Translation for "странниками" to english
Translation examples
noun
- Тот самый Странник!
- He who Wanders!
Ремесленник, странник, часовщик.
Journeyman, wanderer, clockmaker.
Кто такие странники?
Who are the wanderers?
- Туфли. Некий Странник.
The One Who Wanders.
Странник или Рейнер.
By The Wanderer, or Rainer.
Включая некоего Странника...
Including The One Who Wanders...
Потому что я странник
'Cause I'm a wanderer
Меня похитил Странник.
I was taken by the Wanderer.
«первая») – в религии Странников Дзенсунни женщина ошую Господа;
AULIYA: In the Zensunni Wanderers' religion, the female at the left hand of God;
И в смутном забытьи, ни живы ни мертвы, странники были исторгнуты из темени и огня.
and in a dream, not knowing what fate had befallen them, the wanderers were lifted up and borne far away out of the darkness and the fire.
4. Так называемые Древние Учения – включая все, сохраненные Странниками Дзенсунни Первого, Второго и Третьего исламских движений;
The so-called Ancient Teachings—including those preserved by the Zensunni Wanderers from the first, second, and third Islamic movements;
Какое тяжкое испытание! – сказал он. – Сколько горя вы мне принесли, два странника из дальнего края, со своей погибельной ношей!
It was too sore a trial!’ he said. ‘How you have increased my sorrow, you two strange wanderers from a far country, bearing the peril of Men!
Пину казалось, что сидел он здесь много-много лет назад, в какие-то полузабытые времена, когда был еще хоббитом, беспечным странником, которому все невзгоды нипочем.
Already it seemed years to Pippin since he had sat there before, in some half-forgotten time when he had still been a hobbit, a light-hearted wanderer touched little by the perils he had passed through.
Очарованный странник
The Enchanted Wanderer
– Еще один странник! – сказала она.
'Yet another wanderer,' she said.
Ведь мы странники, Руди.
We are wanderers, Rudy.
– Неплохо, Странник.
Well-tried, Wanderer.
– Странники-Сеятели? Почему бы и нет?
- Wanderers - Sowers? Why not?
- Мы странники из другой вселенной.
We are wanderers from another universe.
- И Элдред-Странник. - Печальный человек.
"And Eldred the Wanderer." "A sad man.
— Подайте мне меч Странника.
      "Give me the Wanderer's sword."
– Здравствуйте, Звездный Странник, – сказал он.
"Hello, Space Wanderer," he said.
noun
Он окинул взором достижения науки -- летающие по воздуху машины и отправляющихся на Луну людей - и сказал: <<А, люди -- это странники в невозможное>>.
He looked at the advances in science -- air machines flying and people going to the moon -- and said, "Ah, human beings are pilgrims of the impossible".
Начиная с 11 века, когда мы заботились о больных странниках и путниках, забота о больных и обездоленных является основным смыслом всей нашей работы.
From our earliest focus on sick pilgrims and travellers in the eleventh century, the care of the sick and the poor has been the primary raison d'être in all our work.
Он означал приостановку вооруженных действий или перемирие на конкретный период времени в ходе Олимпийских игр, чтобы позволить атлетам, принимающим участие в Олимпийских играх, а также их родственникам и тысячам обычных странников безбоязненно путешествовать, посетить легендарные Игры в условиях мира и затем безопасно вернуться в свои города.
It indicates a suspension of hostilities or an armistice for a prescribed period of time during the Olympic Games in order to allow the athletes participating in the Olympic Games, as well as their relatives and thousands of ordinary pilgrims, to travel, unobstructed by fear, attend the legendary Games in peace and then return to their home towns in safety and security.
- Говорите, вы - странники?
-You say you're pilgrims?
Что за "Космический странник"?
What's Space Pilgrim?
"Галактический Странник" приветствует вас.
Compliments of Pilgrim Galactic.
Нет, мы не странники.
- No, we're not pilgrims.
Странники в поисках мира.
Pilgrims in search of peace.
Ну, странник, всё в порядке?
So, Pilgrim all okay?
Я выгляжу добрым странником?
