Translation examples
noun
Страсти очень накалились.
The passions aroused are intense.
или под влиянием любовной страсти
E. Crimes of honour or passion
Этот дух характеризуется как <<страсть к жизни>>.
This spirit is described as "passion for life".
Нашей новой страстью является туризм.
Tourism is our new passion.
Его страсть к новаторству сослужит ему хорошую службу.
His passion for innovation will serve him well.
И пройти через пламя страстей, воспламененное твоими страданиями.
And the passion flames with the conflagration of your tribulations.
Не следуйте же страсти, чтобы не нарушить справедливости.
Do not be led by passion, lest you swerve from the truth.
Возможно, мы не так велики, но в наших душах бушуют сильные страсти.
We may be small in size, but we are big in passion.
Вам нужны наш опыт, наша страсть и наша искренность.
You need our experience, our passion and our honesty.
Несмотря на то, что послу Гарбе было привычно нести службу, его страстью была дипломатия.
Although Ambassador Garba's discipline was soldiering, his passion was diplomacy.
Они хотят страсть, вихрь страсти.
Want passion, vortex of passion.
Страсть или ничего, страсть или ничего.
Passion or nothing! Passion or nothing!
Страсть - это хорошо.
Passion's good.
Знаешь, страсть всегда была моей страстью.
You know, passion has always been a passion of mine.
Твой бумажник и затем страсть, обжигающая страсть.
Your wallet and then the passion, the burning passion.
Это моя страсть.
They're my passion.
Страсть, убежденность, бесстрашие.
Passion, conviction, fearlessness.
Это ведь страсть-с;
It amounts to a passion with him;
Разум-то ведь страсти служит;
For reason is the slave of passion;
Что вам за дело до моей страсти к вам?
What is my passion to you?--you are mine now;
Да и может ли даже это лицо внушать теперь страсть?
Could her face inspire passion at all now?
– Не знаю, как вам сказать, – ответил князь, – только мне показалось, что в нем много страсти, и даже какой-то больной страсти. Да он и сам еще совсем как будто больной.
"I really don't quite know how to tell you," replied the prince, "but it certainly did seem to me that the man was full of passion, and not, perhaps, quite healthy passion. He seemed to be still far from well.
страсть к петушиным боям, например, разорила многих.
A passion for cock-fighting has ruined many.
Тут, может быть, действительно миллион сидит и… страсть.
You see the fellow really has a million of roubles, and he is passionately in love.
Вот до какой силы доходит у иных девушек страсть к пропаганде!
That's how strong the passion for propaganda is in some girls!
Он эффективен, да, – но слишком эмоционален и подвержен порывам страстей.
Efficient, Piter, but he's still emotional and prone to passionate outbursts.
Цена страсти — отсутствие страсти.
The price of passion is no passion.
— Все равно, страсть есть страсть.
“It’s the same thing. Passion is passion.
А моя страсть к ней — страсть антиквара.
My passion for her was an antiquarian passion.
Говорят, это брак по страсти. – По страсти?
They say it's a marriage of passion." "Of passion?
Страсть к правдоискательству – бледнейшая из людских страстей.
The passion for truth is the faintest of all human passions.
А нужна мне страсть, грубая, бешеная страсть.
What I need is passion, wild, brutal passion.
Цитата: «Страсть к разрушению есть вместе и творческая страсть».
Quote, “The passion of destruction is also a creative passion.”
есть только страсть.
there is only passion.
Его глаза пылали страстью — настоящей, непритворной страстью.
His eyes blazed with passion-genuine, unfeigned passion.
Все принеси ему в жертву и возлюби его всей страстью. Не страстью, дышащей земным вожделением, но тихой небесной страстью;
Sacrifice everything to it, and love it with passion—not with the passion breathing with earthly desire, but a peaceful, heavenly passion.
noun
Его неизменной страстью были справедливость и мир для народа, слишком хорошо знакомого с тяготами притеснений.
His permanent desire was justice and peace for a people who were only too familiar with the harshness of oppression.
В этой связи правительство Коморских Островов, движимое одновременно стремлением уменьшить накал страстей и продолжить поиск необходимого компромисса, вносит следующие предложения и предлагает правительству Франции проявить доброжелательность и изучить их, с тем чтобы заложить основу для установления открытого и конструктивного диалога без выдвижения предварительных условий.
