Translation examples
Столкновение с пассажирским судном (столкновение/удар)
Collision with a passenger vessel (collision/impact)
Столкновение с другим грузовым судном (столкновение/удар)
Collision with another cargo vessel (collision/impact)
Если опасность столкновения слишком велика, проводится маневр по предотвращению столкновения.
If the risk of collision is too high, a collision avoidance manoeuvre
Столкновение, повреждение, чернота.
Collision, damage, blackness.
Подсчёт возможности столкновения.
Calculating collision probability.
Столкновение с метеорами.
Undoubtedly the meteor collision.
Это называется столкновение.
That's called a collision.
# И столкновение неизбежно
# On a collision course
Готовьтесь к столкновению.
Brace for a collision.
У самого барьера Альбус вздрогнул, но столкновения не произошло.
As they reached the barrier, Albus winced, but no collision came.
Он напряженно таращился в окно, не в силах различить никаких сколько-нибудь ясных форм, и вдруг вскрикнул от неожиданности и страха, ибо аэромобиль резко нырнул и взял курс навстречу неминуемому столкновению – так, по крайней мере, казалось.
He peered at it, but was unable to discern any clear shape, and suddenly gasped in alarm as the aircraft dipped sharply and headed downwards in what seemed certain to be a collision course.
И это говорится в Германии, где насильственное столкновение, которое ведь может быть навязано народу, имело бы по меньшей мере то преимущество, что вытравило бы дух холопства, проникший в национальное сознание из унижения тридцатилетней войны.
And this in Germany, where a violent collision — which may, after all, be forced on the people — would at least have the advantage of wiping out the servility which has penetrated the nation's mentality following the humiliation of the Thirty Years' War.
С того времени, как не будет ни одного общественного класса, который надо бы было держать в подавлении, с того времени, когда исчезнут вместе с классовым господством, вместе с борьбой за отдельное существование, порождаемой теперешней анархией в производстве, те столкновения и эксцессы (крайности), которые проистекают из этой борьбы, — с этого времени нечего будет подавлять, не будет и надобности в особой силе для подавления, в государстве.
As soon as there is no longer any social class to be held in subjection, as soon as class rule, and the individual struggle for existence based upon the present anarchy in production, with the collisions and excesses arising from this struggle, are removed, nothing more remains to be held in subjection — nothing necessitating a special coercive force, a state.
Столкновения не произошло.
There was no sound of collision.
Но из-за проклятого столкновения все накрылось — из-за столкновения и из-за свары по ту сторону канала.
But the stinking collision put paid to that, the collision and the fight across the channel.
Столкновение получилось жестоким.
It was a brutal collision.
— Есть вероятность столкновения?
“Is there any chance of a collision?”
Да, и модели столкновений.
Oh, and collision models.
Столкновения было не избежать.
There was no way to avoid the collision.
Серьезного столкновения, к счастью, не случилось.
It was not a serious collision.
Избежать столкновения было уже невозможно.
There was no way to avoid a collision.
— Объект курсом на столкновение!
Object on collision course!
noun
Нельзя допустить, чтобы она способствовала столкновению цивилизаций -- столкновению между исламом и Западом.
It must not be allowed to engender a clash of civilizations -- a clash between Islam and the West.
Столкновение с нарушителями
Clash with infiltrators
Глубокие причины коренятся не в столкновении цивилизаций, а нередко в столкновении политических и экономических интересов.
The root cause of friction is not a clash of civilization but often a clash of political and economic interests.
Эпизодические столкновения продолжаются.
Sporadic clashes continue.
b) Вооруженные столкновения
(b) Armed clashes
Если они сохранятся, произойдет столкновение между цивилизациями.
If they remain, there will be a clash of civilizations.
Произошло столкновение, и террористы бежали.
There was a clash and the terrorist fled.
Столкновения между цивилизациями не произошло.
There has been no clash of civilizations.
- Большой столкновение культур?
- The big culture clash?
Это называется "Столкновение сил"
It's called "Power Clashing"
И эти глупые столкновения...
And those silly clashes...
К пятой стадии - столкновение.
The fifth stage, the Clash.
Столкновения с правительственным заседанием.
Clashes with a cabinet meeting.
Считай это столкновением культур.
Think of it as culture clash.
Кто убережет нас от столкновения?
Which would keep us from clashing?
Это всего лишь столкновение личностей.
It was just a personality clash.
Вот оно, столкновение Титанов.
It is time for the clash of the Titans.
– Будет ли столкновение открытым?
Will the clash become open?
– Столкновение кружков веры.
"It's the belief-circles clash.
Мне вспоминилось, что как-то однажды я рассказал тебе о столкновении - это действительно было столкновение - с одним из Хастуров.
remind me to tell you sometime about my first clash—and it was really a clash—with the Hasturs.
– Или вот взять последнее столкновение в МГУ.
Or take that latest clash in Moscow University.
Затем происходит столкновение противоборствующих сил;
Then comes the clash between the conflicting masses;
Да и вообще, в данном случае не может быть столкновений интересов.
And in any case there can be no clash of interest.
Политические столкновения требовали укрепления военной мощи, что приводило к новым политическим столкновениям. И так далее, без конца.
The political clashes had necessitated still more military might, which had created more political clashes, and so on.
По край-ней мере мне. Не то чтобы у них было столкновение личностей;
To me, anyway. It's not a personality clash between them;
– спросил Нармонов. – По нашим сведениям, столкновение личностей.
