Translation for "стоящего" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Однако эта экономия средств всего лишь отсрочит, но не решит стоящих проблем.
Such cost savings would, however, merely postpone, not solve, the problems.
Ключевая задача, стоящая перед проектом "Синкансэн", заключается в поиске возможностей для сокращения этих затрат.
The key of Shinkansen project is how to reduce the cost.
Операционная система должна стоять на каждом компьютере, сколько бы она не стоила.
An operating system must be installed in every computer, however much it may cost.
С учетом финансовых проблем, стоящих перед Организацией, стоимость должна быть сопоставимой с качеством.
Taking the financial constraints of the Organization into consideration, the cost should be competitive vis-à-vis quality.
Задача, стоящая перед директивными органами, заключается в максимальном увеличении выгод и сведении к минимуму издержек, связанных с таким взаимодействием.
The challenge for policymakers is to maximize the benefits and minimize the costs of such interaction.
Высокие первоначальные капитальные затраты являются основной проблемой, стоящей перед ЮНСОА, с учетом бюджетных ограничений
High initial capital costs are the main challenge facing UNSOA, considering the budgetary constraints
Экономические трудности, стоящие перед владельцами гостиниц, становятся серьезными и являются прямым следствием значительных эксплуатационных затрат.
The economic difficulties faced by hotel owners are becoming serious and are the direct consequence of high operating costs.
- Стоящее целое состояние!
- Cost a fortune!
Трагедия, стоящая ей жизни.
A tragedy that cost her life.
Они стояли мне целого урожая кукурузы.
Cost me an entire harvest of corn.
Состоянье абсолютной невинности (Стоящее всего на свете! ) -
A condition of complete simplicity costing not less than everything.
Только не проси ничего, стоящего денег!
Of course, it has to be something that doesn't cost me any money.
Что-нибудь, производящее эффект драгоценностей, но не стоящее ни гроша.
Like, something that has the effect of jewelry, but costs no money.
У него тут двухциллиндровый засов, стоящий больше, чем его машина.
He's got a double-cylinder dead bolt, which probably cost more than his car.
Не похоже что ты озабочен этическими моментами, которые Чаку стояли этой компании.
You don't seem so worried About the same morality clause that cost charles this company.
В моё время это стояло 10 центов и тебе давали четвертак на сдачу.
In my day it cost you a dime and they gave you back a quarter.
В 20-х и 30-х годах они стояли больше, чем автомобиль, одна пара.
LAUGHTER In the '20s and '30s they cost more than a car, one set.
Все завещания должны писаться на гербовой бумаге, цена которой соответствует передаваемой стоимости, так что там существует гербовая бумага, стоящая от 3 п. или 3 стиверов за лист до 300 флоринов, что составляет около 27 ф. 10 шилл. на наши деньги.
All testaments must be written upon stamped paper of which the price is proportioned to the property disposed of, so that there are stamps which cost from threepence, or three stivers a sheet, to three hundred florins, equal to about twenty-seven pounds ten shillings of our money.
Удовольствия, которые не нужно покупать за деньги, воспринимаются как ничего не стоящие.
The pleasures that cost nothing come to seem worth nothing.
Испанец, стоявший у него за спиной, прошептал: — Это будет стоить тебе еще две доли.
Behind him, the man whispered softly: “This will cost you two more shares.”
Чеканные строки, за которыми стояли тысячелетия войны и миллионы жизней. – Да. – Уходите…
Stark words, the product of thousands of years of war, costing millions of lives. «Yes.» «Go away…«
24. Развлечения, дешево стоящие и повсеместно доступные, калечат способность человека самому находить для себя удовольствие.
24 Entertainment at a low cost and everywhere cripples man’s powers of self-pleasing.
Но брат-копиист стоял рядом, и стоит Чернозубу уничтожить страницу, он отметит ее стоимость.
But Brother Copymaster was standing nearby, and whenever Blacktooth tore up a page, the copymaster remarked on the cost of paper.
