Translation for "страхует" to english
Translation examples
verb
Компания перестрахования страхует риски страховых компаний.
A reinsurance company insures the risks of insurance companies.
ПФСИК страхует ипотечные кредиты.
PMIF insures mortgage loans.
Страховщики страхуют обе стороны.
The insurance industry plays both sides.
- наименование компании, страхующей груз, и номер и дата договора страхования;
- The name of the company insuring the goods and the number and date of the contract of insurance;
Спад на страховых рынках обусловил меньшую избирательность страховщиков в отношении того, кого они страхуют;
Depressed insurance markets have made the insurance industry less selective of those whom they insure.
c) компании, страхующие ответственность, обеспечивают страховое покрытие для операторов мультимодальных перевозок.
Liability insurers provide insurance cover for multimodal transport operators.
Государственные служащие также страхуются за счет правительства.
Public officials are likewise insured by the Government.
Страхование гражданской ответственности и страхо-вание от военных рисков
Liability and war-risk insurance
Страх, жестокое обращение неверность
Life insurance, abuse, infidelity...
Твой отец страхует жизнь.
He's buying life insurance.
Страховщик, страхую клиентов.
I sell insurance, life, auto, casualty.
Скаковых лошадей страхуют, верно?
People insure racehorses, don't they?
Я страхую квартиры от пожара.
I insure apartments against fire.
Его компания страхует только женщин.
His ladies only insurance company.
Страх - лучшая страховка.
Fear is the best insurance that money can buy.
Я всегда страхую всех своих водителей.
-I have all my drivers insured.
Есть компании, которые страхуют от похищения?
A company that sells kidnapping insurance?
Нам придётся расчленить страх-ового агента.
We need to disembowel the insurance representative.
Риск за судьбу капитала ложится на должника, который как бы берет его на страх у заимодавца;
The stock is at the risk of the borrower, who, as it were, insures it to the lender;
Если надо, пусть страхуют двое.
If necessary, let the two insure.
Один спускается, другой страхует.
One goes down, the other insures.
— Я действительно хочу знать, как страхуют лошадей.
and to Higgins, “I really do want to know about insuring horses.”
Когда закончишь дело, они страхуют твою жизнь, такая вот сделка.
End of your time, you get the life insurance, that's the deal.
Такие люди, как он, страхуют свои руки на тысячи фунтов стерлингов.
He’s the sort of man who insures his hands for thousands of pounds.”
Бисграз полагал, что, держа своих людей в страхе, он обеспечивает их преданность.
By keeping his staff intimidated, Bisgrath felt he insured their loyalty.
Впрочем, это не так уж важно — каждый, кто покупает билет, страхуется автоматически.
It didn't really matter: everybody was insured when he bought a ticket automatically.
— Да, но недостаточно. — Он слегка пожал плечами. — Некоторых я страхую, некоторых нет.
“Yes, but not for enough.” He shrugged easily. “Some I insure, some I don’t.
Ожидает там встретить инопланетян, которые пишут записки молочнику и страхуют домашних животных.
It was highly unlikely that any of these aliens wrote notes to the milkman or paid pet insurance.
verb
V. Мир и безопасность: свобода от страха
V. Peace and security: freedom from fear
Другая сторона безопасности человека -- избавление от страха.
The other side of human security is freedom from fear.
Безопасность должна гарантировать людям жизнь в условиях отсутствия чувства страха.
Security must guarantee people a life free from threats.
Страх и потребность в безопасности были главными факторами в период, предшествовавший выборам.
Fear and need for security were the driving factors in the pre-electoral period.
Первый - это фронт безопасности, где победа означает свободу от страха.
The first is the security front where victory spells freedom from fear.
Имеются озабоченности по поводу национальной безопасности, и это нормально, и тут нет причин для страха.
There are national security concerns, which is normal, and this is nothing to be afraid of.
Проблемы в области безопасности продолжают сеять хаос, страх и неопределенность в мире.
Security challenges continue to create worldwide havoc, fear and uncertainty.
Необходимо сделать все, чтобы дети не знали страха и жили в мире и безопасности.
Children must be given every opportunity to live free from fear and in peace and security.
Глобализация влечет за собой как развитие человека и его безопасность, так и нищету и человеческий страх.
Globalization entails development and human security, as well as poverty and human fear.
Нет, страхуй её!
No, secure her!
Не ведающая страха, с благородным сердцем.
Afraid of no one. Secure of heart.
Оцепите периметр и попытайтесь не обоссаться со страху.
Secure the perimeter and try not to piss yourself.
Это империя питается кровью и обеспеченные страхом.
It is an empire nourished by blood, and secured by fear.
Мои люди его страхуют, но надо выслать подкрепление.