Narmonov asked. “Reportedly a clash of personalities.”
Власти сообщили, что он погиб в результате "столкновения с полицией".
His death was attributed to an “encounter” with the police.
Согласно полиции, он погиб во время вооруженного столкновения.
According to the police he died in an armed encounter.
Другие попали под перекрестный огонь во время вооруженных столкновений.
Others were caught in the crossfire during armed encounters.
Предотвращаются столкновения встречных поездов (особенно при смешанном транспортном потоке).
No interactions between encountering trains (especially if mixed traffic).
7. Число террористов, убитых в ходе столкновений с - 10
7. Anti-national terrorists killed - 10 terrorists in encounters with the southern
Носящая широко распространенный характер вооруженная деятельность характеризуется авантюрными и хаотическими столкновениями.
Widespread armed activity is characterized by opportunistic and chaotic encounters.
Я выступаю сегодня перед Ассамблеей, испытывая боль от шрамов, оставленных этими столкновениями.
I am speaking to the Assembly today bearing the painful scars of those encounters.
Эти связанные с насилием столкновения формировали лицо планеты, хотя они несли смерть и разрушения.
These violent encounters formed the world even as they brought death and destruction.
В результате боевых столкновений имеются жертвы, нанесен огромный материальный ущерб.
As a result of the armed encounter, casualties and enormous material losses were sustained.
До столкновений с гражданскими лицами прибывшие на место солдаты получили полный контроль над данным районом.
The soldiers on the ground were in complete control of the area at the time of their encounter with the civilians;
Неожиданное столкновение - сумасшествие.
A sudden encounter a crazy moment.
Это было нетипичное столкновение.
That was an unconventional encounter.
- Виртуальное столкновение со опасностью.
- A fantasy encounter with danger.
Первое столкновение с жизнью.
Tge first encounter with life.
Близкое столкновение третьего... типа.
Close encounter of the third... Kind.
Нечеткое столкновение, должен сказать я.
An odd encounter, I must say.
Столкновение со столькими акулами может...
To encounter so many sharks can be--
Вчера у нас было столкновение с противником.
Yesterday, we encountered the enemy.
Особенно это касается наших прошлых столкновений.
Especially given our, uh, past encounters.
Вспомните свое столкновение с м-ром Фрейном.
Recall your encounter with Mr. Frane.
— Что он сделал после столкновения?
“Where did he go after this encounter?”
Команда. Столкновения с жуками и "птеродактилями".
The team. The encounters with insects and flyers.
Он страшился этого столкновения и все же ждал его.
He dreaded and yet looked forward to this encounter.
– А теперь расскажите о столкновении с жабами.
Now, tell me of your encounter with the toads.
Он знал, что ему не миновать столкновения с ее мужем;
He knew that an encounter was before him;
Должно быть, все дело в столкновении с Криббинсом.
It must have been the encounter with Cribbins.
– После столкновения всю местность тщательно прочесали.
The area was searched thoroughly after the encounter.
Оставалось надеяться, что он выживет в столкновении.
He only hoped that he survived the encounter.
Произошло некоторое количество вооруженных столкновений.
There had even been a handful of armed encounters.
Не повредился ли ее разум от столкновения с кимеками?
Had her mind been damaged irreparably in the encounter with the cymeks?
В столкновение с прироохранными целями и задачами сохранения природных ресурсов вступают также проблемы задолженности и притока ресурсов.
The issues of debt and resource flows also impinge on environmental protection and the conservation of natural resources.
Однако мы сознаем, что такой процесс следует проводить осторожно и осмотрительно, поскольку он приходит в столкновение с некоторыми основополагающими аспектами целей и функций Организации.
We realize, however, that such a process should be carried out with caution and circumspection as it impinges upon some of the fundamental aspects of the Organization's purposes and functions.
5. Это - вопрос, достойный обдумывания в тот момент, когда вызовы, бросаемые формирующимся мировым порядком, вступают в тесное столкновение со структурой Организации и тем, как она ведет свои дела.
5. This is a matter worth reflecting upon at a time when the challenges of the evolving world order are impinging closely on the shape of the Organization and how it manages its business.
Это подводит меня к необходимости избежания саркастических дебатов по вопросам, какими бы сложными или спорными они ни были, при рассмотрении проблем международной безопасности, которые приходят в столкновение с жизненными интересами безопасности тех или иных стран.
This brings me to the necessity to avoid acrimonious debate over issues, however complex and contentious they might be, in addressing international security questions that impinge on the vital security interests of countries.
Устанавливаемые устройства должны располагаться таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное удаление паров в направлении снизу вверх и не допускать столкновения струи вытекающего газа или жидкости с МЭГК, его элементами или персоналом.
The devices, when fitted, shall be so arranged as to ensure that the escaping vapour is discharged upwards and unrestrictedly as to prevent any impingement of escaping gas or liquid upon the MEGC, its elements or personnel.
40. Процесс искоренения нищеты -- сложная и трудная задача изза его многоаспектности, изза того, что на него воздействуют внутренний политический курс и экономическая политика, с которыми он, в свою очередь, приходит в столкновение, а также изза влияния на него стихийных бедствий, экономической нагрузки и международной обстановки.
B. Mobilizing resources for eradicating poverty 40. The eradication of poverty is a complex and difficult task because it is multidimensional in nature, affected by and impinging on domestic political and economic policies, natural disasters, environmental pressures, and the international environment.