Accordingly, desiring both to defuse tensions and steadfastly to seek a crucial compromise, the Comorian Government offers the following proposals and invites the French Government to give them favourable consideration, with a view to permitting the establishment of an unconditional, open and constructive dialogue.
Отдельный раздел нового Уголовного кодекса Украины содержит статьи о преступлениях против половой свободы и половой неприкосновенности личности: 152 -- <<Изнасилование>>, 153 -- <<Насильственное удовлетворение половой страсти неестественным способом>>, 154 -- <<Принуждение к вступлению в половую связь>>, 155 -- <<Половые отношения с лицом, которое не достигло половой зрелости>>, 156 -- <<Развращение несовершеннолетних>>.
A separate section of the new Criminal Code contains articles on offences against the sexual freedom and sexual integrity of the person: article 152 (Rape); article 153 (Forcible gratification of sexual desire by unnatural means); article 154 (Coercion to perform a sexual act); article 155 (Sexual relations with an under-age person); and article 156 (Corruption of minors).
По общему правилу лицо подлежит привлечению к уголовной ответственности по наступлению 16 лет, однако за совершение отдельных видов преступлений к уголовной ответственности можно привлечь лицо и в возрасте от 14 до 16 лет, в том числе, например, за умышленное тяжкое телесное повреждение (ст. 121 УК), изнасилование (ст. 152 УК), удовлетворение половой страсти неестественным способом (ст. 153 УК).
As a rule, criminal responsibility is attained at the age of 16, although persons aged between 14 and 16 may also be prosecuted for certain types of offences, including, for instance, deliberate grievous bodily harm (article 121 of the Criminal Code), rape (art. 152) and the gratification of sexual desires by unnatural means (art. 153).
5. Сотрудничество Судана с эфиопскими властями является неоспоримым свидетельством его решительного стремления к урегулированию этого вопроса, тогда как отказ Эфиопии от сотрудничества и представления информации, необходимой Судану для обнаружения подозреваемых лиц, послужил явным доказательством того, что ее цель заключается не в аресте трех подозреваемых лиц, а в нагнетании страстей вокруг этого вопроса и в его интернационализации в рамках поддержки целей внешних сил, пытающихся возложить вину на Судан и сфабриковать обвинения в том, что он поддерживает терроризм.
5. The Sudan's cooperation with the Ethiopian authorities stands as patent proof of its strong desire to settle this question, while it has become clear from Ethiopia's refusal to cooperate and from its withholding of the information needed by the Sudan in order to trace the suspects that its objective has not been to arrest the three suspects but to escalate and internationalize the issue in the service of the goals of outside forces endeavouring to incriminate the Sudan and fabricate charges that it is sponsoring terrorism.
31. Принимая во внимание механизм совершения данного вида преступлений и разнообразие форм эксплуатации, торговля детьми может содержать признаки составов таких преступлений, как: нарушение установленного законом порядка трансплантации органов или тканей человека (ст. 143 УК), незаконное лишение свободы или похищение человека (ст. 146 УК), подмена ребенка (ст. 148 УК); эксплуатация детей (ст. 150 УК) - в том случае, если они не достигли возраста трудоустройства; изнасилование (ст. 152 УК), насильственное удовлетворение половой страсти неестественным способом (ст. 153 УК), половые отношения с лицом, не достигшим половой зрелости (ст. 155 УК), развращение несовершеннолетних (ст. 156 УК), незаконные действия по усыновлению (удочерению) (ст. 169 УК), ввоз, изготовление, сбыт и распространение порнографических предметов (ст. 301 УК), создание или содержание мест разврата и сводничество (ст. 302 УК), сутенерство или вовлечение лица в занятие проституцией (ст. 303 УК), вовлечение несовершеннолетних в преступную деятельность (ст. 304 УК).
Given the technicalities involved in the commission of offences of this kind and wide range of types of exploitation, trafficking in children might include elements of other offences, such as: breaching the legal procedure for the transplanting of human organs or tissue (article 143 of the Criminal Code); unlawful deprivation of freedom or abduction of persons (art. 148); exploitation of children - in those cases where the children concerned have not reached the legal minimum age for employment (art. 150); rape (art. 152), forcible gratification of sexual desire by unnatural means (art. 153), sexual relations with an under-age person (art. 155), corruption of minors (art. 156), unlawful adoption acts (art. 169), the import, production, sale and dissemination of pornographic materials (art. 301), the establishment or maintenance of brothels, and procuring (art. 302), pimping or enticement into prostitution (art. 303), the involvement of minors in criminal activities (art. 304).
