Translation for "стращать" to english
Стращать
verb
Translation examples
verb
Представляю, как он стращает остальных пациентов Страшным судом, лишая их остатков разума!
Where, no doubt, he's frightening the other patients out of their remaining reason with tales of imminent Doom!
Уж не это ли и есть та таинственная угроза, которой Аркадий Сергеевич стращал Наину Георгиевну?
Was not this the mysterious threat with which Arkadii Sergeevich had sought to frighten Naina Georgievna?
«Да не бойтесь, не бойтесь, меня смерть нисколько не стращает». Она вдруг приподнялась и оперлась на локоть.
'Don't be afraid, don't be afraid! I am not frightened of death at all.' She suddenly sat up and leaned on her elbow.
Святой Василиск уж восемьсот лет как преставился, и незачем ему вокруг острова по водам крейсировать, безмозглых монахов стращать!
It's eight hundred years now since Saint Basilisk passed on, and he has no reason to go cruising over the waves around the island and frightening empty-headed monks!”
Если пришёл без оружия, значит, на то имеется причина. – Эраст Петрович повысил голос. – Господа, перестаньте стращать друг друга!
If I came without a weapon, it m-means there was good reason for it.’ Erast Petrovich raised his voice. ‘Gentlemen, stop trying to f-frighten each other!
Так вот, если ты хотя бы еще раз ее ударишь, я тебя самого к дьяволу отправлю. Понял? – Нечего меня стращать! – огрызнулся Хэнк, но по тому, как он весь напрягся, было видно, что угроза подействовала. – Я тебя предупредил.
Raise your hand against that girl once more and I promise you I'll show you just how much devil there is in me." "You can't bluff me," Hank blustered. But the man was frightened.
— Все ведьмы на пятьдесят миль в округе трепещут перед тобой, — продолжала она. — И осмелюсь сказать, ты действительно обладаешь многими ценными умениями, однако в наши дни, чтобы прослыть могущественной ведьмой, вовсе не обязательно запугивать и стращать людей.
'You seem to have all the witches in awe of you for fifty miles around,' she went on. 'Now, I daresay you have some valuable skills, but witchcraft isn't about being an old grump and frightening people any more.
Красные были, в прыщах, он их все в воде держал, а капрал стращал его: берегитесь якумам[22], господин капитан, смотрите, как бы они вас не окорнали, эти удавы подбираются незаметно, вытягивают голову, точно хобот выпускают, и одним махом заглатывают ногу.
They were red, all full of bumps, he had them in the water and the Corporal frightened him: watch out for the yacu-mamas, watch out that they don’t leave you stub-horned, sir, those boas will sneak up on you, stick out their snouts, and take off a leg with one bite.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test