My people have secured the boy, but you need to send a unit.
Не важно, насколько мы защищены, нам всем присуще чувство страха.
No matter how secure we are, we all experience moments of dread.
Говорю, что для моего страха нет причин. Потому что я чувствую себя так уверенно, когда мы вместе,
'Cause I feel so secure When we're together
Если я переманю Тэвгина на нашу сторону, мы используем этот страх, чтобы освободить Алака.
If I can get T'Evgin on our side, we can exploit that fear to secure Alak's release.
При этом люди испытывают страх перед переменами. Структура статична, и если кто-то посмеет усомниться в чьей-то системе убеждений, то это воспринимается с опаской и расценивается как оскорбление.
The patriot act, homeland security, the military tribunals act and other legislations, are all completely and entirely designed to destroy your civil liberties and limit your ability to fight back against what is coming.
Так называемой революции на самом деле не было, изменились только галстуки и пришли новые люди немного более молодые и красивые но то, что она действительно дала мне была постепенная утрата вездесущего страха потому что я боялся, что силы безопасности могут прийти снова
The so called revolution in fact wasn't, only the neck ties changed and the new people were a bit younger and more handsome but what it really gave me was the gradual loss of omnipresent fear because I was scared that the security forces would come again
Таким образом, тем, кому необходимо в новом государстве обезопасить себя от врагов, приобрести друзей, побеждать силой или хитростью, внушать страх и любовь народу, а солдатам — послушание и уважение, иметь преданное и надежное войско, устранять людей, которые могут или должны повредить; обновлять старые порядки, избавляться от ненадежного войска и создавать свое, являть суровость и милость, великодушие и щедрость и, наконец, вести дружбу с правителями и королями, так чтобы они с учтивостью оказывали услуги, либо воздерживались от нападений, — всем им не найти для себя примера более наглядного, нежели деяния герцога.
Therefore, he who considers it necessary to secure himself in his new principality, to win friends, to overcome either by force or fraud, to make himself beloved and feared by the people, to be followed and revered by the soldiers, to exterminate those who have power or reason to hurt him, to change the old order of things for new, to be severe and gracious, magnanimous and liberal, to destroy a disloyal soldiery and to create new, to maintain friendship with kings and princes in such a way that they must help him with zeal and offend with caution, cannot find a more lively example than the actions of this man.
Она предложила мне безопасность, спокойствие, жизнь без страха.
She offered security, peace, stability.
Действующие на свой страх и риск обычно забывают заботиться о безопасности.
Freelance forgers were a security risk.
Я хочу, чтобы они, не испытывая страха, попытались предпринять еще одну попытку.
I want to make sure they feel secure enough to try it again.
Зато теперь его найдут бегущим через пустыню и завывающим от страха.
As it was, security would find Mike running through the desert as if ghouls were after him.
И таким образом они в какой-то мере обеспечивают свою безопасность и смягчают свои страхи.
The predators ensure in this manner a degree of security to act as a buffer against their fear.
Хоть что-то для самозащиты, хоть что-то — чтобы уравновесить страх, который уже сейчас начал просачиваться в его сознание.
It was a bit of security, anyway—something to balance the fear that was seeping into him even as he stood there.
Все страхи ее оказались пустыми, она накрепко вплетена в ткань его жизни.
Her fears were all in vain; she’s securely woven into the tapestry of his life.
Это были сотрудники министерства общественной безопасности — наводящей страх политической разведывательной службы.
The Public Security Bureau–China’s dreaded police and intelligence agency.
Не выказывая ни малейшего страха, он выпустил из грузового отсека всех четырех гибридов.
Showing no fear, he released the four beast-men from the secure compartment.
Выговориться, оправдать свой страх и найти ему место в общем порядке вещей.
He had to tell him about it, to justify it and place it securely in the scheme of things.
verb
- Я страхую отсюда.
- I'll belay here.
Все, я страхую отсюда.
OK, I'll belay here.
- Нет, Лотар, ты страхуй её.
No, Lothar, you belay her.
Она никогда не срывается, когда я страхую...
She never falls when I belay her...
Мы много времени проводим вместе, и когда он страхует я могу полностью сосредоточится на прохождении.
I'm used to passing a lot of time with him, and when he belays me I can really focus on what I'm doing.
Если эти трое — законченные подлецы, значит, она только что призвала на свою голову смерть. — Отбросьте фаши страхи, фрейлейн, — попытался успокоить ее ганзейский капитан. — Клянусь, мы фсе дали слово, что будем заботиться о фашем благополучии, оберегать фас фо фремя путешествия, на которое фы когда-нибудь фзглянете как на свою удачу.
