Translation for "страной" to english
Translation examples
noun
Это страна-источник, страна транзита и страна назначения.
It is a source country, a transit country and a destination country.
Третьей страной является страна, помимо страны погрузки/посадки или страны разгрузки/высадки.
A third country is a country other than the country of loading/embarkation or the country of unloading/ disembarkation.
Страны здесь, разные страны?
Countries in there, different countries?
За мою страну, за мою страну!
For my country, for my country!
Страна за страной падают, словно кости домино.
Country after country, falling like dominoes.
Для уничтожения границ от страны до страны.
To erase dividing lines from country to country.
Я предал своего брата. Мою страну. Твою страну.
I betrayed my brother, my country, your country.
Я очень люблю свою страну, но моя страна - это моя страна, а это...
I love my country very deeply, but my country is my country, and this...
Если в этой стране не было спроса на английские товары, он старался отправить их в какую-нибудь другую страну, где мог купить вексель на нужную ему страну.
If the commodities of Great Britain were not in demand in that country, he would endeavour to send them to some other country, in which he could purchase a bill upon that country.
Это же свободная страна».
It’s a free country.”
на общеупотребительный язык страны.
that is, in the common language of the country.
Мы живем в свободной стране.
Well, it’s a free country.
Матросы или возчики, которые у него работают, могут быть и в этом случае безразлично подданными или его страны, или данной страны, или какой-нибудь третьей страны, точно так же, как и в том случае, если бы он являлся местным жителем.
The sailors or carriers whom he employs may still belong indifferently either to his country or to their country, or to some third country, in the same manner as if he had been a native.
Та часть капитала страны, которая вкладывается в транзитную торговлю, отвлекается вообще от содержания производительного труда данной страны, чтобы содержать производительный труд других стран.
That part of the capital of any country which is employed in the carrying trade is altogether withdrawn from supporting the productive labour of that particular country, to support that of some foreign countries.
Богатой страной, как и богатым человеком, признается страна, в изобилии обладающая деньгами, и потому накопление возможно большего количества золота и серебра в данной стране признается самым надежным способом ее обогащения.
A rich country, in the same manner as a rich man, is supposed to be a country abounding in money; and to heap up gold and saver in any country is supposed to be the readiest way to enrich it.
Но я уже вернулся в страну и сейчас в надежном укрытии.
I’m back in the country and well hidden.
Внутренняя торговля занимается покупкой продуктов промышленности страны в одной ее части и продажей в другой Она охватывает как торговлю внутри страны, так и прибрежную торговлю.
The home trade is employed in purchasing in one part of the same country, and selling in another, the produce of the industry of that country.
Существовала страна сна и страна бодрствования.
There was a sleep country, just as there was an awake country.
Россия карошая страна, красивая страна
Russia good country, beautiful country.
Страна переживет, сэр. – Страна, но не я.
"The country will live through it, sir." "The country, but not me.
— Не в этой стране.
Not in this country.
У каждой страны есть конфликты с другими странами.
Every country has conflicts with other countries.
Пандора в северных странах... Что за страны?
Pandora in the northern countries, what countries, what could this mean?
Начиналась новая жизнь, в новой стране, их новой стране.
This was a new start, a new country, their new country.
— Это такая страна, — объяснил Блэквелл. — Или когда-то была страной.
“It’s a country,” Blackwell said. “Or it was a country once.
noun
Неравенство существует как между странами, так и внутри стран.
Inequality persists between nations and within nations.
Существуют развитые и менее развитые страны, однако не может быть господствующих стран и стран, которые подчиняются господству.
There are developed and less developed nations, but there cannot be dominating nations and nations destined to be dominated.
Большим странам, очевидно, легче быть великими странами.
It seems easier for large nations to be great nations.
Агрессия против любой страны является агрессией против всех стран.
An aggression on any nation is an aggression on all nations.
И они не могут быть решены силами однойединственной страны или группы стран.
These issues cannot be solved by one nation alone or by a group of nations.
