и Джейн, можно было допустить, что он все же усилил его живой интерес к благополучию друга.
He had certainly formed such a plan, and without meaning that it should effect his endeavour to separate him from Miss Bennet, it is probable that it might add something to his lively concern for the welfare of his friend.
В сомнительных случаях такие суды в стремлении избегнуть порицания естественно стремились прикрыться примером или прецедентом, установленным судьями, заседавшими раньше в этом же или в другом каком-нибудь суде.
In doubtful cases such courts, from their anxiety to avoid blame, would naturally endeavour to shelter themselves under the example or precedent of the judges who had sat before them, either in the same or in some other court.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
— Практически, я одинок в этом своих стремлениях, у меня нет достаточных сил, чтобы довести дело до его осуществления.
I am practically alone in this endeavour, and I do not have the power to bring it to fulfilment.
Джованнин осталась верной своему слову и не общалась с приспешниками Сатаны, не поддерживая их стремлений.
True to her word, she would have no truck with the tools of Satan, nor lend her countenance to their endeavour.
Вы слишком жестоки к нему, и он в своем стремлении вернуть вашу благосклонность переступил границу осторожности.
You are severe with him, and he, in his rash endeavours to present himself in a guise that shall render him commendable in your eyes, has overstepped discretion.
Зошина думала, что ее желание развить свой ум, узнать как можно больше, ее стремление к совершенству — все было вызвано тайной верой в то, что однажды появится человек, который полюбит ее и будет гордиться своей любимой.
She thought now that beneath her endeavours to improve herself, to stimulate her mind, to acquire all the knowledge that was possible, there had been a desire to make herself better than she was. Secretly she believed that one day the man who would love her would want her to be different from every other woman he had ever known.
Мистер Леннокс без устали говорил о жителях Милтона и не понимал, насколько эгоистичными и материальными были те цели, что они ставили перед собой, как следствие их могущественных, неутомимых стремлений, до тех пор, пока Маргарет, несмотря на испытываемое удовольствие, откровенно не указала, что все, чем можно восхищаться в Милтоне, запятнано грехом.
He was never tired of talking about them; and had never perceived how selfish and material were too many of the ends they proposed to themselves as the result of all their mighty, untiring endeavour, till Margaret, even in the midst of her gratification, had the candour to point this out, as the tainting sin in so much that was noble, and to be admired.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test