Translation for "страховая" to english
Страховая
adjective
Translation examples
adjective
- Соглашения о страховании: договор о страховании; страховой полис; страховой сертификат;
Insurance agreements. Insurance contract; Insurance policy; Insurance certificate;
d) страховые компании, страховые агенты и независимые страховые ликвидаторы, осуществляющие деятельность, связанную со страхованием жизни;
(d) Insurance companies, insurance brokers and independent insurance liquidators in the course of activities related to life insurance,
b) страховой модуль как часть многокомпонентного АФ с превентивным и страховым элементом, состоящим из страхового пула и механизма по оказанию страховой помощи (МИКС);
An insurance module as part of a multi-pillar AF with a prevention and an insurance pillar consisting of an insurance pool and an insurance assistance facility (MCII);
a) страховой модуль как часть многокомпонентного адаптационного фонда с превентивным и страховым элементом, состоящим из страхового пула и механизма по оказанию страховой помощи (МИКС);
An insurance module as part of a multi-pillar adaptation fund with a prevention and an insurance pillar consisting of an insurance pool and an insurance assistance facility (MCII);
10) агентства, занимающиеся любого рода страховой деятельностью, частные страховые фонды и страховые посредники.
10. Agencies engaged in any type of insurance activity, private insurance funds and insurance brokerage.
Регистрация сумм, поступающих в счет страхового возмещения, и страховых требований
Managing insurance recoveries and insurance claims
Страховое покрытие предоставляется публичными и частными страховыми андеррайтерами.
Insurance coverage is provided by both public and private insurance underwriters.
Сумма страхового взноса, выплачиваемая страховой компании за страхование груза.
Amount of premium payable to the insurance company for insuring the goods.
:: Закон LX о страховых компаниях и страховой деятельности 2003 года
:: Act LX of 2003 on insurance institutions and the insurance business;
Агент страховой компании.
The insurance investigator.
- Его страховой компании?
His insurance company?
- Твой страховой полис?
- Your insurance policy.
Это страховое мошенничество
That's insurance fraud.
В страховом агентстве.
- ... Accident Insurance Association.
Этот страховой полис.
The insurance policy.
- Мой страховой агент.
My insurance agent.
Условия страхового договора.
My insurance policy.
- На страховую компанию.
An insurance company.
Впрочем, разница не должна превышать размеров фрахта и страховой премии;
The difference, however, should be no more than the amount of the freight and insurance;
Я тут же решил, что они что-то продают – ценные бумаги, или страховые полисы, или автомобили.
I was sure that they were selling something: bonds or insurance or automobiles.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
Но как ни умеренна обыкновенно страховая премия, многие слишком пренебрежительно относятся к риску, чтобы позаботиться уплатить эту премию.
Moderate, however, as the premium of insurance commonly is, many people despise the risk too much to care to pay it.
фрахты за перевозку их значительно ниже, а страховая премия не выше, к тому же нет другого товара, менее подверженного порче при перевозке, чем золото и серебро.
Their freight is much less, and their insurance not greater; and no goods, besides, are less liable to suffer by the carriage.
Говорят, что перед учреждением двух акционерных страховых компаний в Лондоне генеральному прокурору был представлен список 150 частных страхователей, обанкротившихся в течение пяти лет.
Before the establishment of the two joint stock companies for insurance in London, a list, it is said, was laid before the attorney-general of one hundred and fifty private insurers who had failed in the course of a few years.
Но хотя многие из тех, кто занимался страховым делом, нажили немного, очень немногие составили на нем крупные состояния;
But though many people have made a little money by insurance, very few have made a great fortune;
а ввиду значительной стоимости и небольшого объема этих металлов их фрахт не играет большой роли, а страховая премия за них не превышает премии за любой другой товар такой же стоимости.
and, on account of the great value and small bulk of those metals, their freight is no great matter, and their insurance is the same as that of any other goods of equal value.
Страховые предприятия обеспечивают значительную устойчивость состояния отдельных лиц; распределяя между многими людьми те убытки, которые разорили бы отдельное лицо, они облегчают их для всего общества.
The trade of insurance gives great security to the fortunes of private people, and by dividing among a great many that loss which would ruin an individual, makes it fall light and easy upon the whole society.