Do I make a good Pilgrim?
Нынче так много странников.
There are so many pilgrims these days.
Я... я просто бедный странник.
I... I'm just a poor pilgrim.
Да, я читала "Космического странника".
Yeah, I did. I read Space Pilgrim.
Ради этих сокровищ наведывался к нам Серый Странник;
It was these records that brought the Grey Pilgrim to us.
И проходят мимо меня все странники;
And pilgrims kept coming past me;
Никогда я — а я странствую уже много лет — не встречал еще такого странника.
Never I have met such a pilgrim, being a pilgrim myself for many years.
Разве не был он саманом, странником, бездомным?
Was he not a Samana, a man who was at home nowhere, a pilgrim?
После этого отслужили мессу за пилигримов и странников.
Afterward, the conventual Mass was a Mass for Pilgrims and Travelers.
На Странников это должно произвести сильное впечатление.
The Pilgrims should be really impressed.
Лагеря должны быть готовы еще до появления Странников.
They have to be ready before the Pilgrims come through.
— До того города, через который приходят партии Странников.
That town where the Pilgrim parties come through.
— Мне известно, почему ты приехал сюда, странник.
'I know why you're here, pilgrim.
noun
И о доброте странников.
And the goodness of the wayfarers.
- Донна Роза, простите скромному страннику прямой вопрос.
- Donna Rosa, forgive an old wayfarer for the direct question. - Yes please.
Увы, мой бедный странник, этот луч не блеснет.
Sorry to say, my poor wayfarer, this ray will not shine.
— Угу. Если Чарли — это капитан «Странника».
If Charley is the Wayfarer captain.
Я бедный странник, ищущий спасения!
I am a poor wayfarer, seeking survival!
То, что он не прибыл на борту «Странника», Ватикан выяснил давным-давно. Но если не на «Страннике», то как он мог попасть сюда?
He had not arrived aboard the Wayfarer; Vatican, early on, had made sure of that. Barring the Wayfarer, how could he have arrived?
Он ждет там, внизу улицы, в салуне «Странник».
But he’s waiting down the street in the Wayfarer’s Saloon.
— Что случилось, дедушка, разве ты никогда не видел странников?
‘What’s the matter, grandfather, haven’t you ever seen a wayfarer?’
— Нам доставили немного последним рейсом «Странника».
Some came in on the last trip Wayfarer made.
Очень старую дорожную балладу, «Песнь странника»:
A very old ballad of the road, "The Song of the Wayfarer":
Нашли еще и постоялый двор для странников, и реку, и, возможно, дорогу к пристани.
There had been a wayfarer’s station, and a river, and possibly a landing pad.
Небольшие грузы, которые время от времени доставляет «Странник». Доставка влетает в копеечку.
The small items Wayfarer hauls in for them. The freight costs a pretty penny.
Теннисон вспомнил, что капитан «Странника» что-то говорил насчёт ювелирных занятий Декера.
The Wayfarer captain, Tennyson vaguely recalled, had told him something about the carvings.
noun
76. Дудул Дужце, странник из Цзиекундо (Юшу) в провинции Цинхай, и еще 12 человек были, как сообщается, подвергнуты избиению электрическими дубинками в ходе допроса, проводившегося сотрудниками полиции, после их задержания в Джаме, в районе границы с Непалом, в ноябре 1994 года.
76. Dudul Dorje, a nomad from Jyekundo (Yushu) in Qinghai province, and 12 other persons were reportedly beaten with electric batons during interrogation by police, following their detention in Dram, near the border with Nepal, in November 1994.
Да, Странник, успею.
Yes I'll be in time, Nomad.
Странник, я нашел его.
Nomad, I have found him.
На сколько нас хватит, Странник?
How long we'll last out, Nomad?
Дорогой Странник, произошла глупая история.
Dear Nomad There was a stupid business..
Есть новые сведения о Страннике.
We have a new data on Nomad..
Ваше превосходительство, к Вам Странник.
Your Excellency.. Nomad have came to see you.
Странник забрал из депертамента информации дикаря,
Nomad had took.. from the Information department..