Ты только должен вот так стоять и смотреть на нее, не жалея времени, и это тебе ничего не стоит, зато так много дает».
You only had to stand and look at it and it cost you nothing except a little time and gave so much.
Почти не скрывая стоящего ей усилия и нетерпения, с которым ожидала ответа, она задала еще один вопрос:
She put another question—without quite concealing the effort that it cost her, or the anxiety with which she waited for the reply.
– Дедушке это стояло выборов. Его на двенадцать лет отлучили от должности окружного прокурора, которую он до этого занимал восемнадцать лет.
It cost Grandpappy the election and he was out of office for twelve years, after eighteen years in office.
Поскольку Кварцхасаат всегда стоял на этом месте, его граждане полагали, что он должен сохраниться любой ценой.
Because Quarzhasaat had always stood there, she must be sustained, her citizens believed, at any cost throughout eternity.
verb
И поэтому мы считаем стоящим делом предпринять усилия по изучению
So we feel it's worth an effort to study that activity.
Другая проблема, стоящая внимания, это эффективность местных НПО и общинных организаций.
Another challenge worth mentioning is the efficiency of the local NGOs and CBOs.
Но все эти усилия уж наверняка окажутся стоящим делом, если они помогут продвинуть вперед работу Конференции.
It will most definitely have been worth all these efforts if it helps to move the work of the Conference forward.
Мне думается, вы согласитесь со мной, если я скажу, что название мало значит, коль скоро мы добиваемся чегото стоящего.
I believe you will agree with me if I say that the name matters little as long as we achieve something worth while.
Хотя для посредников эти усилия могут быть сопряжены с большими трудностями, дивиденды достижения более прочного мирного урегулирования могут оказаться вполне стоящими этих усилий.
These efforts may be a tall order for mediators, but the rewards of a longer lasting peace settlement may well be worth it.
И вот в этомто и весь вопрос: достигнем ли мы чегото стоящего в 2000 году после того, как на протяжении последних трех лет от нас ускользал успех?
This is precisely the question: are we going to achieve something worth while in the year 2000 after success has eluded us in the past three years?
В настоящее время происходит дальнейшее наращивание этих третьих по размеру вооруженных сил в мире за счет приобретения современных вооружений, стоящих миллиарды долларов.
This third largest conventional force in the world is being further augmented through the acquisition of advanced arms worth billions of dollars.
Следует отметить, что подготовка кадров в целях информирования о связанных с отходами преступлениях в пограничных пунктах приносит пользу с точки зрения удовлетворения и других приоритетных задач, стоящих перед таможенными ведомствами.
It is worth noting that awareness training for waste crimes at the border provides benefits for other priority concerns to customs departments.
71. Программа <<Технологии, развлечения, дизайн>> была разработана в духе задач, стоящих перед некоммерческой организацией "ТЕD" (<<Технологии, развлечения, дизайн>>), а именно задач по распространению соответствующих идей.
71. The TEDx programme was created in the spirit of the mission of the nonprofit organization TED (Technology, Entertainment, Design), namely, "ideas worth spreading".
Как упоминали многие из вас, моя карьера долго связана с дипломатией, но я должен сказать, что сюда приходится одна из ее высоких отметок, и уже благодаря одному этому событию жизнь есть стоящее дело.
I have had a long career in diplomacy, as many of you have mentioned, but I must say this is one of the high points of it, and it was worth living just for this event.
Это будет стоять того.
It'll be worth it.
- Нет, лучше "ему" быть стоящим.
- Yeah.No,better be worth it.
Может даже стоящее внесения в список.
May even be worth indexing.
Это ведь стоящая сделка, мистер Мёртон?
Would that be worth something?
Этому лучше быть стоящей терапией
This better be worth the therapy.
Надеюсь, вид будет стоящим.
The view had better be worth it.
Похоже, это что-то стоящее.
Looks like it might be worth something.
А этому "семинару" лучше быть стоящим.
And this "seminar" better be worth it.
Делару считает, что скоро она будет стоять тысячи.
Delarue believes that it will soon be worth thousands.