Да и урожай, по крайней мере хмеля и плодов, более сомнителен, а потому и цена продукта в данном случае, помимо погашения всех случайных потерь, должна также включать и нечто вроде страховой премии.
The crop too, at least in the hop and fruit garden, is more precarious. Its price, therefore, besides compensating all occasional losses, must afford something like the profit of insurance.
— Страховые компании?
Insurance companies?
— Страховая компания? — Да.
“The insurance business?” “Yes.
– Я – страховой агент.
‘I’m an insurance drummer.’
Уж конечно, не страховой агент.
Certainly not an insurance agent.
– Он был страховым агентом.
He was an insurance agent.
— Служит в страховой компании.
‘He’s in insurance.
— Нет, — ответил Силк. — Он — владелец страховой компании и продает им страховые полисы.
“No, Sestak,” Cilke said. “He has an insurance company and sells them insurance.
Этот человек был инспектором страховой компании.
That man was an insurance investigator.
— Давай, страховой агент.
“Okay, insurance adjuster.”
adjective
Страховая (прибыль)/убытки
Actuarial (gain)/loss
j) Финансовые и страховые математические расчеты
Financial and actuarial mathematics
Источник: Страховое управление ККСС.
Source: CCSS Actuarial Department.
Крис Шоу, Департамент страховой статистики Соединенного Королевства
Chris Shaw, Government Actuary Department, UK
29. МСБУ 19 допускает следующие варианты учета страховых прибылей и убытков:
IAS 19 allows the following options with regard to the treatment of actuarial gains and losses:
d) вся система в целом сталкивается с проблемами, которые все чаще возникают в связи с диспропорциями в страховом деле;
(d) The system as a whole is facing growing problems of actuarial imbalance;
Я страховой статистик.
I'm an actuary.
Говоришь, как страховой агент.
You sound like an actuary.
Страховые отчёты, их квитанции по продаже.
The actuarial reports, their sales receipts.
Страховая компания, где он якобы работает - пустышка.
The actuary company where he said he worked is an empty shell company.
У меня есть друзья, которые ждут смерти, постоянно внося страховые взносы.
I got friends who live and die by the actuarial tables.
Если вы хотите поговорить о страховых таблицах, то вам к Милтону.
I mean, if you guys wanna talk actuarial tables, then Milton's your man. Milton?
Или Венделл лучший страховой статистик в мире... или же он патологический серийный убийца.
Either Wendell is the best actuary in the world... Or he is a pathological serial killer.
Не понимаю, какова здесь роль страховой статистики, но я с тобой и все еще пытаюсь понять.
I don't see the actuarial part, but I'm with you and I'm digging it so far.
Черт возьми, это делает тебе лучшим страховым статистом в мире, И все те смерти... они тому доказательство.
It makes you the best damn actuary in the world, and those deaths... those are the proof.
Лектер сидел за столом и читал страховой бюллетень, время от времени делая выписки.
Lecter was reading an actuarial chart at his table and taking notes.
Пока я разжевываю для Стефани специфические тонкости «страхового юмора», у меня на глазах разыгрывается престранная сцена.
While I explain to Stephanie the intricacies of actuarial humor, an unusual scene unfolds before me.
Отец, статистик страхового общества, учил меня математике, но в этом предмете я проявил себя откровенным бездарем — пока не достиг возраста, когда поступают в колледж.
My father, an actuary, taught me Math, and in this subject I proved to be an unquestionable failure until I reached college age.
Ах, болезненный? – яростно воскликнул он.– Ах, болезненный! Quis tulerit Gracchos de seditio querentes? [*] [19] Говорят, после этого ни один страховой агент к доктору Поликарпу близко не подступался.
‘Sallow!’ he cried fiercely, ‘sallow! Quis tulerit Gracchos de seditione querentes.’ It was said that no actuary ever made game of Dr. Polycarp again.”
Еще когда я только начал появляться везде с Анной-Луизой, ее подруги отсканировали меня цепкими взглядами страховых экспертов и пришли к выводу, что я скучноватый тип — с таким не по барам ходить, а семью заводить.
When I first started going with Anna-Louise, her friends laser-scanned me with actuarial glances and found me a bit dull--marriage material.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test