При установке устройств для сброса давления на соединенных коллектором горизонтально расположенных сосудах под давлением, наполняемых легковоспламеняющимся газом, они должны располагаться таким образом, чтобы выброс газа в атмосферу происходил свободно, без столкновения струи выпускаемого газа с сосудами под давлением в обычных условиях перевозки.
When fitted, pressure relief devices on manifolded horizontal pressure receptacles filled with flammable gas shall be arranged to discharge freely to the open air in such a manner as to prevent any impingement of escaping gas upon the pressure receptacles under normal conditions of carriage.
Все остальные образы, ауры, понятия пришли в столкновение, когда он на мгновение встретился с этим взглядом, а потом опустил глаза в пол.
Other images, auras, awarenesses impinged as he briefly met that gaze and then cast his eyes downwards.
Столкновение потоков материи Новой с уже разогнавшимися газами вызвало новый шторм. Гигантское солнце, взорвавшись, усилило диффузию, все перепутало и добавило еще один смертельный фактор, а именно: скорость!
THE full flood of a contraterrene Nova impinging upon terrene gases already infuriated by seetee gone insane— that was the new greater storm. The exploding giant sun added weight to the diffuse, maddened thing. And it added something far more deadly. Speed!
– Но сейчас Сабрац меня не очень беспокоит, – продолжил Маниакис. – Пока я не устранил Генесия, прямое столкновение с Царем Царей мне не грозит. – Он покачал головой: – Странно об этом говорить, но Генесий, помимо всего прочего, сейчас служит буфером между Сабрацем и мной…
"What's worst is that I can't yet worry about Sharbaraz," Maniakes said. "Till Genesios is out of the way, the King of Kings and I don't impinge on each other, not directly." He shook his head "Funny to think of Genesios as Sharbaraz's buffer against me, but that's what he is… among other things."
noun
Такое подавление привело к столкновениям и конфликтам.
Such repression led to confrontation and conflict.
гражданские волнения и вооруженные столкновения.
Civil unrest, martial law and armed conflict;
Требуется избегать потенциального столкновения интересов".
Potential conflicts of interest should be avoided.
Вооруженные столкновения и насилие не помогут разрешить конфликт.
Fighting and violence will not resolve the conflict.
Перекрестки с возможными боковыми столкновениями автомобилей
Intersections with possible side-on conflicts between cars
Дороги с возможными лобовыми столкновениями автомобилей
Roads with possible frontal conflicts between cars
- конфликты обусловлены столкновением интересов и борьбой за контроль над ресурсами;
Conflict of interests and competition over resources;
Столкновение двух тенденций.
Two things in conflict.
Это же столкновение интересов!
It's a conflict of interest!
Разве это не столкновение интересов?
Is-Isn't that a conflict?
Скажи им, что речь идет о столкновении интересов.
Talk about conflict of interest.
Невыполнение приказов во время вооружённого столкновения.
Disobeying orders in a field of conflict. Yes, Boss.
Вооруженное столкновение сменяется отступлением, отступление - сосредоточением сил...
Armed conflict may be followed by retreat, retreat by further consolidation...
И большинство моих столкновений со студентами заканчиваются конфликтами.
And most of my student interactions End up in conflicts.
Судор был убит в столкновении с расой, именуемой кейзонами.
Suder was killed in a conflict with a species called the Kazon.
Любое столкновение здесь, может повлечь трагические последствия для всей вселенной.
Any conflict here could have dramatic repercussions for the universe at large.
умерять столкновение — значит примирять, а не отнимать у угнетенных классов определенные средства и способы борьбы за свержение угнетателей.
to alleviate the conflict means reconciling classes and not depriving the oppressed classes of definite means and methods of struggle to overthrow the oppressors.
По Марксу, государство есть орган классового господства, орган угнетения одного класса другим, есть создание «порядка», который узаконяет и упрочивает это угнетение, умеряя столкновение классов. По мнению мелкобуржуазных политиков, порядок есть именно примирение классов, а не угнетение одного класса другим;
According to Marx, the state is an organ of class rule, an organ for the oppression of one class by another; it is the creation of "order", which legalizes and perpetuates this oppression by moderating the conflict between classes.
…«Так как государство возникло из потребности держать в узде противоположность классов; так как оно в то же время возникло в самых столкновениях этих классов, то оно по общему правилу является государством самого могущественного, экономически господствующего класса, который при помощи государства становится также политически господствующим классом и приобретает таким образом новью средства для подавления и эксплуатации угнетенного класса»… Не только древнее и феодальное государства были органами эксплуатации рабов и крепостных, но и «современное представительное государство есть орудие эксплуатации наемного труда капиталом.
"Because the state arose from the need to hold class antagonisms in check, but because it arose, at the same time, in the midst of the conflict of these classes, it is, as a rule, the state of the most powerful, economically dominant class, which, through the medium of the state, becomes also the politically dominant class, and thus acquires new means of holding down and exploiting the oppressed class...." The ancient and feudal states were organs for the exploitation of the slaves and serfs;
Но воздушных столкновений не было.
But beyond this, there was no aerial conflict.
Столкновение интересов, понимаете.
Conflict of interests, you see.
Обожает приключения, столкновения, конфликты.
She enjoys the adventure of conflict.
Никакого столкновения противоположностей, никакого раздира.