Кроме того, совершение преступления в отношении малолетнего или несовершеннолетнего лица признается квалифицирующими признаками в ряде преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом (например, пункт 2 части второй статьи 115 "Преднамеренное убийство", часть третья статьи 130 "Заражение вирусом иммунодефицита человека или другой неизлечимой инфекционной болезни", часть вторая статьи 133 "Заражение венерической болезнью", часть вторая статьи 136 "Непредоставление помощи лицу, которое находится в опасном для жизни состоянии", часть вторая статьи 140 "Неподобающее выполнение профессиональных обязанностей медицинским или фармацевтическим работником", статья 141 "Нарушение прав пациента", часть вторая статьи 142 "Незаконное проведение опытов над человеком", часть вторая статьи 144 "Насильственное донорство", часть вторая статьи 146 "Незаконное лишение свободы или похищение человека", часть вторая статьи 147 "Захват заложников", части вторая и третья статьи 149 "Торговля людьми или другое незаконное соглашение относительно человека", части третья и четвертая статьи 152 "Изнасилование", части вторая и третья статьи 153 "Насильственное удовлетворение половой страсти неестественным способом", часть вторая статьи 156 "Развращение несовершеннолетних", часть вторая статьи 172 "Грубое нарушение законодательства о труде", часть вторая статьи 181 "Посягательство на здоровье людей под предлогом проповедования религиозных вероучений или выполнения религиозных обрядов", части вторая и третья статьи 300 "Ввоз, изготовление или распространение произведений, которые пропагандируют культ насилия и жестокости", части вторая и третья статьи 301 "Ввоз, изготовление, сбыт и распространение порнографических предметов", часть третья статьи 302 "Создание или содержание мест разврата и сводничество", части третья и четвертая статьи 303 "Сутенерство или привлечение лица к занятию проституцией", части вторая и третья статьи 307 "Незаконное производство, изготовление, приобретение, хранение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов", часть третья статьи 309 "Незаконное производство, изготовление, приобретение, хранение, перевозка или пересылка наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов без цели сбыта", часть третья статьи 314 "Незаконное введение в организм наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов", часть вторая статьи 315 "Склонение к употреблению наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов", часть вторая статьи 317 "Организация или содержание мест для незаконного употребления, производства или изготовления наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов" Кодекса).
Moreover, an offence against a young child or an adolescent is specifically provided for by the Criminal Code, for instance under article 115 (2) (b)), "Premeditated murder"; article 130 (3), Infection with HIV or any other incurable contagious disease; article 133 (2), "Infection with venereal disease"; article 136 (2), "Failure to provide help to a person in danger of death; article 140 (2), "Improper fulfilment of professional duties by physicians or pharmacists"; article 141, "Violation of the rights of a patient; article 142 (2), "Illegal conduct of experiments on persons"; article 144 (2), "Forced donation of organs"; article 146 (2), "Illegal confinement or abduction"; article 147 (2), "Hostage-taking"; article 149, paragraphs (2) and (3), "Trafficking in human beings or other illegal deals involving persons"; article 152, paragraphs (3) and (4), "Rape"; article 153, paragraphs (2) and (3), "Forcible gratification of sexual desire in an unnatural manner"; article 156 (2), "Debauchery of minors"; article 172 (2), "Serious violation of labour legislation"; article 181 (2), "Prejudice to the health of others under the pretext of preaching religious beliefs or performing religious rites"; article 300, paragraphs (2) and (3), "Import, production or distribution of works promoting a culture of violence and cruelty"; article 301, paragraphs (2) and (3), "Import, production, sale and distribution of pornographic material"; article 302 (3), "Establishment or maintenance of brothels, and pimping"; article 303, paragraphs (3) and (4), "Pimping or inducement into prostitution"; article 307, paragraphs (2) and (3), "Illegal manufacture, acquisition, storage, transport, transfer or sale of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products"; article 309 (3), " Illegal manufacture, acquisition, storage, transport or transfer of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products without the intent to sell them"; article 314 (3), "Illegal introduction of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products into the organism"; article 315 (2), "Inducement to the use of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products"; and article 317 (2), "Organization or maintenance of the illicit use, manufacture or preparation of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products".
Я хочу показать вашу страсть... мою страсть.
I want to tell about your desire, my desire.
Это не страсть.