Знаешь, а тут можно найти кое-что стоящее.
You know, some of these might actually be worth something.
– А кроме того, – говорю я, – мы могли бы позаимствовать что-нибудь стоящее из капитанской каюты.
«And besides,» I says, «we might borrow something worth having out of the captain's stateroom.
Гермиона, стоявшая чуть позади, зашептала: — Не надо, не связывайтесь, честное слово, не стоит он того…
Hermione, who was standing slightly behind them, whispered, “No, don’t, honestly, it’s not worth it.”
В странах, впервые открытых испанцами, в настоящее время неизвестны золотые или серебряные рудники, которые считались бы стоящими разработки.
In the countries first discovered by the Spaniards, no gold or silver mines are at present known which are supposed to be worth the working.
Если были бы открыты новые рудники, настолько более богатые, чем рудники Потози, насколько последние богаче евро пейских рудников, то стоимость серебра понизилась бы в такой степени, что даже рудники Потози оказались бы не стоящими разработки.
If new mines were discovered as much superior to those of Potosi as they were superior to those Europe, the value of silver might be so much degraded as to render even the mines of Potosi not worth the working.
ф., будучи отправлен во Францию, даст возможность приобрести вино, стоящее в Англии 110 тыс. ф., то такой обмен увеличит капитал Англии на 10 тыс. Точно так же, если на 100 тыс. английским золотом можно купить вино, которое стоит в Англии 110 тыс.
If a hundred thousand pounds of English gold, in the same manner, purchase French wine which, in England, is worth a hundred and ten thousand, this exchange will equally augment the capital of England by ten thousand pounds.
И наконец, я счел, что нужное мне время настало и решил подбросить ему связанную с сейфами приманку: рассказать то единственно стоящее, что я о них знаю — когда сейф открыт, определить последние два числа его комбинации ничего не стоит.
Finally, I figured the day was coming, so I decided to put out a little bit of bait about safes: I’d tell him the only thing worth a damn that I knew about them—that you can take the last two numbers off while it’s open.
Шло время, а он все стоял на коленях, держал холодную руку и не мог решиться. Да, решимости не хватало, а надо было пускаться в одинокий путь – затем, чтоб отомстить. Он не остановится, пройдет любыми тропами, исходит все Средиземье, есть-пить не будет, пока не настигнет и не убьет Горлума. Но ведь не за этим он пошел с хозяином, да ради этого не стоит и покидать его тело.
And time went by and still he knelt, holding his master’s hand, and in his heart keeping a debate. Now he tried to find strength to tear himself away and go on a lonely journey — for vengeance. If once he could go, his anger would bear him down all the roads of the world, pursuing, until he had him at last: Gollum. Then Gollum would die in a corner. But that was not what he had set out to do. It would not be worth while to leave his master for that.
– И ни одного стоящего.
None worth the candle.
Изнуряющим, но стоящим усилий.
Exhausting, but well worth it.
– Нашли что-нибудь стоящее?
Find anything worth buying?
Мы не откажемся ни от какой стоящей работы, а все, что идет во вред Бетоду, — стоящая работа для нас.
We’ll not shirk any task worth the doing, and any task that hurts Bethod is worth it to us.
«...на рынке ничего стоящего не сыщешь...»
in the market's scarcely worth eating ..."
Конечно, пустяк, не стоящий упоминания;
Of course it wasn't worth mentioning;
Он никогда не говорил ничего стоящего.
He never said anything worth listening to anyway.
В тех бумагах действительно что-то стоящее?
Was it really worth it for those papers?
verb
Она стоит и будет здесь стоять.
It will be here.
- Я буду стоять.
I'II be standing.
Стоять НА ногах.
Be ON your toes.
Место станет стоящим.
Place gon' be bumpin'.
Фотография стояла здесь.
This used to be here.
Они должны стоять.
They should all be standing.
Надеюсь, повод стоящий.
Boy, this better be good.
Стоять! Сначала дамы!
You have to be polite.
- Надеюсь, что-то стоящее.
Better be good.
