Similar context phrases
Translation examples
verb
Страшит аварское население нестабильная экономическая ситуация в Республике.
The Avar population is frightened of the unstable economic situation in the Republic.
уж слишком раздражило ее замечание о том, что она боится его, как ребенок, и что он так для нее страшен.
she was too irritated by his remark that she was afraid of him like a child and found him so frightening.
Небо страшило его, как море страшит неопытного моряка.
Taylor was frightened, like a landsman frightened by the sea.
verb
Похоже, больше всего остального её страшило то, что он весь оказался в облаке дыхания ящера.
What seemed to horrify her most was that the saurian had breathed all over him.
Сама идея относительно любого продвижения выше места, определённого ей, страшила Селусию.
The very idea of any stepping above her appointed station horrified Selucia.
Слова Лидии были настолько неожиданны, а их смысл настолько страшен, что на какой-то момент в зале наступила полная тишина.
Lydia's words were so unexpected, and their meaning when understood so horrifying, that there was a moment of blank silence.
Я думала, что подцепила какую-нибудь ужасную болезнь, которая изменила меня – это меня страшило, но сейчас… ну и что…
I thought that maybe I had contracted some terrible disease that had so altered me-that horrified me; but now that I know-pouf! what of it?
Ее бесило то, что я увидел ее истинное обличье; ее страшило и оскорбляло то, что я сорвал всю ее маскировку, обнажив прячущуюся под ней тварь.
She was furious that I had seen her true form, horrified and embarrassed that I had stripped her disguise away and seen the creature beneath.
Чем больше я расспрашивал, тем более убеждался, что основную массу народа вполне устраивала система Франса, а внезапная жестокая перемена, бросившая их в неуклюжие лапы судьбы, искренне страшила.
The more people I asked, the more it seemed that the vast majority were content with France's "way," and horrified that suddenly, cruelly, they had been turned over to the clumsy hands of fate.
Шагая по узким каменным выступам без перил и поднимаясь вместе с подвижными ступенями кованого железа, напоминающими скорее воздушное кружево, мужчина страшился опустить глаза, вместо этого он пристально смотрел на корешки томов и жался ближе к полкам.
The exposure—there were no railings and the narrow marble walkways and the wrought-iron escalator steps were more air than iron—was horrifying. Harman hated to look down. He focused on the books instead and kept his shoulders against the shelves as he walked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test