It's not desire.
От моей страсти.
From my desire.
Моя страсть умиротворилась.
My desire is appeased.
Вы охвачены страстью.
You're burning with desire.
Даже без страсти...
Even with zero desire...
Твоя величайшая страсть?
That's your greatest desire?
Почти поздно. Страсть.
almost too late... desire,
алый вихрь страсти
Crimson whirlwinds of desire
На ближайшем уроке Хагрид вывел их в огород к тыквенным грядкам. Было ветрено, все изрядно продрогли. — Не очень ясно, впадают ли они в спячку, — сказал он. — Поместим их вот в эти ящики и поглядим, берет их зимой дрема или не берет. Соплохвостов осталось всего десять: страсть убивать друг друга прогулками не отшибло.
“I’m not sure whether they hibernate or not,” Hagrid told the shivering class in the windy pumpkin patch next lesson. “Thought we’d jus’ try an see if they fancied a kip… we’ll jus’ settle ’em down in these boxes…” There were now only ten skrewts left; apparently their desire to kill one another had not been exercised out of them.
Страсть — мыслепреступление.
Desire was thoughtcrime.
Дело было в страсти.
This was about desire.
Страсть бессмысленна.
Desire – meaningless.
И их страсть такая же.
And now their desires are the same.
Просто из страсти к приобретательству?
Simply for the desire of acquisition?
В Сано закипела страсть.
Desire welled in Sano’s loins.
Но любовь и страсть не покидали его.
Yet love and desire persisted.
noun
Страсть к наживе и превосходству заменила монотеизм, который является вратами к любви и единству.
The lust for capital and domination replaced monotheism, which is the gateway to love and unity.
Может ли существовать большая угроза международному миру и безопасности, чем необузданная страсть к территориальной экспансии, аннексии и применению силы оружия?
Can there be a more menacing threat to international peace and security than the unbridled lust for territorial expansion, annexation and secession by the force of arms?
В соответствии со статьей 260 похищение женщины с целью лишения свободы или с целью удовлетворения противоестественной страсти преследуется по закону; подобные действия представляют собой уголовно наказуемые деяния, за которые виновный может быть приговорен к тюремному заключению.
Section 260 provides that kidnapping with intention of confining or for unnatural lust is unlawful; it's a felony and is liable for imprisonment.
Организация "Гуш-шалом" опубликовала заявление, в котором говорится о том, что племя Джахалин, проживавшее в этом районе на протяжении десятилетий до создания поселения Маале-Адумим, стало жертвой того, что она охарактеризовала, как "безудержная страсть к созданию поселений", которая не оставляет никакой возможности для достижения мира и делает обездоленным малоимущее население. ("Гаарец", 15 января)
Gush Shalom issued a declaration stating that the Jahalin tribe, which had lived on the site for decades before the establishment of the Maaleh Adumim settlement, had fallen victim to what it described as the unbridled lust for settlements which destroyed any chance for peace and disinherited the poor. (Ha'aretz, 15 January)
Один день страсти." - "Один день страсти"
One single day of lust." - "One single day of lust"
А страсть проходит.
And lust fades.
Страсть или необходимость?
Lust or must?
Как наша страсть.
And our lust.
А его ненасытная страсть...
His lust insatiable...
И страсть, и вожделение.
And gluttony and lust.
Страсть моя была неистощима.
My lust was inexhaustible.
И страсть, напомнила она себе.
And lust, she reminded herself.
К Пану, богу страсти.
On Pan, the god of lust.
Он весь дрожал от страсти.
He was shaking with lust.
Хотелось подлинной страсти.
They wanted real lust.
Это была не просто страсть.
It wasn't just lust.
Это была страсть с первого взгляда.
It was lust at first sight.
— Тобою руководит страсть, док.
“You’re in lust, Doc.
Натуральный внедорожник страсти.
Genuine four-wheel-drive lust.
У них есть амбиции, слабости и страсти.
They have human ambitions, weaknesses, and lusts.
noun
Его страсть к абсолютной власти в Камбодже и страдания камбоджийского народа стали свидетельством его стремления к установлению контроля над Камбоджей и управлению ею незаконным и неконституционным путем.
His love for absolute power over Cambodia and the suffering Cambodian people showed how thirsty he is to control and direct Cambodia illegally and unconstitutionally.
Фото, моя страсть...
Image, my love...
Куклы - ваша страсть!
You loved that.
