Translation for "страшатся" to english
Страшатся
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Многие молодые люди живут в обстановке отсутствия безопасности и страшатся за свое будущее.
Many young people live in insecurity and fear the future.
Согласно имеющейся информации, миллионы людей на планете приветствуют глобализацию, в то время как миллионы страшатся ее.
It is said that millions in the world welcome globalization, while millions fear it.
Это ведет к закреплению стереотипов о роли жещин, которые в большинстве своем страшатся перемен и риска.
This entrenches the stereotypical role of women, who in practice fear innovation and risk with few exceptions.
Сейчас мир живет в страхе -- богатые страшатся нападений террористов, а все другие -- того, что они станут объектом подозрений и упреждающей агрессии.
The world now lives in fear -- the rich of terror attacks and the others of being made targets of suspicion and pre-emptive aggression.
Там, где женщины страшатся уголовного преследования, они могут воздерживаться от доступа к медицинским услугам и уходу, а также к информации, связанной с беременностью.
Where women fear criminal prosecution, they may be deterred from accessing health services and care, as well as pregnancy-related information.
Женщины хранят молчание по поводу того, что им пришлось испытать, поскольку опасаются быть оставленными своим супругом или страшатся общественного порицания.
Women keep silent about what they have suffered or seen because they fear abandonment by their partners (which is very likely) or social shame.
Только подумайте о миллионах девушек и молодых женщин, которые знают, что давая жизнь ребенку, они сами могут погибнуть, и которые боятся и страшатся этого.
Just think of all the millions of young girls and young women who know, and who fear and dread, that giving life may cause their own death.
В основе кампании лежат коварные замыслы, поскольку оба государства страшатся установления прочного мира в Демократической Республике Конго, что заставило бы их демократизировать свои режимы.
In fact, this campaign stems from a Machiavellian calculation: the two States fear the effects of a consolidated peace in the Democratic Republic of the Congo, which would force them to democratize their regimes.
Малые островные и низколежащие прибрежные государства Карибского бассейна также страшатся разрушений и страданий, которые могут принести глобальное потепление и повышение уровня мирового океана нашим малым странам.
The small-island and low-lying coastal States of the Caribbean littoral equally fear the irreversible destruction and suffering which global warming and sea-level rise will inflict on our small countries.
Блокада подтверждает политические цели правительственных кругов, которые страшатся привнесения любой гибкости в существующий в настоящее время контроль над обществом, и, что еще более важно, вызывает чувство разочарования среди населения Кубы, которое желает трудиться во имя лучшего будущего.
The blockade reaffirms the political aims of government sectors which fear any attempt to introduce flexibility into their control over society; more importantly, it discourages Cubans who desire to work for a better future.
Даже самоеды страшатся.
Even the Samoyeds fear it.
Так чего они страшатся?
What do the men fear?
И, кажется, виновников не страшат последствия.
They do not fear the consequences.
Они не страшатся идти до конца.
I do not fear to follow through.
Люди страшатся того, чего они не понимают.
People fear what they don't understand.
Туда, куда страшатся ступать даже ангелы.
This is a place where even angels fear to tread.
Чего страшатся неверующие, то и настигает их.
What ungodly fear, even such shall befall them.
Та, кого страшат шипы, никогда не заполучит розы.
She who fears the thorn should never grasp the rose.
Мести Косяка Гармонии страшатся... — ...в пяти звёздных системах!
The vengeance of Harmony Shoal is known and feared - throughout the five star systems!
король наш слаб, печален, нездоров, и доктора страшатся за него.
The king is sickly, weak and melancholy, and his physicians fear him mightily.
– Сейчас – нет. Но если ему удастся покорить весь мир, не устоят и эльфы. Многие эльфы – хотя отнюдь не все – страшатся воинства Черного Властелина, им приходится отступать перед его могуществом. Однако он уже никогда не сумеет заставить их подчиниться или заключить с ним союз. Мало этого, здесь, в Раздоле, до сих пор живут его главные противники, почти такие же могучие, как он, – я говорю о Преображающихся эльфах, древних владыках Эльдара-Заморского.
Yes, at present, until all else is conquered. The Elves may fear the Dark Lord, and they may fly before him, but never again will they listen to him or serve him. And here in Rivendell there live still some of his chief foes: the Elven-wise, lords of the Eldar from beyond the furthest seas.
Они страшатся будущего.
They fear the future.
– Нет,– возразил Санджай,– страшатся.
"'No,' said Sanjay, 'the word is fear.'
Я – тот, чьего присутствия страшатся.
I am a presence to be feared.
Они страшатся одного имени капалика.
They fear the very name Kapalika.
Они страшатся доказательства своей неполноценности.
They fear the proof of their own insufficiency.
Этому заклинанию завидуют, его страшатся.
This is the one spell they envy. The one they fear.
И я понимаю, почему они меня так ненавидят и так-страшатся».
I know why they hate and fear me!
Все ждут — или страшатся — очередного появления Бессмертного.
They are hoping or fearing a second appearance of the Immortal.
verb
Он страшился этого, как все этого страшатся.
He had dreaded this, as all people did.
Они страшатся Аримана, а камни в дьявольском городе живут своей жизнью.
But they dreaded Ahriman, and the stones of the devil-city had a life of their own.
Архитекторы страшатся этой бесповоротной смерти, и все же каждый год, в первое новогоднее утро, на заброшенных ледянках находят шесть или семь обугленных трупов.
Architects dread dying such an irredeemable death, but each year, on the morning after Year's End, six or seven charred bodies are found in alleys or out-of-the-way glissades.
Да, ты прав, это было поистине обиталище всевозможных безумных душ, долина смертной тени, ужасная река монстров, которую души страшатся пересечь, чтобы попасть в рай.
So yes, you are right, a madhouse of sorts, the Valley of the Shadow of Death, the terrible river of monsters over which souls dread to cross to Paradise.
— Каждый раз, когда я вижу это… — И она почти перешла на шепот. — Это Венец Лизен! — Она подошла к шкафу. — Его сделали для нее светлые альвы в те времена, когда Пендаранский лес не успел еще стать тем местом, которого все страшатся.
“Every time I see this…” Ysanne murmured. “It is the Circlet of Lisen,” she said, walking forward. “It was made for her by the lios alfar in the days when Pendaran Wood was not yet a place of dread.
Но как только громкая вражья стрельба загнала меня незамеченно в Страшный Лес Духов, потому что мне было по малолетству неведомо, куда телесные существа не допускаются или сами страшатся ходить, я вытащил из кармана оба плода, которые оставил мне у дерева брат, и в ту же минуту без остатка их съел, а то из-за страха и смертельных опасностей мне стало голодно еще на дороге, и я почувствовал, что пора подкрепиться.
But as the noises of the enemies’ guns drove me very far until I entered into the “Bush of Ghosts” unnoticed, because I was too young to know that it was a dreadful bush or it was banned to be entered by any earthly person, so that immediately I entered it I stopped and ate both fruits which my brother gave me before we left each other, because I was very hungry before I reached there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test