If they were truly desperate men, she had just invited her own demise. “Belay yur fears, vrouwelin,” the Hanseatic captain attempted to reassure her. “I svear to yu ve are all svorn to yur velfare, to see yu safely borne on a voyage vhich yu may in due time view to yur benefit.
- гарантии жизни без насилия, эксплуатации и страха;
- Guarantees of a life free of violence, exploitation and fear;
Наша задача заключается в том, чтобы избавить людей от страха и нужды и обеспечить уважение их достоинства.
Our purpose is to free people from fear and want and to guarantee their dignity.
Гарантирована свобода слова, и граждане могут свободно и без страха выражать свои взгляды.
Freedom of speech is guaranteed and citizens may express their opinions freely and without fear.
В отсутствие гарантий своей безопасности эти свидетели отказались явиться в суд из страха перед репрессиями.
However, since their safety could not be guaranteed, the witnesses refused to appear for fear of reprisals.
Еще миллионы лишены основных прав человека и изза международного терроризма по существу живут в страхе.
Additional millions do not have guarantees of basic human rights and essentially all live in fear as a result of global terrorism.
Оно также являет собой твердую гарантию того, что грядущие поколения смогут жить в безопасном мире, избавленном от страха.
It is also a firm guarantee that future generations will be able to live in a safe world free from fear.
Мы призываем принять срочные и эффективные меры, чтобы гарантировать женщинам их право на физическую и психологическую неприкосновенность и жизнь, свободную от страха и насилия.
We call for urgent and effective action to guarantee women their right to physical and psychological integrity and a life free of fear and violence.
Разуй глаза, отбрось свой страх.
Watch how we do things Ooo, I guarantee
Я вам говорю, что нет причин убегать в страхе.
I guarantee you, there ain't no reason to be running off scared.
Без такой гарантии его страх пересилит все.
Without that guarantee, I think his fear may prevent it.
Постоянные стычки — залог того, что страхи этой группы растут с поразительной скоростью.
Permanent posts will guarantee that this group's fears will be realized with in- creasing frequency as time goes on.
– Заклинания наваждений и страха обеспечивают исход сражения, которого противник не ожидает, господин мой.
"Spells of illusion and fear only guarantee a battle if the enemy isn't ready for them, Lord.
— ...плохо со слухом. — Что-что, сэр? Со страхом плохо? Ну, кажется, я понимаю, сэр, куда вы клоните. Да только нечего вам меня бояться, я обещаю...
"—of hearing." "You say what, sir? Something you're fearing? I think I know what you're referring to, sir, and you needn't fear it with me. I can guarantee—"
Отрицательные эмоции – страх, являющийся отсутствием уверенности, ненависть, гнев или злоба, исключающие любовь, – вот гарантия того, что духовидческий опыт, если и когда он придет, будет ужасающим.
Negative emotions—the fear which is the absence of confidence, the hatred, anger or malice which exclude love—are the guarantee that visionary experience, if and when it comes, shall be appalling.
Суровая дисциплина была единственной гарантией того, что его будут бояться, а страх был единственной эмоцией, которую капитан был склонен позволить своим подчиненным.
Stern, unrelenting discipline was the best possible way to guarantee that the troops would live in fear of him, which was the only emotion the major wanted to inspire in his troops.
Гарантированное трудоустройство: это когда тоскливо считаешь чужие монеты, а из страха перед этим голосом, затаившимся внутри, даже мысли не допускаешь насыпать пригоршню в собственный карман.
A guaranteed job, dull eyes handling other people’s credits and never thinking for a minute of slipping a handful into your own pocket for fear of that hidden voice.
Двадцать четыре дня без жены, которая внушает тебе любовь, ненависть и определенно страх, – и ты с гарантией прирастешь к ней самым комлем своей души.
Twenty-four days of being without a wife you love and hate and certainly fear is guaranteed to leave you cleaving to her like the butt end of addiction itself.
Всю его взрослую жизнь гарантией того, что летние воскресенья останутся обычными днями отдыха, было весьма шаткое основание: надежда на мощь и силу разума противостоящих друг другу сверхдержав, надежда на баланс доверия, баланс страха, но все же баланс.
All his adult life the guarantee that summer Sundays would remain just plain ordinary had been dependent on a fine balance—a balance of belief in the might and willpower of the opponent superpower, a balance of credibility, a balance of fear, but a balance for all that.
verb
Широкомасштабное присутствие третьей стороны помогло бы уменьшить страх и обеспечить некоторые гарантии безопасности.
The significant presence of a third party would help to reduce fear and provide some assurance of safety.
В подобной обстановке страха и недоверия необходимо принять меры по борьбе против безнаказанности и заверить население в том, что его права будут соблюдены.