- От страсти обезумел?
Mad for thy love?
- Что истинная страсть...
- The course of true love...
Его слепая страсть
And his dark secret love
– Игры это страсть моя!
-I love games.
Моя страсть - это машины.
My love is cars.
За Мануэлем водился большой порок: страсть к китайской лотерее.
Manuel had one besetting sin. He loved to play Chinese lottery.
Может быть, потеряв голову от страсти, она убедила себя, что теперь он по-настоящему полюбил ее.
Perhaps, besotted as she was, she had convinced herself that he would by now have fallen in love with her in return.
Рассматривая обрывок пергамента, Элронд покачал головой: он недолюбливал карликов из-за их ревностной страсти к золоту и ненавидел драконов за беспредельную злобу. С печалью он вспоминал руины Дола, его некогда звонкие колокола и ныне выжженные берега Быстрянки.
He took it and gazed long at it, and he shook his head; for if he did not altogether approve of dwarves and their love of gold, he hated dragons and their cruel wickedness, and he grieved to remember the ruin of the town of Dale and its merry bells, and the burned banks of the bright River Running.
Я не собирался ждать первого шага с вашей стороны. Сообщение леди Кэтрин позволило мне надеяться, и я решил сразу узнать о своем приговоре. — Леди Кэтрин оказала нам неоценимую услугу. Ее это должно радовать. Приносить повсеместно пользу — ее страсть.
I was not in a humour to wait for any opening of your’s. My aunt’s intelligence had given me hope, and I was determined at once to know every thing.” “Lady Catherine has been of infinite use, which ought to make her happy, for she loves to be of use.
– Страсть к деньгам?
‘The love of money?’
Как символ нашей страсти.
As a sign of our love.
Это ведь не любовь и даже не страсть.
It was not love or even affection.
А если их страсть еще не угасла?
And, anyway, what if their love affair wasn’t dead?
Страсть как хотела бы на это взглянуть.
I'd love to see that.'
noun
Так что теперь ты уже не самый сексуальный парень, потому, что я теперь непроницаема... к твоей неумолимой мускулатуре и сексуальной страсти.
So, don't you go being all super-sexy guy anymore, because I am now impervious to your unrelenting machismo and sexual ardor.
Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный страстью к своему творению, и не отводил от полотна взгляда, даже для того, чтобы взглянуть на жену.
But at length, as the labor drew nearer to its conclusion, there were admitted none into the turret. For the painter had grown wild with the ardor of his work, and turned his eyes from the canvas rarely, even to regard his wife.
Безграничная страсть не знает преград.
But ardor that knows no bounds neither knows any boundaries.
Прохладный ночной ветерок постепенно погасил его страсть.
The evening breeze slowly cooled his ardor.
Но он посоветовал мне смирить мои страсти и ушел.
He advised me to cool my ardor, and walked on.
Воспоминания воспламенили его страсть, и он снова потянулся к Меридит.
The memories inflamed his ardor, and again he reached for Meridith.
После травмирующего опыта с Джулией он ухватился за эту простоту, ставшую основой его страсти.
and in the traumatic aftermath of Julia he had seized on that simplicity as the basis for his ardor.
Ведь в нем горит неугасимая страсть бедного воина, которому грозит гибель в бою!
It reflects but the undying ardor of a poor soldier about to face death in battle!
Он хотел жениться на мне, отец, и я не могу найти разумного объяснения его внезапной страсти.
He wanted to marry me, Father, and I could find no reason for his ardor.
К станции и к своему новому месту назначения Редер стремился с такой страстью, какой он сам от себя не ожидал.
He yearned toward the station and his new assignment with an ardor he'd never expected to feel.
Бэббит возлагал такие надежды на робкую страсть Эскотта, что у него появился игриво-отеческий тон.
Babbitt was so hopeful about Escott's hesitant ardors that he became the playful parent.
noun
Я сказал порыв, а не страсть.
I said a fit, not a fervor.
Эй, сдержи свою журналистскую страсть.
Wow. Try to hold back the journalistic fervor.
В них страсть и пыл вплавились в золото.
Fervor has spun itself into gold.
И никто из них не разделяет мою страсть к колониальному образу жизни. Конечно мы можем быть друзьями, Икабод.
And none that share my fervor for the Colonial way of life.
Генерал ненавидит меня с необычной страстью, а куда пойдёт он... туда за ним последуют Драугары.