јмерика - велика€ страна... страна великих тружеников.
America -- a nation of greatness a nation of hardworking individuals.
Шестикратный чемпион страны!
Six-time national champion!
Нам нужна страна.
We need a nation.
Наша страна умирает.
Our nation is dying.
Он нужен стране.
The nation needs it.
Это наша страна.
This is our nation.
Страна без хищников.
A nation of herbivores.
Мы начинаем вещать на страну.
We're going national.
"Трекзер" используется по всей стране.
TRAKZER's gone national.
Мы известны во всей стране.
We're nationally ranked.
Свобода вывоза позволяет стране расширять обработку земель в целях снабжения других народов.
The freedom of exportation enables it to extend cultivation for the supply of foreign nations.
Меня даже приглашали в сборную страны, но я отказался и посвятил жизнь спасению мира от темных сил.
I was asked to try for the National Squad, but preferred to dedicate my life to the eradication of the Dark Forces.
Голландцы являются и до сих пор главными, а в то время были единственными, рыболовами Европы, старавшимися снабжать рыбой другие страны.
The Dutch, as they are they the principal, were then the only fishers in Europe that attempted to supply foreign nations with fish.
Владельцы мануфактур богатой нации точно таким же образом могут быть, без сомнения, очень опасными соперниками для владельцев мануфактур соседних стран.
The manufacturers of a rich nation, in the same manner, may no doubt be very dangerous rivals to those of their neighbours.
После нашествия варварских народов, разрушивших Римскую империю, латинский язык постепенно вышел из употребления во всех странах Европы.
After the irruption of the barbarous nations who overturned the Roman empire, Latin gradually ceased to be the language of any part of Europe.
Если есть порядок в стране,
If there is order in the nation,
- Он независимая страна?
“Is an independent nation?”
- Нет такой страны - Палестина.
There is no nation of Palestine.
Страна погрузилась в траур.
The nation mourned.
Страна вступила в войну?
Is the nation at war?
Будет порядок во всей стране.
there will be order in the nation.
Британия всегда была индустриальной страной.
This was an industrial nation.
Преобразовать страну?
Transform his nation?
может стать страной.
may be called a nation.
noun
Страна и население
Land and people
А. СТРАНА И ЛЮДИ
A. LAND AND PEOPLE
"Эта страна моя страна", "Из засады"
"This Land is My Land," "Ambushed,"
В стране снимка.
In snapshot land.
В Страну Завтра!
Tomorrow-morrow Land!
Страна торговых центров.
Land of malls.
Стране настоящих мужиков?
Real-man land?
- В страну грез?
The promised land?
Я из очень далекой страны.
I come from a distant land.
– Отпертых ворот в этой стране нет, – сказал Фарамир.
‘There is no open gate into the Nameless Land,’ said Faramir.
Увидел он суровую, истерзанную и скудную страну.
Hard and cruel and bitter was the land that met his gaze.
– Государь, – сказал Гэндальф, – взгляни на свою страну!
‘Now, lord,’ said Gandalf, ‘look out upon your land!
Фродо и Сэм оглядывали ненавистную страну с изумленьем и трепетом.
Frodo and Sam gazed out in mingled loathing and wonder on this hateful land.
Они спешили на запад и, озираясь, полушепотом, говорили про Врага и про страну Мордор.
They were troubled, and some spoke in whispers of the Enemy and of the Land of Mordor.
Гарри приземлился со странным приглушенным звуком — похоже, он упал на что-то мягкое.
With a funny, muffled sort of thump he landed on something soft.
После зловонного мрака черная страна показалась ему светлым краем.
It seemed light in that dark land to his eyes that had passed through the den of night.
Правитель – это страна, а страна – это правитель.
The ruler is the land, and the land is the ruler.
Сокровище пришло от Страны и должно принадлежать Стране.
The treasure comes from the Land, and belongs to the Land.
И вот, боясь смерти, я блуждаю из страны в страну.