Странник, где тебя носило на прошлой неделе?
Nomad, where had you been last week?
Морбо желает этим храбрым странникам упокоится среди голландских тюльпанов.
Morbo wishes these stalwart nomads peace amongst the Dutch tulips.
Странник, неужели так трудно изобрести безболезненный способ лечения зубов?
Nomad.. Is it so difficult to develop painless way to cure a tooth?
Треване, вечные странники по натуре, считали дождь дурным предзнаменованием.
The Trevanyi, nomads by nature, considered rain an unlucky portent;
Об оседлой жизни он знал все, что о ней следовало знать, и отныне собирался стать странником.
He'd known all he needed to know of domestic life; from now on he would be a nomad.
Нет и всех названий племен, странников и кочевников, которые бредут в монотонности пустыни и видят яркость, и веру, и любой камень, или найденная металлическая коробка, или кость становятся священными предметами.
And all the names of the tribes, the nomads of faith who walked in the monotone of the desert and saw brightness and faith and colour. The way a stone or found metal box or bone can become loved and turn eternal in a prayer.
Дэвид, как и большинство новообращенных вампиров, если они не вечные странники по натуре, настоял на том, чтобы гроб был настоящим, однако позже его искусно спрятали в тяжелый бронзовый сундук – Луи где-то отыскал этот огромный, как рояль, массивный прямоугольный ящик с секретом.
He had insisted that it be the real thing—as fledglings almost invariably do, unless they are nomads by nature—but it was cleverly enough concealed within a heavy bronze chest, which Louis had chosen for it afterwards—a great hulking rectangular object as defeating as a square piano, with no perceivable opening in it, though of course, if you knew the right places to touch, the lid rose at once.
noun
Полуночный Странник Жив.
The Midnight Ranger Lives.
Одинокий Вольный Странник.
The Lone Free Ranger.
Я Одинокий Вольный Странник.
I'm a Lone Free Ranger.
У Странника нет суперспособностей.
The Ranger has no real superpowers.
Приветствую вас! Я - Фиброз Странник.
Greetings, I am Fibrosis the Ranger.
Редактор комиксов о Полуночном Страннике.
I edit the Midnight Ranger book.
Вопросы есть, но не о вашем Страннике.
We do have questions, just not about your Ranger.
Один воплотившийся Полуночный Странник вчера вечером был застрелен.
The flesh and blood Midnight Ranger was shot dead last night.
Я тут услышал, что у вас появился второй Полуночный Странник.
I heard about the second Midnight Ranger a little while ago.
Фиброз, как Странник, ты распознаешь это как арахнидский сигнал подчинения.
- Oh. - Fibrosis, as a Ranger, you recognize this as the arachnid's signal of submission.
— Потерпи, странник, еще каких-нибудь пять миль.
“Only five more miles, Ranger.”
«Звёздный Странник» был вторым по тяжести повреждений.
Star Ranger was the next most badly damaged.
– Тебе нравится «Одинокий Странник»? – Не знаю, – пожала Мелисса плечами.
“Do you like the Lone Ranger?” She shrugged. “I don’t know.”
За ними последовали носки, футболки и – его любимые – подтяжки а ля «Одинокий странник».
Then he rummaged for some socks, his T-shirts, and—his favorite—his Lone Ranger suspenders.
Странник — дроу взорвался движением, прыгая и крутясь, шагая по головам и спинам монстров, рубя с разрушительной скоростью и точностью.
The drow ranger exploded into motion, leaping and spinning, stepping atop monstrous heads and backs, slashing with devastating speed and precision.
— Вы, клоуны, видно, и думать забыли, что у нас все еще идет война. Так и рветесь поиграть в игру «Космические странники против всей галактики».
“We’ll still have a war to fight while you clowns are out playing Space Rangers Against the Flipping Galaxy.”
Тяжёлые крейсера «Звёздный Странник» и «Чёрный Камень» превратились в изуродованные корпуса, беспомощно летящие по баллистической траектории без энергии и двигателей.
The heavy cruisers Star Ranger and Blackstone were reduced to crippled hulks, coasting onward ballistically without power or drives.