The general loathes me with a sempiternal fervor, and where he goes... the Draugur follow.
Всё что работало раньше, всё что разжигало эти безумные страсти, расовые, сексуальные, религиозные — больше не работает.
The old appeals to racial, sexual or religious chauvinism, to rabid nationalist fervor are beginning not to work.
что несправедливость по отношению к погибшим поглотит всеобщая лихорадка спортивных страстей.
There are those who are hoping that the truth of the injustice done to these victims remains buried under all the fervor of these exciting moments.
Неправильно было бы сказать, что эта страсть заполняла ее всю;
It would be incorrect to say that this fervor filled her completely;
Морган обожал ее со всей юношеской пылкостью и страстью.
Morgan, in the fervor of his first adolescent longing, adored her.
В сущности это был тип пьяницы in-vino-veritas со страстью фундаменталиста. Он был забавен.
He was in fact an in-vino-veritas drinker of Fundamentalist fervor.
Когда Димитри заговорил, голос его дрожал от страсти, как у странствующего проповедника:
When he spoke again, his voice had the resonance, the fervor of an evangelist.
Их страстное поклонение чеканному золоту невидимыми нитями связано с равной по силе страстью Ахава к настоящим ранам и настоящей крови Чудовища.
Their religious fervor for minted gold runs in the invisible traces of Ahab's equally religious fervor for the true wounds and the true blood of the Beast.
Но пыл ее страсти быстро избавил его от этого заблуждения. Вир почувствовал себя грязной скотиной.
But the intensity of her fervor had swiftly disabused him of that notion. He felt dirty.
Память о сыне, обернувшаяся у ее мужа недугом, в ней разгорелась какой-то живительной страстью.
The memory of her son, which in her husband had become an illness, burned in her with a quickening fervor.
Карен окунулась в работу с маленькими детьми с такой страстью, что начала забывать собственное горе.
She plunged into her work with the younger children with a fervor that helped her forget a little of the pain within her.
Голоса, звучавшие недавно столь цинично, теперь охрипли от страсти, бормоча самые причудливые клятвы.
Voices that in the outer chamber had sounded cynical were now hoarse with fervor, gabbling the most extravagant oaths.
noun
С учетом этого значения мы собрались здесь не для того, чтобы разжигать страсти вокруг этого спора и существующих противоречий, а чтобы попытаться достичь согласия и взаимопонимания.
In view of this relevance, we have come here not to fan the flames of dispute and contradiction, but rather to seek agreement and understanding.
Такие события подрывают веру в Договор и подпитывают страсть к распространению, наводя на мысль о том, что ядерное оружие необходимо и будет оставаться необходимым с точки зрения потребностей безопасности некоторых государств.
Such developments undermine the credibility of the Treaty and stoke the flames of proliferation by suggesting that nuclear weapons are and will remain indispensable to the security needs of some States.
Новая страсть Эмбер?
Amber's new flame?
- Старая страсть Ангела из прошлого.
- Angel's old flame.
то это, бывша€ страсть?
is this an old flame, or...?
Габи обнаружила, что пламя старой страсти...
Gabby discovered that old flames...
Почему вы снова накаляете страсти?
Why are you fanning the flames again?
Ну, он новая страсть Эмбер.
Well, he's, you know, Amber's new flame.
Вы справились с этими страстями.
You pulled this one out of the flames.
♪ А моя страсть все росла
♪ And the flames, thy grew higher
- Прошлая страсть до сих пор полыхает, да?
The old flame's still burning, huh?
Старая страсть или новая?
Old flame or new one?
— Это предмет страсти Джонатана.
“She’s a flame of Jonathan’s,”
– Может, хотите чего, чтобы разбудить старую страсть?
Need something to fan the old flames?
Когда я вас поцеловал, страсть охватила вас, как пламя.
When I kissed you just then you seemed to meet me like a flame.
noun
Дай волю своей страсти.
Channel your rage.
Патинко не должно быть страстью.
Pachinko shouldn't be the rage.
огда это была страсть.
It was the rage at the time.
Пинки станцует со страстью.
Pinky's going to dance in a rage.
Боль и ярость, агония и страсть.
Pain and rage, vertigo and agony. I persevered.
Мальчишечьи крики становились громче по мере того, как накалялись страсти.
Boyish cries arose as the battle raged on.
Накал избирательных страстей и уличных драк не стихал до глубокой ночи.
The voting and fighting raged deep into the night.