And so, fearing death, I roam from land to land.
Объезжают страну за страной, проверяя, жирная она или тощая.
They spy out land after land, the fat with the lean.
Разве в этой стране нет жителей?
Are there not people in this land?
И Страна в опасности.
And the Land is in peril.
– Чужие в этой стране.
Strangers in this land.
noun
Деятельность на уровне стран с разбивкой по группам стран
Regional activities Total region
Я хорошо знаю эту страну.
I know the region well.
У них вся страна под контролем.
They already control the region.
...ради продолжения мирного существования страны.
...for the continued peace of the region.
Я буду работать за пределами страны.
I'll be operating out of the region.
Во всех уголках страны и среди самых разных слоев населения.
Of all regions and classes.
С помощью него он может завоевать всю страну.
He can use it to conquer the whole region.
Как ни странно, именно то, что Глава регионального офиса спросил.
Oddly enough, exactly what Regional Head Office asked.
Странно, но изначально, они были для бедных горнодобывающих регионов.
Bizarrely, when first made, they were for poor mining regions.
возможно также, что это делалось в целях усиления чудесного характера их приключений — посещения стран, столь неимоверно отдаленных от Европы.
or, perhaps, in order to increase somewhat more the marvellous of their own adventures in visiting regions so immensely remote from Europe.
Различия между странами мира исчезают.
Regional differences vanish.
Стало тише даже здесь, в этой стране.
It became quieter, even in this region.
Это страна песни и табачного дыма.
It is the region of song and smoke.
Но вообще-то в сельских районах сейчас происходит что-то странное...
But something very peculiar is happening in the rural regions.
Странные это деревья – больше на Перне их нигде нет.
Strange trees that flourished only in that region of Pern.
Я знаю, что этот район полон странными культами и примитивными сектами.
I understand that this is a region fraught with strange cults and primitive sects.
noun
Светла, как ночь её страны.
Of cloudless climes and starry skies.
Что ж, они из холодных стран.
Well, they are from colder climes.
"солнечных странах", Ёдиссон?
Have you ever thought of... plying your trade in sunnier climes,addison?
Думаешь, вампирам лучше в менее солнечных странах...
You'd think vamps would want to hang in less sunny climes...
... и наконец черта, характерная для всех народов, проживающих в южных странах,
...and lastly a trait of character common to all people of southern climes,
Они остались здесь и выдержали северную зиму, вместо того чтобы лететь на юг в теплые страны.
They have stayed here, braving the northern winter, instead of flying south to warmer climes.
"Светла, как ночь её страны. "Вся глубь небес и звёзды все В её очах заключены.
Like the night of cloudless climes and starry skies... (BOTH) And all that's best of dark and bright meet in her aspect
АПТИЛ, благородный абориген из дальних стран.
UPTIL, a noble autochthon from foreign climes
В этой обездоленной стране сопротивление нашествию сведено до минимума.
In this bereft clime resistance to intrusion lowered to nil.
Поняв это, маги послабее сбежали в более благополучные и спокойные страны или эпохи.
Understanding this, the lesser wizards have fled to more congenial climes or temporalities.
— Наконец-то мы снова в цивилизованной стране! — воскликнул стоявший за его спиной Карадур. — Что же ты вздыхаешь?
            "At last we are getting back to a civilized clime!" said Karadur beside him. "Why sigh you?"
Но вскоре они поднимались и улетали на юг, чтобы перезимовать в стране с более теплым климатом.
But they didn’t wait around long before they were off south, on their way to winter in some sunny clime.
Она напоминала дикого воина из северных стран или искателя приключений из какого-нибудь древнего сказания.
    She brought to mind an exotic warrior from a northern clime or an adventurer from some ancient tale.
— Когда-то торговал и сам ходил в чужие страны, а теперь владеет маленьким торговым флотом.
“Once he plied his trade as a merchant seaman and sailed to foreign climes, but now he owns a small fleet of ships, which are used in the same commerce.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test