No conflicts of opposites, no strife.
– Я изучил материалы о вашем столкновении.
“I’ve been studying your conflict.
Эти не собирались принимать участия в столкновении.
They did not intend to take part in the coming conflict.
И снова Загремел попытался избежать столкновения.
Again Smash had to avoid conflict.
Мне даже не было известно, что вызвало столкновение.
I did not know even the circumstances that had precipitated the conflict.
noun
Вместо "лобового столкновения" читать "столкновения".
For a frontal impact read an impact.
- Погиб при столкновении?
- Died on impact?
Приготовиться к столкновению!
Brace for impact.
Приготовьтесь к столкновению.
Prepare for impact.
– Столкновение через двадцать секунд, – напомнил компьютер.
Impact minus twenty seconds, guys…” said the computer.
– Желаю успеха, друзья, – нежно прощебетал компьютер, – столкновение через тридцать секунд…
“Good luck guys,” chirped the computer, “impact minus thirty seconds…”
“…льется сладкая трель… Столкновение через пятнадцать секунд, ребята…смело сквозь ветер иди…”
“And the sweet silver songs of the lark… Revised impact time fifteen seconds fellas… Walk on through the wind…”
– Что-то мешает работе системы управления, – весело известил компьютер, – столкновение через сорок пять секунд.
“There seems to be something jamming my guidance system,” explained the computer brightly, “impact minus forty-five seconds.
“И ты не будешь один… столкновение через пять секунд, приятно было с вами работать, ребята, Бог да хранит… Ты… не…бу…дешь… один!”
“And you’ll never walk alone… Impact minus five seconds, it’s been great knowing you guys, God bless… You’ll ne… ver… walk… alone!” “I said,”
Столкновения можно было не опасаться.
There was no danger of impact.
Столкновение было сокрушительным.
The impact was sickening.
До столкновения два часа.
Two hours to impact.
— Столкновение через три секунды.
Missile impact in three seconds.
– Десять секунд до столкновения.
Ten seconds to impact.
– В области столкновения есть дыра.
There is a hole in the impact area.
Это столкновение удивило его.
The impact surprised him.
До столкновения оставались секунды.
Impact was seconds away.
Пять секунд до столкновения.
Five seconds to impact.
noun
6. При входе в шлюзы суда должны снизить скорость таким образом, чтобы избежать любого столкновения с воротами или защитными устройствами или с другими судами, соединениями плавучего материала или плавучими установками.
6. On entering locks, vessels shall reduce speed so as to avoid bumping against the gates or protective devices or against other vessels, assemblies of floating material or floating establishments.
Отличное было столкновение грудью.
Oh, that's a great chest bump.
Просто маленькое столкновение.
- What happened? Just a tiny, tiny bump, that's all.
Экстремальное вождение не обходится без столкновений.
Tactical driving, you bump into things.
Будь поосторожнее с такими "случайными" столкновениями.
I'd be a little more careful who we bump into.
Генеральный план, начиная со столкновения со мной в театре.
The master plan, along with bumping into me at the theatre.
И уровень давления можно понять по частоте столкновений.
And the amount of pressure people feel can be understood by how frequently these bumps happen.
При столкновении с препятствием реснички меняют направление и плывут в противоположном.
If it bumps into something, the cilia change direction and it reverses away.
Ну, может быть... небольшое столкновение... когда экзаменатор попросил меня дать задний ход.
Oh, well... maybe a little bump... when the examiner told me to back up.
Вскоре, Индии предстоял дрейф на север, столкновение с Евразией и последующий подъем Гималаев.
Now, subsequently India has drifted northwards and bumped into Eurasia, raising the Himalayas.
Во время столкновения мембрана деформируется, открывая каналы, по которым положительные ионы попадают обратно в клетку.
When it bumps into something, its cell membrane deforms, opening channels that allow positive ions to flood back across the membranes.
Патрулируют ли они улицы, надеясь на случайное столкновение с ней?
Were they patrolling the streets hoping to simply bump into her?
Она ехала прямо на него, готовясь к неизбежному столкновению.
She drove straight toward that curb, bracing herself for the bump.
Столкновение с Вечным Императором было всего лишь делом времени.
It was only a matter of time before they bumped into the Eternal Emperor.
И он едва избежал столкновения с Зибой: она стояла прямо за дверью.
Then he all but bumped into Ziba, who was standing just inside the door.
Его раздражало, что столкновение, даже самое легкое, требует немедленных извинений.
It vexed him that casual bumping – the slightest of accidental contact – required immediate apology.
Вы сможете понять, не вышел ли кто-нибудь перед вами и избежите столкновения с ним, с нею или … с чем-нибудь иным.
You can tell whether someone is leaving the room above you, and avoid bumping into him, her, or…it.
Ева засеменила за ним, с большой ловкостью избегая столкновений со спешащими куда-то постояльцами и слугами.
Eve went trotting after him, doing a far poorer job than he of avoiding bumping into hurrying guests and servants.
Послышался глухой удар от столкновения корпусов: первый из французских кораблей пришвартовался к борту «Императрицы», начал приставать и второй.
There was a bump of hulls as the first French ship secured alongside and the second one began to pull in.
noun
Это также свидетельствует о совершенствовании процедур управления и контроля и является результатом усилий директората полиции, который удерживал силы за рамками политических столкновений.
