Translation for "столкнувшись" to english
Столкнувшись
verb
Translation examples
verb
Столкнувшиеся с трудностями лица будут иметь более широкий доступ к помощи, а расходы по управлению единым фондом сократятся.
People in difficulties will find it easier to obtain assistance, and the running costs of the single fund will be lower.
c) женщины, столкнувшиеся с насилием в семье, получают бесплатную медицинскую помощь в открытых Министерством центрах содействия развитию;
(c) Women who have escaped from family violence receive free medical care at development service centres run by the Ministry.
В 1995 году был создан частный центр, получивший название "Adoptus Centre", который оказывает помощь женщинам, столкнувшимся с проблемой нежелательной беременности.
A privately run centre known as Adoptus Centre was set up in 1995 to provide support for women with unwanted pregnancies.
a) в открытых Министерством центрах содействия развитию социальные работники и медицинские специалисты консультируют женщин, столкнувшихся с насилием в семье, и направляют их в специализированные службы;
(a) At development service centres run by the Ministry, social and health workers counsel women who have escaped from domestic violence and refer them to specialized agencies.
И лишь на этом этапе правительства решили вмешаться, использовав государственные средства для укрепления капитала основных столкнувшихся с проблемами банков, с тем чтобы не допустить дальнейших последствий, которые могли бы возникнуть вследствие повсеместного изъятия банковских вкладов или финансового краха.
It was only then that government decided to intervene, contributing with public funds to strengthen the capital of major troubled banks to avoid further repercussions such as might result from generalized bank runs or a financial crash.
Многие могли бы счесть это позитивным моментом, однако информация, собранная РГБКИ ОЭСР в ходе проведенного обследования, свидетельствует о том, что операторы и пользователи соответствующих систем, столкнувшись со столь широким спектром возможностей, рискуют оказаться полностью дезориентированными относительно того, какой из методов наиболее отвечает их потребностям.
While many would view this as positive, the information gathered in the OECD WPSIP survey suggests that the range of possibilities is so great that application providers and users run the risk of being hopelessly confused as to which method is appropriate for their requirements.
2.5 Столкнувшись с бездействием алжирских государственных органов и отсутствием прозрачности в их работе, а также с финансовыми трудностями после исчезновения сына, которое самым серьезным образом сказалось на их совместной деятельности по перевозке грузов, автор решился на действия, предусмотренные постановлением № 06-01 об осуществлении Хартии мира и национального примирения.
2.5 Having to contend with the inaction and lack of transparency of the Algerian authorities, as well as with the financial consequences of his son's disappearance, which seriously affected the transport firm they had been running together, the author resigned himself to completing the formalities required by Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation.
Страны, переживающие долговой кризис или столкнувшиеся с проблемой высоких затрат на финансирование, возможно, могли бы принять меры по укреплению налогово-бюджетной системы на раннем этапе, но они должны обеспечить достаточную социальную защиту наиболее уязвимых категорий населения и продолжать осуществлять инвестиции в развитие человеческого капитала при проведении необходимых структурных преобразований, направленных на увеличение производительности труда в долгосрочной перспективе.
Countries in debt crisis or facing high financing costs may have to front-load fiscal consolidation, but they should maintain adequate social protection for the most vulnerable groups and continue to invest in human capital, in the process of making necessary structural reforms to enhance long-run productivity.
Столкнувшись с ними в магазине, не сможешь вспомнить даже их имена.
People whose names you're going to forget When you run into them in the hardware store.
А ты посторонний, может, я тебя больше никогда не увижу. А столкнувшись на улице, притворишься, что незнаком, зная, что я просто сумасшедшая.
Since you're a stranger I'll probably never see again, unless I run into you on the street, in which case, you'll ignore me, because you know how crazy I am.
Он добрался до куриной загородки, не столкнувшись ни с одним из них.
He reached the chicken-run without encountering any of them face to face.
Все из-за какого-то дурака-курьера, столкнувшегося на своей повозке с телегой фермера.
All because some fool deliveryman had run his wagon into a farmer’s cart.
Хью с Батлером побежали к машине, столкнувшись по дороге с Пэм и Элен.
Off went Hugh and Butler, running towards the car, only to fetch up against Pam and Helen.
Этим ребятам надо было проникнуть в порт, не столкнувшись с солдатами квестора и не поднимая шума. Меж тем они опаздывали.
They had to make the run into port in darkness without alerting the quaestor's guards, and they were late.
– Мистер Сэм, вы проехали на красный свет, едва не столкнувшись с двумя машинами, и людей чуть не подавили.
Mr. Sam, that was a traffic light you went through back there and you almost hit two cars, and some people had to run to get out of the way.
– К тому же, – добавил он, и улыбка его стала лукавой, – ты не сможешь продвинуться к югу, не столкнувшись с каким-нибудь из колен израилевых. Нас много.
he added, the smile brightening slightly, “it will be impossible for you to go farther south without running into other groups of our people. We are a multitude.”
— В таком случае, — продолжал Ардак, — возможно, они решили скрыться, столкнувшись с оружием, которого они, так же как и мы, никогда прежде не видели.
said Ardac, “in that case, being one against three, and up against a weapon such as they may not have seen before, any more than we have, they may well have decided to run.