— сказала она голосом, полным страсти и гнева. — Ты весь.
she said, her voice full of rage and possession. "All of you.
noun
Ни влечений, ни страстей.
No yens, no yearning.
Страсть к разгадыванию загадок и понимание всей сложности этого мира.
A yen for solving puzzles and understanding the complexities of this world.
Я вижу склонности к ожирению, бедности, страсть к сказкам, народ бросает свои последние пару баксов в маленькие, плетенные корзинки, которые тут мелькают.
I see a propensity for obesity, poverty, a yen for fairy tales, folks putting what few bucks they do have into little, wicker baskets being passed around.
Может быть, он просто испытывает естественную страсть к камешкам.
maybe he's just got a natural yen to hold on to the marbles;
— Но ты как-то сказал, что для человека, имеющего страсть к авантюрам, это последняя возможность.
But like you said, it's the last chance for a man with a yen for a gamble.
Джулия молила предоставить это право ей, подкрепив просьбу заявлением, что ей страсть как хочется справить малую нужду в потешную шапочку Данте.
Julia begged and she said she had a real yen to pee in Dante's funny hat.
А когда Фил с некоторым колебанием упомянул о внезапной страсти Диона к Доре Паннес, девушка с пониманием произнесла:
But when he hesitantly mentioned how Dion had seemed to develop such an instant yen for Dora Pannes, she whooped knowingly.
Его смуглое лицо посерело от мучительных усилий преодолеть свою природную страсть к быстрой езде. – Теперь щелкать? – жалостным тоном взмолился он.
His brown face had actually gone ashen with the agony of that stretch of unnatural driving forced on him by his terrible yen. "Snapping now?" he begged pitifully.
Я отвез своих маленьких законных наследниц и приемниц в закусочную по соседству, чтобы подкрепить силы. Там славные маленькие гусята лакомятся пока большой Га-га-га кормит их разговорами как поп-корном. Дома все выглядело так, словно лары и пенаты[34] вовсю успели там порезвиться, и со страстью, присущей художнику творить из хаоса порядок, я свалил посуду в раковину и только задумался над тем не взяться ли снова за сборник неопубликованных рассказов Салтыкова-Щедрина или помастурбировать часок-другой (не надо завидовать, просто дразнюсь), как дребезжащее урчание телефона вернуло меня к тому, что философы называют нелепым словом – внешний мир.
I dropped my little testamentary heirs and assigns off at the local force-feeding establishment, where the pretty little goslings have their throats gently massaged while the Big Honker pours in knowledge like so much corn. The flat looked as if the lares et penates had done some heavy partying, and my artistic yen to reduce chaos to order being what it is, I’d stacked a few things in the sink, and was just trying to decide whether to give the Unpublished Shorter Fiction of Saltykov-Shchedrin another go or have a three-hour wank (don’t be envious, only teasing), when the shrill borborygmus of the telephone alerted me to what philosophers preposterously maintain is the outside world.
noun
Тогда в порыве страсти ты все бросила ради какого-то придурка.
You gave up everything for some prick at a bullshit rave.
noun
Власти стремятся также не допустить подогревания националистических страстей.
The authorities were careful to avoid incitement to nationalistic fervour.
17. За несколько дней до событий в Гостиваре в атмосфере националистических страстей был проведен конгресс по объединению двух основных албанских оппозиционных партий.
17. A few days before the events in Gostivar, a unification congress of two major ethnic Albanian opposition parties was held in an atmosphere of nationalist fervour.
В этот знаменательный день я хотел бы от имени Алжира торжественно подтвердить здесь нашу полную и безусловную приверженность этому основополагающему документу, закрепляющему человеческое достоинство, и наше стремление превратить его в живую реальность, ибо мы убеждены в том, что для того, чтобы культура мира могла процветать и пустить корни, она не должна удовлетворяться мимолетной страстью торжественно отмечаемых юбилеев; она должна войти в повседневную практику и оставить свой след во времени и в пространстве.
On this anniversary, I would like, on behalf of Algeria, solemnly to reaffirm here our full and complete adherence to this founding text of human dignity and our determination to make it a living reality, convinced as we are that the culture of human rights, in order to flourish and take root, cannot be satisfied simply with the fleeting fervour of solemn commemorations; it is a matter of daily practice that must make its mark in space and in time.
- Войны велись и с меньшей страстью.
Wars have been waged with less fervour.
Страсть, возбуждение такое, что...