It is also an indication of improved command and control procedures, and the result of the efforts of the police directorate to keep the force above the political fray.
Органы, которые стоят над идеологическими столкновениями и интересами, должны обеспечить ее соблюдение, в том числе с помощью системы региональных и международных судов по правам человека.
Bodies that are above the fray of ideologies and interests should ensure that it is observed, including through a system of regional and international human rights courts.
В результате этого соединительная ткань международного сообщества и Лиги Наций, служившей его интересам, оказалась настолько непрочной и обветшалой, что она не смогла выдержать натиска атавистических сил, подтолкнувших мир сначала к экономической войне, а затем к военному столкновению.
As a result, the fabric of international society, and of the League of Nations that served it, was so weak and so frayed that it could not restrain the atavistic forces pushing the world first towards economic warfare and then towards military conflagration.
В ходе этих столкновений три мисратские бригады, формально подчиняющиеся министерству внутренних дел, при поддержке других бригад из Триполи вступили в борьбу, заявив, что намерены изгнать из Триполи две зинтанские бригады (включая <<Эль-Каака>>), формально подчиняющиеся министерству обороны.
The confrontations saw three Misratan brigades -- technically under the control of the Ministry of the Interior -- enter the fray, supported by other Tripoli-based brigades, with the declared objective of expelling from Tripoli the two Zintan brigades (including Qa'qa), which were under the nominal control of the Ministry of Defence.
Некоторые пытались остановить Геликаона, другие старались избежать столкновения, испугавшись его стремительности.
A few Thrakians tried to rush him; others sought to pull back from the fray, dismayed by the deadly speed of his blades.
Наблюдая, она видела его, совершающего грабеж, убийство, наносящего увечья, поскольку семантическая важность различия м_о_й_ и _т_в_о_й была разрушена в столкновении синапсов.
Still watching, she saw him commit robbery, murder, mayhem, because the semantic validity of mine and thine were ruined in a snarl of frayed synapses.
Ристалище было окружено многоцветными знаменами, предназначенными скрыть предстоящее столкновение от глаз крепостных крестьян, ибо поединок был делом чести и простой народ не был достоин смотреть на него.
The edges of the entire field were draped high with multicolored banners to shield the fray from the preying eyes of serfs and peasants, for this was an affair of honor and not meant for common folk.
Позднее я обнаружил, что Кетриккен тревожили не только отдельные сообщения, которые ей через Неттл присылали Дьютифул и Чейд, но и серьезные столкновения между представителями Древней Крови и Полукровками, начавшиеся в Шести Герцогствах в наше отсутствие.
Later, I would discover that it was not just the sporadic and cryptic reports that Chade and Dutiful had sent her through Nettle that had frayed her, but a civil uprising between Old Blood and Piebalds that had erupted in the Six Duchies in our absence.
noun
Если Комитет будет исходить из этого довода, чтобы сейчас воспрепятствовать высылке г-на Стюарта из Канады, он создаст прецедент, который может отрицательно сказаться на иммигрантах по всему миру, которые при первом же столкновении с законом дадут повод для своей депортации, дабы их продолжительное проживание в стране не превратило их в лиц, имеющих право на защиту согласно пункту 4 статьи 12.
Were the Committee to rely on this argument to prevent Canada from now deporting him, it would establish a principle that might adversely affect immigrants all over the world whose first brush with the law would trigger their deportation lest their continued residence in the country convert them into individuals entitled to the protection of article 12, paragraph 4.
Столкновение с насилием, понимаете?
A brush with violence, you know?
Столкновения лицом к лицу со смертью похожи на снежинки.
Brushes with death are like snowflakes.
У тебя были другие столкновения с законом, Джеффри?
Have you had any other brushes with the law, Jeffrey?
Почему ты ни разу не обмолвился о своем столкновении со смертью.
Why you never mentioned your brush with death.
Это самое странное столкновение со смертью из всех, что были.
That has gotta be the strangest brush with death I've ever had.
Удивлен, что это столкновение со смертью не заставило тебя больше ценить каждый момент.
I'm surprised this brush with death has not given you a greater appreciation for living in the moment.
Она была наследницей, воспитанной богатым дедушкой. тусовщица, которая катилась по наклонной, затем столкновение со смертью заставило ее очнуться и вернуться на путь истинный.
She was an heiress raised by her rich grandpa, a party girl headed down the wrong path, then a brush with death made her wake up and change her bad-girl ways.
– Я пытаюсь спасти мир от столкновения с солнцем.
“I’m trying to save the world from brushing against its sun.”
Нет ничего эффективнее, чем столкновение со смертью, чтобы заставить вас ценить пищу.
There was nothing like a brush with death to make you appreciate food.
– Он про вас слышал, в том числе и про ваше недавнее столкновение с законом.
Someone who knows about you-including your recent brush with the law, Mr.
Это ведь не причина, разве не так, для вашего резкого столкновения в отношении Франсис Гейл?
That wasn't the reason, was it, for your sharp brush with Gardner over the subject of Frances Gale?
Он был все тот же неунывающий ирландец и очень потешался над моим первым столкновением с Челленджером.
I found him the same jolly Irishman as ever, and much amused at my first brush with Challenger.
Возможно, недавнее столкновение со смертью так распалило нас, что мы яростно желали доказать друг другу, что живы.
Maybe it was this brush with death that was driving us to furiously prove we were alive.
Она автоматически отодвинула ноги в сторону, чтобы избежать случайных столкновений его ног с её.