Столкнувшись с непредвиденным случаем в доме реабилитации душевнобольных, который сам же и основал, он тут же помчался в Нью-Йорк разыскивать кого-то более компетентного.
A vague man, who had responded to his first real emergency at the halfway house he’d founded by running to New York to find someone else to be the “expert.”
У человеческой натуры много темных сторон: ревность, месть, ненависть. Любой из этих мотивов, столкнувшись с потребностью в спокойствии и благополучии, способен одержать верх.
The dark motives of jealousy, hate, and revenge run counter to them, and in that clash security and self-interest may go down.
Теперь надо ухитриться выпроводить Фредди из дому, не столкнувшись внизу с синьорой Буффи, которая всегда приветствовала его певучим: “Buon' giorno [18], синьор Гринлиф!”
Now he would have to get Freddie out of the house without running into Signora Buffi downstairs, because she always sang out, ‘Buon’ giorno, Signer Greenleaf!’
verb
Столкнувшись с иранскими силами, они были вынуждены отступить.
They were forced to retreat when confronted with the Iranian forces.
Столкнувшись с иранскими военнослужащими, они вернулись на иракскую территорию.
Confronted with Iranian forces, they returned to Iraqi territory.
Столкнувшись с ответными действиями иранской пограничной полиции, они вынуждены были покинуть этот район.
They fled the area when confronted with the reaction of the Iranian border police.
Обнадеживает то, что международное сообщество, столкнувшись с этой катастрофой, проявило подлинную готовность к сотрудничеству.
It is encouraging to see that the international community has confronted this catastrophe in a true spirit of cooperation.
Столкнувшись с вашим отрицанием.
Confronting your denial.
Она видит их, столкнувшихся в последней схватке.
It foresees them locked in their final confrontation,
Большинство детей, столкнувшись с таким ужасным событием, были бы перепуганы.
Most children when confronted with such a horrific event would be repelled.
Ты знаешь, когда столкнувшись с перспективой умереть, другой человек... ничтожный человек...
Confronted with the prospect of your own death, another man... - A lesser man.
Я сделала то, что сделал бы любой, столкнувшись с таким выбором.
I did what anyone would have done when confronted with the same impossible choices.
Чтож, в сегодняшней серии "Кензи" наш героиновый смельчак прошел проверку столкнувшись со.. сталкером.
Well, on today's episode of Kenzi our heroin's moxie is tested when confronted by... a stalker.
Сам понимаешь, столкнувшись с такого рода реальностью, у многих головы могут просто взорваться.
So, you know, confronted with that kind of reality, a lot of brains just turn to mush.
Столкнувшись с жестоким подавлением многие из новых левых начали обращаться к новой идее.
Confronted by this violent repression, many in the new left, began to turn to a new idea.
Столкнувшись с настоящей несправедливостью, даже мелкой, Джуниор начал действовать в духе доктора Кинга.
When confronted with actual injustice, even if it was small-scale, in the spirit of Dr. King, Junior knew how to step up.
Столкнувшись с новым кризисом в Корее, США могут, в случае необходимости, использовать атомную бомбу против коммунистической армии.
Confronted with new crisis in Korea, the U.S. May use, if necessary, A-bomb against communist army.
Но как не плакать, столкнувшись с этим?
But how did one not weep, confronted with this?
Теперь я все вижу в другом свете, столкнувшись с этим сама.
Now I'm confronted by the same things myself.
А что должен был чувствовать человек, столкнувшийся с живой легендой?
But how was one supposed to feel when confronted by a living legend?
Столкнувшись с настоящей Элейн, он попросту отвергал реальность.
Confronted by the real Elaine, he simply rejected the reality.
Гай Филипп смотрел на него, как видессианин, столкнувшийся с ересью.
Gaius Philippus looked at him like a Videssian suddenly confronted with heresy.
Столкнувшись с безумцем, люди ведут себя странно.
People do strange things when suddenly confronted by a person out of his or her mind.
Он посмотрел на Сьюзен как учитель, столкнувшийся с шустрым, но глупым учеником.
He gave Susan the look of a teacher confronted with a keen but stupid pupil.
Однажды, столкнувшись где-то с Томом, я провел пальцами у него под носом и спросил, чем пахнет.
I confronted Tom and wiggled my fingers under his nose.
Причина – в том, как вели себя люди, столкнувшиеся с неожиданной ситуацией.
The reason lies in the actions, reactions and inactions of many men who were confronted with an unprecedented situation beyond their understanding.
При любом его телодвижении проявлялась реакция мужчины, в лоб столкнувшегося с превосходящей силой.
Every movement he made reflected the reality of a man confronting an overwhelming power.
verb
Его болтовня становится прерывистой, он начинает говорить медленнее и наконец, столкнувшись с той же тайной, которая потрясла Бадди и Дебори во время индейской борьбы, Хулиган умолкает.
His rap began to rattle and run down. Finally, with his brow creased over the same mystery that Buddy and Deboree had encountered Indian wrestling, Houlihan stuttered to a rare stop.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test