Кажется, уж как крепко стояло, а что теперь?
There used to be a certain amount of solidity in all things, but now what happens?
verb
Комитету не следует забывать о стоящей перед ним цели.
The Committee should not lose sight of the goal.
Нам не следует упускать из виду масштабы стоящей перед нами проблемы.
We should not lose sight of the magnitude of the problem at hand.
Вместе с тем нельзя упускать из виду другие пункты, стоящие в повестке дня, рассмотрение которых едва ли является менее важным по своей значимости.
Nevertheless, one must not lose sight of other items of the agenda that are hardly less important to address.
Они заставляли г-на Аль-Шарки в наручниках с завязанными глазами длительное время стоять на ногах, от чего он несколько раз терял сознание.
They forced him to stand for very long periods of time while handcuffed and blindfolded, causing him to lose consciousness multiple times.
В заключение моя делегация хотела бы высказать свою обеспокоенность в связи с возможностью того, что авторитет Суда как механизма урегулирования споров может быть подорван, если стоящие перед ним проблемы не будут удовлетворительно разрешены.
In conclusion, my delegation would like to state its concern that unless the problems facing the Court are satisfactorily addressed, the dispute-settling mechanism offered by the Court will lose its credibility.
Слишком много стояло на кону.
It was way too much to lose.
И время потеряем, коль стоять тут будем.
And we'll lose time if we stop now.
Стоять и смотреть, как он теряет всё?
Stand around and watch while he loses everything?
Только смотри, чтобы он не стоял слишком долго.
Don't let it stand too long. It's going to lose its vitamins.
Он не мог стоять и смотреть, как людей лишают языков.
He could hardly stand by and watch people lose their tongues.
Он был молод, и на кону стояла лишь его карьера.
He was green, and he had nothing to lose except his career.
Там была длинная очередь и мне пришлось стоять весь день.
But you have to wait in line all day and I didn't want to lose my spot.
Ты что, думаешь, я буду стоять и ждать, пока она меня бросит?
You think I'm just gonna stand here and lose my girl while you get laid?
Стоять и спорить было пустой тратой времени.
Standing around arguing was just losing time.
Если будешь стоять здесь, можешь потерять несколько пальцев. — Нет.
If you stand like that you’ll lose some fingers.” “No.
Стоять на ногах англичанин не решался из боязни потерять равновесие.
He didn’t dare remain standing, for fear of losing balance.
Примерно час они стояли, не имея возможности даже подвинуться из опасения потерять свое место.
              They stood for an hour, not daring to move lest they lose their places.
Если за нами не будут стоять гоблины, сторонники Кела снова начнут атаки.
If we lose the goblins’ threat, Cel’s allies will move against us.”
Вериса стояла с мужем и дренейкой, помогая им удержаться на ногах.
Vereesa stood with both her husband and the draenei, keeping them from losing their grips.
Она долго стояла и смотрела в пустоту, думая про себя: «Я схожу с ума».
She stood gazing at a room that was exactly as she’d left it and thought: I’m losing my mind.
Сандокан стоял в дальнем конце пагоды и ни на миг не терял ее из виду.
Sandokan had stopped at the far end of the pagoda and he did not lose sight of her.
Они могут рассчитывать на поддержку нашей делегации в выполнении стоящих перед ними важных задач.
They can count on the support of my delegation in carrying out their work.
Вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку в деле выполнения стоящей перед Вами задачи.
You can count on our complete support in the fulfilment of your task.
В деле преодоления проблем, стоящих перед территорией, токелауанцы рассчитывают на поддержку управляющей державы.
To overcome the problems faced by the Territories, Tokelauans counted on the support of the administering Power.
Правительство может рассчитывать на поддержку Комитета в решении стоящих перед ним проблем, связанных с национальным строительством.
The Government could count on the support of the Committee in the challenges of nation-building that it faced.
Пакистан, в свою очередь, может рассчитывать на поддержку Франции при решении стоящих перед ним огромных задач.
Pakistan in turn knows that it can count on France's support to meet the huge challenges it has to face.