The fervour, the excitement that it inspires in young people.
Мы будем нагнетать страсти, Морей вернулся - как он взглянет в лицо миру после такого скандала?
We will build up the fervour, Moray is back - how will he face the world after such a scandal?
— Глупости. Конечно, есть, — сказала Гермиона, и Гарри увидел с испугом, что лицо ее вспыхнуло такой же страстью, с какой она говорила об освобождении эльфов. — Гарри правильно сказал на первом уроке у Амбридж: мы должны подготовиться к тому, что нас ждет за стенами школы.
“Don’t be silly, of course there is,” said Hermione, and Harry saw, with an ominous feeling, that her face was suddenly alight with the kind of fervour that S.P.E.W. usually inspired in her. “It’s about preparing ourselves, like Harry said in Umbridge’s first lesson, for what’s waiting for us out there.
Сперва осторожно, а затем – с едва сдерживаемой страстью.
Tentatively at first, and then with growing fervour.
Однако всем присутствующим было ясно, какую страсть он вложил в этот поцелуй.
Yet neither I nor any man watching needed the Skill to sense the fervour in that kiss.
Она щедро ответила на его ложную страсть, прижавшись к нему всем телом, теплым и упругим.
She returned his fake fervour with the genuine article, her body warm and tight against his.
Теперь он напоминал увещевающего грешников напыщенного проповедника. – Потому что меня нельзя убить! – В его хриплом голосе слышалась истинная страсть.
'Because I cannot die, boys, I cannot die!' He was suddenly intense, his voice hoarse and full of fervour as he spoke.
Остаток ночи и добрый кусок, отнятый нами у дня, мы провели в неизбывном пиршестве страсти, отмечая им торжество нашей встречи.
The remainder of the night, with what we borrowed upon the day, we employed with unwearied fervour in celebrating thus the festival of our remeeting;
Девушка продолжала говорить - напряженно, почти с религиозной страстью, и, слушая ее, Питер все более уверялся, что эта девушка фанатик, и лишь тонкая нить отделяет ее фанатизм от безумия.
The girl was still speaking, with an intense, almost religious fervour, and as he listened Peter faced the growing certainty that the girl was a fanatic, treading the thin line which divided sanity from madness.
Если бы вы стояли с ними рядом, то не увидели бы Девы Марии на облачке, повисшем в шести футах над землей. Вы бы не увидели ничего, кроме гнилых зубов, или пышных одежд, или пытки, которую терпит мученик, — ничего, кроме этого, да еще фанатичной страсти, написанной на лице у каждого такого персонажа.
that if you were there in front of them, you wouldn’t see the Virgin sitting on a little cloud six feet above the floor—all you’d see would be the rotten teeth or the sumptuous clothes or the torture and the expression of fanatical fervour.
noun
Теперь покажите мне вашу чертову страсть к следующей песне!
Now I want you show me your, fuck you ardour on a next song! OK?
Ужасно грустно, что сердце мужчины пылает страстью только к технике.
It's a very sad thing when a man's heart beats with such ardour for a machine.
Потому что я хочу, чтобы мою жизнь забрал объект моего восхищения и страсти.
Because I want my life to be taken by the object of my admiration and ardour.
— Тогда я освобожу ее! — Теперь Биши загорелся энергией и страстью.
“Then I will free her!” Bysshe was glowing now with energy and ardour.
Она не ожидала от Уолтера такой неистовой и дикой страсти.
She hadn’t expected such fierce and savage ardours from Walter.
Его страсть была мальчишеской - одновременно бурной и робкой, отчаянной и немой.
His ardours were boyish-at once violent and timid, desperate and dumb.
Рядом с ее страстью моя решимость таяла, точно соль под дождем.
In the face of her willing ardour, my resolve to be restrained melted like salt in the rain.
мог ли я после сегодняшнего выступления Цицерона принижать безответную страсть Руфа?
after witnessing Cicero's performance that day, how could I belittle Rufus's unrequited ardour?
я быстро вытянул руку вперед, прежде чем во мне умрет родник этой страсти.
I put out my hand quickly, before the wellsprings of ardour could die in me.
Это встревожило и огорчило Хэрриет; ей стало стыдно, как всегда бывает с восприимчивыми людьми, когда их страсть не встречает ответа;
Harriet became suddenly anxious and distressed, felt ashamed, as a sensitive person always feels whose ardours meet with no response;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test