She automatically tucked her legs to the side so there couldn’t be any accidental brushes of his leg against hers.
По-видимому, шофёр Ипполиты поспешил удрать, чтобы не подмочить её репутацию ненужным столкновением с законом.
Presumably Hippolyta’s chauffeur had beaten a retreat in order not to compromise her reputation by any brush with the law.
noun
ii) электрическая изоляция; безопасность и защита от электрического удара (после столкновения);
(ii) Electrical isolation; safety and protection against electric shock (post-crash).
Это особенно важно в случае столкновения общин со стихийными бедствиями, гражданскими беспорядками и экономическими потрясениями.
This is particularly important when communities are faced with natural disasters, civil strife and economic shocks.
Комитет был шокирован трагической смертью людей в результате этих столкновений, особенно гибелью невинных палестинских детей.
The Committee was shocked by the tragic loss of life as a result of these confrontations, in particular by the deaths of innocent Palestinian children.
Внимание, готовься к столкновению.
All hands, brace for shock.
Огня с водой, когда их столкновенье,
When their thundering shock at meeting
Кеддерли поднялся, выплевывая воду и шатаясь от столкновения.
Cadderly came up spitting a stream of water and sputtering in shock.
в нем совершались таинственные превращения, непостижимое столкновение прошлого с будущим;
inexpressibly strange confrontations; the shock of the past against the future.
Тот был просто в шоке – типичный ученый, остолбеневший при столкновении с реальным несчастьем.
He seemed to be in shock, the typical scientist, immobilized by disaster.
Дуэль закончилась гибелью капитана, а причина столкновения придала этой истории еще более скандальный характер.
The cause of quarrel rendered the incident still more shocking.
Лишь удивление, вызванное сорванной маской, и внезапность начавшегося столкновения спасли его на площади.
Only the shock of the unmasking and the subsequent necessities of battle had saved him in the square.
Потеряв много крови, лошадь храмовника не выдержала последнего столкновения с рыцарем Лишённым Наследства и свалилась.
The Templars horse had bled much, and gave way under the shock of the Disinherited Knight's charge.
В столкновении-то он остался невредим, а умер через несколько дней от пневмонии, которой заболел из-за нервного потрясения.
He was not killed outright, but died a few days later of pneumonia which had set in from the shock.
noun
В результате столкновений между бандами в "Сите Солей" в феврале 10 человек погибло.
Gang warfare in Cité Soleil last February caused the death of 10 persons.
В нынешней обстановке гражданского конфликта и межэтнических вооруженных столкновений гуманитарная защита уязвимых групп африканских беженцев на основе переселения остается для УВКБ первоочередной задачей.
Humanitarian protection through resettlement for vulnerable refugee groups in Africa remains the priority consideration of UNHCR under the present circumstances of civil strife and ethnic warfare.
Как не раз свидетельствовали инциденты, например недавнее вооруженное столкновение преступных группировок в Сите Солей, присутствие одновременно военного контингента и гражданской полиции имеет решающее значение для успеха операций ГНП.
As repeatedly demonstrated during incidents such as the recent gang warfare in Cité Soleil, the presence of both the military contingent and the civilian police is crucial to the success of HNP operations.
29. В военном плане группировка «Аш-Шабааб» обычно уклоняется от вооруженных столкновений с иностранными силами, избегая прямых контактов и в основном полагаясь на методы ассиметричного ведения боевых действий.
29. Militarily, Al-Shabaab has generally declined to offer battle to foreign forces, avoiding sustained contacts and relying heavily on asymmetrical warfare techniques.
Непосредственные и косвенные жертвы вооруженных столкновений, охвативших значительную часть этой страны в 1993 году, несомненно, составят сотни тысяч детей и взрослых, погибших в результате боевых действий, умерших от заболеваний и недоедания.
The direct and indirect casualties of the fighting that engulfed much of the country in 1993 are certain to run into hundreds of thousands of children and adults killed by warfare, disease and malnutrition.
У нас есть новое оружие для уличных столкновений.
We have new weapons for street warfare.
Происшествие, которое по принципу домино перерастет в глобальное столкновение.
An incident that'll domino into global warfare.
Что ей нужно, чтобы получить прибыль со Сциллы, инцидент который по принципe домино перерастет в глобальное столкновение.
What she needed to profit from Scylla. An incident that'll domino into global warfare.
Долгие распри между двумя сицилийскими эмирами, Ибн ат-Тимнахом и Ибн аль-Хавасом, теперь вылились в открытое военное столкновение.
The feuding which had so long continued between two of the Sicilian emirs, Ibn at-Timnah and Ibn al-Hawas, had now flared up into open warfare.
Все началось в госпитале, где за неимением другого занятия он пристально наблюдал за тем, что происходит вокруг – за любовными интрижками сиделок и сестер, за тайными столкновениями страстей и мелких обид.
It had started in the hospital when the love lives of the nurses, the secret warfare and the petty grievances of hospital life had been forced on his attention since there was nothing else to occupy it.
Возможно, до военного столкновения дело вообще не дойдет, поскольку неизбежное в этом случае появление полиции никого не устраивало. К тому же, из истории Нью-Йорка было совершенно ясно, что Амальфи искренне ненавидит все, что наносит городу ущерб, будь то бомбы или ржавчина.