Де Гоффман приступил к работе и вскоре направился в смежную комнату, чтобы открыть один из стоявших в ней сейфов (вот этого я не учел), и открыл — тот, в который я подложил третью записку.
He started to work, and soon he went into the other room to open one of the filing cabinets in there—something I hadn’t counted on—and he happened to open the filing cabinet I had put the third note in, first.
Мистер Сансом тоже стоял и считал их.
Mr. Sansom was counting too.
Он увидел стоящего на коленях Дуку.
He saw Count Dooku on his knees.
Перед каютой графа Фольгера стоял часовой.
A guard stood in front of Count Volger’s stateroom.
Я стоял у двери в студийный павильон и пересчитывал уходящих.
I stood by the soundstage door and counted 'em when they went.
однако, когда вопрос стоял ребром, на первом месте у него всегда была мама.
nevertheless, when the chips were down, nobody counted but Mother.
verb
На первом месте должны стоять интересы народа.
The interests of the people must come first.
Ахмед тоже стоял там, и из спины у него шла кровь.
Ahmed stood there, and blood was coming out of his back.
Лишь таким образом он сможет разрешать стоящие перед ним проблемы.
Only by doing so would it have come to grips with the real issues at hand.
Необходимо обеспечить бюджетное финансирование деятельности ЮНИДО на пред-стоящий двухгодичный период.
It was vital for UNIDO to have a budget for its activities in the coming biennium.
За прошедшие полвека мир не раз стоял на грани ядерной войны.
Over the past half century the world has come to the brink of nuclear war many times.
Фактически, будущее грядущих поколений зависит от того, как мы сегодня решаем стоящие перед нами проблемы.
In fact, the future of coming generations depends on the way in which we address current problems.
Всем стоять смирно.
And come to attention.
- О, я не пришла стоять.
- Oh, I didn't come to stand.
А в моей жизни стояла точка.
Well, I had come to a full stop.
Я должен иногда останавливаться и стоять здесь.
I pretty much have to come to completely stop.
"И если я погибну, "Кто будет стоять с тобой под фонарем, "Кто будет стоять рядом с тобой,
Should harm come to me, who will stand with you under the lantern with you,
Если говорить о знатных феях, есть только три клана, стоящих упоминания.
When it comes to Fae nobility there are only three clans that matter.
В том, что касается детей, мы должны стоять плечом к плечу!
When it comes to the kids, John, we got to stay on the same page!
Tакой человек, какты, не будeт стоять в сторонe, когда обижают дeвушку.
A man like you could never stand to see young girl come to any harm
Я кому сказал, пошли! Но Добби стоял как вкопанный.
I said, come.” But Dobby didn’t move.
И вот стоящий заканчивает, а сидящий говорит: — Да, да.
Finally the standing guy comes out the other end, and the guy on the couch says, “Yeah, yeah.
– Иди сюда, сударь мой Мериадок! – сказал он. – Негоже тебе стоять.
Come, Master Meriadoc!’ he said. ‘You shall not stand.
во дни Последнего Союза на ней стоял сам Элендил, поджидая Гил-Гэлада.
It is told that Elendil stood there watching for the coming of Gil-galad out of the West, in the days of the Last Alliance.
Бильбо уселся на пол и стал думать, пока у него не разболелась голова. Но ничего стоящего так и не пришло ему на ум.
He sat and thought and thought, until his head nearly burst, but no bright idea would come.
Я смотрел, как он подползает все ближе, а когда он поравнялся с тем местом, где я стоял, кто-то там крикнул: «Эй, на корме!
I watched it come creeping down, and when it was most abreast of where I stood I heard a man say, «Stern oars, there!
— Идите скорее сюда! — Рон стоял у окна и глядел вниз. — Интересно, что там делает Малфой?
Come and look at this,” said Ron, who was standing by the window. He was staring down onto the grounds. “What’s Malfoy doing?”
Она стояла неподвижно.
She did not come forward.
Он стоял в прихожей.
He had come out into the hall.