Если бы я и впрямь был героем вроде Космического Странника, мы бы проползли по этим трубам и, ясное дело, в конце обнаружилась бы дыра размером как раз с человека. Мы выбрались бы из нее и перестреляли бы всех этих плохих парней.
If I was a Space Ranger Against the Galaxy, we could crawl up those tubes and find a nice human-size hole to hunker through and shoot up them baddies.
Он также собирался приложить все свои силы, как и его предшественники, чтобы предотвратить появление какого-нибудь «Одинокого Странника». – Это – учреждение, а не аттракцион на трапеции, – часто повторял он новичкам в Биконсфильде. – Мы здесь – не для аплодисментов.
That was why he intended to be as strict as any of his immediate predecessors in preventing the emergence of any “Lone Rangers.” “This is a service, not a trapeze act,” he used to tell the novices at Beaconsfield. “We’re not here for the applause.”
Он двинулся вперед и совершил тем самым непростительную ошибку: сосредоточившись на более грозном противнике, Странник совершенно упустил из поля зрения вторую мумию. А та, хромая, приблизилась и с размаху нанесла удар.
He started forward but realized his error immediately, for in his fascination with the more formidable beast, he had taken his eye off the mummy. It came forward with a lumbering swing. The ranger twisted and ducked the blow.
noun
Стыдно не знать классику, странник.
You should have watched more old movies, you, rover.
Послушай, она могла убить нас в лесу или лагере странников.
Look, she could have killed us in the woods or the Rover camp.
- Ты что, не слышал о Страннике Мариабронне?
You have not heard of Mariabronne the Rover?
- Хотя Странник и почетное прозвище,- продолжил он, - все же так называют бродяг и повес.
"The Rover," he said again. "It is the title of a rake, though an honorable one.
Да любой ребенок в Дамаре расскажет тебе десяток сказок о Страннике Мариабронне.
Every child in Damara can tell you tales of Mariabronne the Rover.
Обычно Даннауэй держался надменно и самодовольно, но со Странником Мариабронном обращался совсем иначе.
Normally haughty and superior-minded, Dannaway carried no such pretensions in his conversations with Mariabronne the Rover.
То ли голос у Мариабронна был такой, то ли ее испугало, что легендарный Странник вообще зовет на помощь.
Perhaps it had been the tone of Mariabronne's plea for help or even that the legendary Rover had called out at all.
- Очень странно, что они вышли из замка, а Странник Мариабронн, почитаемый герой нашей земли и ученик Ольвена, - нет.
That this drow and human walked out of that castle, while Mariabronne the Rover, a hero of the realm by all measures and a student of Olwen, did not, is worrying.
- С командиром Эллери, племянницей Гарета Драконобора, - быстро добавил Уингэм, - и Странником Мариабронном. - Ольгерхан с ней? - спросил Ньюнги.
"With Commander Ellery, niece of Gareth Dragonsbane," Wingham explained, "and with Mariabronne the Rover." Nyungy continued to stare, then nodded and asked, "Olgerkhan is with her?"
Странник Мариабронн способствовал освоению дикой Ваасы больше чем кто бы то ни было, даже больше, чем приближенные самого короля Гарета.
More than anyone else, even more so than the men and women surrounding King Gareth himself, Mariabronne the Rover had worked to tame wild Vaasa.
– А в замке погиб Странник Мариабронн. Эмелин отшатнулся. – Говорят, постройка была копией Замка Злосчастье, - вмешалась Кристина.
"Mariabronne the Rover fell within the walls of this one." That set Emelyn back on his heels. "It was said to be a replica of Castle Perilous," Lady Christine interjected.
Вездесущий странник.
Ah. The ubiquitous peripatetic.
Это было объятие странников.
It was a peripatetic embracement.
Собственно говоря, эти беспечные странники гораздо меньше страдали от подлинной нужды и недоедания, чем бедные фермеры, подававшие им милостыню.
In fact, these indolent peripatetics suffered much less real hardship and want of food, than the poor peasants from whom they received alms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test