Probably it would never come to warfare between the two cities, anyhow, for nothing would be more likely to bring the cops to the scene in a hurry: and besides, it was already quite clear from New York's history that Amalfi actively hated anything that did the city damage, whether it was bombs or only rust.
— А как насчет экипажа, доктор Танака? Моим людям на борту ничего не угрожает? — Абсолютно, — солгал ученый, не дрогнув ни жилочкой на непроницаемом лице. Огава ему не поверил, но обострять не стал, рассудив, что столкновение с американскими противолодочными кораблями несет куда большую опасность его субмарине и команде, чем какой бы то ни было груз на борту.
“And the men on my vessel. Are they in any danger with this weapon aboard?” “None whatsoever.” Tanaka's face was inscrutable as he lied. Ogawa didn't believe him, but figured the risk of the American Navy's antisubmarine warfare forces were a greater risk to his sub than anything carried on board.
noun
С билетами на первый ряд на столкновение моллюсков?
With front row tickets to the smash-up clam derby?
Если бы Земля была в зоне досягаемости кометы, последствия столкновения могли бы быть, мягко говоря, гибельными -
Had Earth been in the projectile sights the effects of such a smash up would have been catastrophic to say the least.
Он ускоряет протоны по окружности быстрее и быстрее, давая тем самим им всё Больше и Больше энергии и потом они сталкиваются, в этом идея создания новых частиц, например как бозон Хиггса, они во много, много десятков даже сот раз тяжелее протонов, возникающих при столкновении.
It speeds protons around faster and faster, gives them more and more energy and then smashes them together, and the idea is to make new particles, like the Higgs boson, for example, that's many, many tens or even hundreds of times heavier than the protons that collided to make it.
— Давай вернемся к столкновению.
I want to go back to the smash.
А теперь еще пошли слухи о столкновении атомов и радиации.
And now we’re hearing talk about smashing atoms and radiation.”
Резко крутанув руль, Мастерс избежал лобового столкновения.
Yanking the wheel over hard, Masters avoided a head-on smash.
После столкновений с врагами их гигантские корабли были разбиты и разграблены.
Their once mighty void warrens had been smashed and shattered by skirmishes with the enemy.
Судя по всему, между ними произошло столкновение – задняя машина врезалась в головную.
They appeared to have collided themselves, the rear one smashing into the front one.
И если хотя бы одно халианское судно после столкновения с Флотом останется невредимым, на транспортных судах погибнут тысячи людей.
If even one of the Khalians smashed past the Fleet ships intact, thousands of marines and militia would be slaughtered.
Ему удалось избежать прямого столкновения, однако передняя решетка ударила в стену, раздался звон бьющегося стекла и скрежет металла.
He averted a head-on smash, but the offside fender plowed into the brickwork with a crash of crumpling metal and breaking glass.
noun
При этом столкновении меня качнуло в сторону, совсем немного качнуло.
In jostling me he had swung me round just a little.
Джарлаксл подхватил Кэтти-бри, когда она стала падать из фургона от сильного толчка, произошедшего во время столкновения.
Jarlaxle seized Catti-brie just as she floated over the back of the wagon, having been jostled hard by the thrashing and running Drizzt.
Кэт была слишком обескуражена жестоким столкновением с жизнью и в сущности в тот момент слишком мало интересовалась тем, какая судьба ей уготована, чтобы приводить какие бы то ни было возражения.
Kate was too sick at heart, after the rough jostling she had already had with the world, and really cared too little at the moment what fate was reserved for her, to make any objection.
noun
Теперь, когда мне не угрожала опасность столкновения с торпедой, я дернул за кольцо парашюта — как раз в тот миг, когда облака поглотили меня.
Safe now from any danger of fouling with the torpedo, I jerked the rip cord of my parachute just as the clouds swallowed me.
Однако лишь несколько месяцев после этого инцидента произошло наше серьезное столкновение с Бернье и началась создаваться моя репутация — репутация, которая сохранилась за мной и по сей день.
But it was a few months after this incident that I really ran foul of Bernier, and began to make my reputation - the reputation which I still enjoy today.
Однако они управляли судами так, словно стоял светлый полдень, и, хотя лодки и острова нередко сближались, угроза столкновения ни разу не возникла.
It might have been broad noon, however, from the way they handled their vessels, and though boats and islands were often close together, I never in all that voyage saw two that were in the slightest danger of fouling each other.
noun
Стаи стремительных лун делают оборот вокруг Урана меньше, чем за день, и столкновения неизбежны.
Uranus' inner swarm of moons Dash around the planet In less than a day
Как муха, ударившаяся о камень... и существо даже не почувствовало этого удара, как камень не почувствует столкновения с мухой.
Like flies dashed up against a rock —and the Thing was no more conscious of their striking than a rock would have been of those flies.
Упыри изумленно завизжали при виде этого зрелища, а Картер поежился от страха и забеспокоился, как бы всю его летучую армию не разметало в пух и прах при столкновении с гигантским ониксовым монолитом.
Ghouls meeped in wonder as they saw it, and Carter shivered in fear lest all the hurtling army be dashed to pieces on the unyielding onyx of that cyclopean cliff.
В то время, как она перебегала от дерева к дереву, она могла слышать, как его тяжелая масса металась из стороны в сторону, и внезапные удары от его столкновения со стволами деревьев.
As she dashed from tree to tree, she could hear its heavy mass lurching from side to side, and the occasional thud as it collided hard against a trunk of a tree.