Пошли, нечего стоять.
Come on, no point hanging around.
Он все приближался, а я все стоял.
He kept coming and I kept standing there.
За окном стояла непроглядная темень.
There was no light coming through the window.
verb
В МООНСДРК окончательные решения в отношении степени приоритетности стоящих перед БАС задач принимает группа единого командования.
In MONUSCO, the integrated command group provides the ultimate arbitration in deciding UAS tasking.
Во главе каждого региона стоял свой "вождь-шаман".
Each region was commanded by its own juju man.
Выходит, если капитан Хейс стоял здесь когда стрелял из винтовки...
So, if Commander Hayes was standing here when he shot his rifle...
Тот самый Хэмосу, что 20 лет назад стоял во главе армии Тамуль?
Isn't he the commander who led the Damul Army 20 years ago?
Нам нужен главнокомандующий, а не профессор права, стоящий за кафедрой.
We need a commander in chief, not a professor of law standing at the lectern.
Командиры стояли с открытыми ртами. Они были в шоке.
The commanders gaped with shock.
Командир кушанов стоял в одиночестве.
The Kushan commander was standing alone.
– Стоять, – повторил наш командир.
"Steady," our commander repeated.
verb
стула, стоящих в стороне от огня.
empty chairs set back from the fire.
Он стоял чуть позади, виднеясь сквозь уличную грязь.
It was set back a little from the mud of the street.
Впереди, справа от дороги, стоял привлекательный ресторанчик.
Ahead on the right an attractive restaurant was set back from the road.
На щите, стоявшем чуть в стороне от дороги, было написано: «Превосходная пища и организация банкетов».
A sign set back from the sidewalk said HEAVENLY FOOD &” CATERING.
Другой дом, поменьше, стоял по другую сторону, чуть дальше от дороги.
The other house, a small one on the left - hand side, was set back from the lane.
verb
Проблемы, стоящие перед странами Африки, заслуживают особого внимания.
Africa's problems deserve special attention.
Перед ними стояла нелегкая задача, и они достойны нашего всемерного уважения и признательности.
Their task was not an easy one, and they deserve our fullest respect and appreciation.
Вызовы, стоящие перед миростроительством Организации Объединенных Наций, заслуживают нашего внимания.
The challenges facing United Nations peacebuilding endeavours deserve due attention.
Мы должны подойти к стоящей перед нами задаче серьезно, ответственно и добросовестно, как она того заслуживает.
We must approach the task ahead of us earnestly, with the seriousness and good faith it deserves.
Масштабность кризиса, стоящего перед Демократической Республикой Конго, требует адекватной реакции со стороны международного сообщества.
The magnitude of the crisis facing the Democratic Republic of the Congo deserves an adequate response from the international community.
Как ты смеешь стоять здесь и рассчитывать, что заслуживаешь право на жизнь?
How do you stand there and think you deserve another breath?
Но мы не будем стоять в углу и зализывать раны.
And it was pretty deserved. But, we're not just gonna stand here and lick our wounds either.
– Скажите, пожалуйста, чем же это общество для вас плохо? – спрашивает лысый этак свысока и надувшись. – Да, для меня оно достаточно хорошо, ничего другого я не заслужил, кто виноват в том, что я пал так низко, когда стоял так высоко! Никто, кроме меня самого.
«Dern your skin, ain't the company good enough for you?» says the baldhead, pretty pert and uppish. «Yes, it IS good enough for me; it's as good as I deserve; for who fetched me so low when I was so high? I did myself.
Если Бартоломью стоял во главе бунта, он заслужил эти десять лет.
If Bartholomew led a riot then he deserved ten years.
Поскольку он стоял в гараже французского посольства, то французы считали, что имеют на него больше прав.
Since the French kept it garaged, they felt they deserved first use;
— Принимаю первое, — ответил худой человек, стоящий перед ними. — Но я не заслуживаю вашего уважения и ничьего уважения вообще.
"I will accept the first," said the gaunt figure in front of them. "I do not deserve your respect though, nor that of anyone else.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test