In that climate of fear and distrust, it was necessary to take measures to combat impunity and assure the population that their rights would be respected.
Аналогичное патрулирование, осуществляемое Специальными силами по защите республиканских институтов (ФОРСДИР), вместо того, чтобы успокоить людей, вызывает у них чувство страха.
Similar patrols by the Special Force for the Defence of Republican Institutions (FORSDIR), rather than give assurance, create fear.
После получения гарантий относительно того, что будут учтены интересы всех региональных групп, государства-члены, преодолев страх перед давлением преобладающего большинства, будут более склонны достичь согласия.
Once assured that the interests of all regional groups have been met, Member States, not afraid of being overwhelmed, would be more inclined to reach an agreement.
"на мир, который позволит всем государствам безопасно жить в пределах своих границ, и обеспечит то, чтобы все люди во всех странах могли жить в условиях свободы без страха и нужды".
“to see established a peace which will afford to all nations the means of dwelling in safety within their own boundaries, and which will afford assurance that all the men in all the lands may live out their lives in freedom from fear and want”.
Профилактика не может зиждиться на одном только насаждении страха, а должна быть нацелена на представление альтернативных путей, способных развивать у молодых людей чувство уверенности в себе в ситуациях, когда им приходится сталкиваться с зачастую суровой реальностью жизни.
Prevention cannot be promoted through the dissemination of fear alone, but should aim at presenting alternative paths capable of generating self-assurance among the young as they confront an often difficult reality.
С окончанием <<холодной войны>> должна была исчезнуть политика взаимогарантированного уничтожения, которая держала мир в страхе, однако события последнего года привели к определенному возрождению такого образа мышления.
The end of the cold war should have seen the end of policies of mutually assured destruction, which held the world in fear, but events over the past year have led to a certain resurgence in such thinking.
Что касается гарантий сохранения нашей самобытности и политических прав "без страха оказаться под чьим либо господством", то я настоятельно призываю г-на Клиридиса согласиться с тем, что конфедеративное устройство позволит полностью устранить такие опасения.
As to the assurance of our identity and political rights "without fear of domination from any quarter", I urge Mr. Clerides to accept that a confederate set-up will totally eliminate such fears.
И могу вас заверить, что они не разделяют нашего страха перед бомбами.
I can assure you they do not share our fear of the bomb.
Справедливо, но когда он укусил тебя, он сбежал в страхе, или довольным, самоуверенным?
Fair enough, but after it bit you, did it run away fearful, or did it walk away smug, self-assured?
Как Председатель Операционного Комитета, я могу уверить вас, что Чикаго не будет уступать страхам, что это гнусное преступление будет кого-то вдохновлять.
As Chairman of the Operations Committee, I can assure you that Chicago will not succumb to the fears that this heinous crime hopes to inspire.
Мы молим тебя, укрепи нашу веру в слова Евангелие, наш страх перед именем твоим и ненависть к греху, чтобы чувствовали мы, что Святой дух пребывает в нас, и ниспошли на детей своих любовь свою и милосердие,
We beseech thee, increase our faith in the promise of the Gospel, our fear of thy name and the hatred of all our sins, that we may be assured that the Holy Spirit dwells in us.
Подобная самоуверенность внушала страх.
Such certainty and self-assurance were daunting.
У меня сотни причин, уверял страх.
I have hundreds of reasons, fear assured.
И, несмотря на всю мягкость голоса, рука внушает страх.
And in spite of the assuring voice, the hand inspired distrust.
— Ты можешь успокоить Спевсиппа, — сказал он. — Страхи его беспочвенны.
“You may assure Speusippos,” he said, “that his fears are groundless.
В момент, когда я убеждаюсь, что не сплю, меня охватывает жуткий страх.
The moment I assure myself that I am awake a cold fright seizes me.
Успокоенные тем, что она ничего не замечает, они наклонились вперед, с благоговейным страхом разглядывая бейсбольные карточки.
Assured, they leaned forward guiltily, staring in awe at the baseball cards.
Все убеждали Анну, что с каждым днем ей становилось все лучше и лучше, но страх не покидал ее.
They assured Anna that she was getting better every day, but she was becoming frightened.
Даже уверенность Квайла в легкой добыче ненамного подавило его страх.
Even Quail’s assurances of an easy take did little to quell his fears.
Это звучит убедительно, пыталась внушить себе Тэсс, но сердце ее холодело от страха.
It sounded reasonable, Tess tried to assure herself. But her heart cramped as if ice surrounded it.
Посмотрите ему в глаза. – Ничего страшного, – успокоил его Граймс. – Просто он обезумел от страха.
Look't those eyes.' 'He's not,' Grimes assured him. 'He's just scared out of his wits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test