ГЛАВА XX СТОЛКНОВЕНИЕ ТЕОРИЙ В состоянии необычайной душевной и умственной сумятицы я поспешил вместе с Найландом Смитом в ожидавшее нас такси, которое помчалось по лондонским улицам, только пробуждавшимся от сна.
CHAPTER XX       IT was with my mind in a condition of unique perplexity that I hurried with Nayland Smith into the cab which waited and dashed off through the streets in which the busy life of London just stirred into being.
Сначала я подумал о Гарри, но надежды не было. Просто не верилось, что он мог выйти живым из этого потока; слепая фортуна спасла меня от столкновения с камнями и вывела на выступ, где я лежал.
First came Harry; but hope did not enter. It was inconceivable that he, too, should have escaped that fearful torrent; stupendous luck alone had saved me from being dashed senseless against the rocks and guided me to the ledge on which I rested.
Он кинулся прятаться, но один из них уже мчался прямо к нему. Он был обнаружен. Глава 7 Поговорить, значит… Ферус едва уберег физиономию от столкновения со стеной дома. В шею уперся ствол бластера.
He made a dash for cover, but one of the Imperial speeders peeled off - and came straight for him. He'd been spotted. Chapter Seven Ferus faced the alley wall. The blaster was held right at the tender part of his neck, and his companion wasn't shy about pressing the barrel hard into his flesh.
Когда грузовичок вылетел через узкий проем в изгороди, Джуд чуть не вскрикнула от ужаса, хотя вероятность столкновения со встречным транспортом была ничтожно мала. Бренна тем временем почти вплотную приткнула грузовичок к машине гостей, поболтала с ними с минутку и укатила.
But Brenna was hopping back in her truck. She zipped out with what Jude considered a reckless and dashing disregard for the narrow slot in the hedgerows or the possibility, however remote, of oncoming traffic, then squeezed fender to fender with the car to chat a moment with the new visitors.
— Суинтон, ведь вы читали о гибели несчастного корабля. Представляете ли вы себе сцены ужаса и отчаяния, которые произошли здесь, когда он разбился о скалы? Несчастные женщины и беспомощные дети, спасенные чудом, карабкались на эту скалу и провели на ней всю ночь, промокшие, полуодетые и дрожащие от холода. Я представляю себе потом и их путешествие по этим угрюмым местам, их столкновения с дикарями, их страдания от голода, жажды, и думаю, насколько счастливее были те, которые погибли, не достигнув берега.
      “Swinton, you have read the history of this unfortunate vessel, I know, for you asked me for it to read. What a succession of scenes of horror do these remains, which from their solid weigh only have defied the power of the winds and waves, conjure up at this moment in my mind. I think I now behold the brave vessel dashed upon the reefs—the scream of despair from all on board—the heart-rending situation of the women and children—their wonderful escape and landing on shore, only to be subjected to greater suffering. See, Swinton, that must have been the rock which they all gained, and upon which they remained shivering through the night.”
noun
В столкновении погибло 20 человек.
20 people dead in a pileup.
нас столкновение дес€ти машин на автостраде.
We got a 10-car pileup on the freeway.
И как мы будем ей объяснять, что её сын внезапно выздоровел, после столкновения десяти автомобилей?
How are we going to explain her son's sudden recovery from a ten-car pileup?
Я с ума сошёл или это было похоже на замедленную съёмку столкновения пяти машин за раз?
Okay, am I crazy, or is this like watching a five-car pileup in slow motion?
Так вы ничего не взорвали и не стали причиной столкновения 10 машин, и не спрыгнули со здания?
So y-you didn't blow anything up or cause a ten-car pileup or jump off a building?
И если бы не столкновение пяти машин на Рокавей-бульвар, этот тупица... сейчас был бы на самолёте в Сиэтл, а не в поисках места для парковки внизу.
And if it hadn't been for that five-car pileup on Rockaway Boulevard that numbskull would be on a plane for Seattle right now instead of looking for a parking space downstairs.
(Однако ради такого зрелища, как столкновения на огромной скорости боевых колесниц, можно было бросить все и бежать смотреть.)
(Although it’s true that a four-chariot pileup at high speed is an event worth going out of your way to see.)
Когда грузовик врезался в стоящие впереди машины, он быстрым шагом направился прочь от места столкновения, увлекая Анну за собой.
As the truck slammed into the two cars ahead of it, he began to walk with her very fast away from the scene of the deadly pileup.
Примерно такое же ощущение он испытал несколько лет назад, оказавшись свидетелем столкновения сразу пяти машин на мосту Порт-Манн.
Richard remembers a few years ago on the Port Mann bridge where he witnessed a five-car pileup coming the other way—that same combination of being special and thrilled.
Вне зависимости от того, насколько давно случились аварии, сидели ли дети в больших или маленьких машинах и сколько машин участвовало в столкновении, мы не нашли свидетельств того, что специальные сиденья чем-то превосходят обычные ремни безопасности при спасении жизни детей в возрасте от двух лет.
In recent crashes and old ones, in vehicles large and small, in single-car crashes and pileups, there is no evidence that car seats are better than seat belts in saving the lives of children two and older.
При столкновении с транспортом ударный боек заставит сдетонировать заряд взрывчатки, который сделает пробоины в бортах судна.
On contact with a steamer the percussion caps detonate the load of explosives and tear holes in the sides of the vessel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test