Translation for "стокпорта" to english
Стокпорта
Translation examples
- Когда будет проведена полная модернизация МЛЗП между Лондоном и Манчестером, поезда "Пендолино" смогут обеспечивать скоростное сообщение на участке протяженностью 176 миль между Южным Хэмпстедом, т.е. практически от лондонского вокзала "Юстон", и Стокпортом.
- When the WCML between London and Manchester is fully upgraded, Pendolinos will be able to tilt over the 176 miles between South Hampstead, just outside London Euston station, and Stockport.
- Стокпорт. - Второй вопрос.
~ Stockport. ~ Question two.
Это индекс для Стокпорта.
That's the postcode for Stockport.
- Ливерпуль. - Нет, это Стокпорт.
~ It's Liverpool. ~ No, it's Stockport.
Мне нужно попасть в Стокпорт.
I need to get to Stockport.
Вы миссис Джун Эллис из Стокпорта?
- You're June Ellis of Stockport?
Ну, мама Лайла приехала из Стокпорта, но...
Well, Lyle's mother comes from Stockport, but...
Люди думают, что это Ливерпуль или Эвертон, но это точно Стокпорт.
People think it's Liverpool or Everton, it's definitely Stockport.
Он живёт в Стокпорте с отцом, но эти думают, что с нами.
He lives in Stockport with me Dad, but they think he lives with us.
- Так, дом выставлен на продажу совсем недавно. Владельцы переехали в Стокпорт по работе.
OK, It's just come on the market, cos the owners have had to move to Stockport for his job.
Наконец машинист объявил, что из-за неполадок дальше на линии этот поезд проследует только до Стокпорта, чем вызвал общий стон.
Eventually, a voice announced that because of faults further up the line this train would terminate at Stockport, which elicited a general groan.
Я изучил список предстоящих матчей: на выходных он играет за «Графство Стокпорт», а значит, далеко не уедет.
I’ve checked the fixture list and I see he has to turn up to play for Stockport County at the weekend, so he won’t be going far.
Когда через девяносто минут мы прибыли в Стокпорт, я ждал, что все выйдут, но никто не двинулся с места, поэтому остался и я.
When at last we reached Stockport, ninety minutes late, I expected everyone to get off, but no-one moved, so neither did I.
У границы Стокпорта и Манчестера начался маленький городок с узкими улочками, задыхающимися от тесноты, и длинными рядами домов, которые плотно прилегали друг к другу.
Outside Stockport and the Manchester boundary the small towns began, narrow winding streets, terraces crammed with houses.
Последний пробудет в клинике столько, сколько необходимо, получая лучший уход, какой только способен предложить Стокпорт, а удовлетворенный Струлович поедет домой.
The latter would remain in the clinic for as long as necessary, receiving the best care that Stockport had to offer, and Strulovitch would take his leave satisfied.
– Прежде всего, тебе нужно немного развеяться, – объявил д’Антон. – Вечером я ужинаю с Барнаби и парочкой его школьных приятелей, которые приехали посмотреть какой-то матч. – Наверняка не «Графство Стокпорт» – «Колвин-Бей», – уныло заметил Грейтан.
“Let’s first of all rally your spirits,” he told the footballer. “I’m eating out tonight with Barnaby and a couple of his old school friends who are up to watch some game or other…” “Unlikely to be Stockport County against Colwyn Bay,” Gratan said disconsolately.
Шофер Струловича Брендан отвезет их с Шейлоком в «Старую колокольню», где Плюрабель даст небольшой прием с шампанским, на котором, если Грейтан с Беатрис не явятся, чтобы ответить за содеянное – на всякий случай Плюри наняла для них струнный квартет, – произойдет окончательный разговор Струловича с д’Антоном, после чего они подтвердят условия соглашения при свидетелях, выбранных за умение хранить чужие тайны, и отправятся в лимузине, не принадлежащем ни одной из сторон, в частную клинику в Стокпорте. Предварительное обследование д’Антона на предмет телесной и психической готовности к операции, какой бы незначительной она ни была, состоялось в той же клинике несколько дней назад.
The two men would be driven by Strulovitch’s chauffeur Brendan to the Old Belfry where there would be a small champagne reception at which, if Gratan and Beatrice had not returned to face the music—Plurabelle had booked a string quartet just in case—Strulovitch and D’Anton would have a final conversation, confirm terms in front of witnesses chosen for their discretion, and then be transported in a limousine belonging to neither party to a private walk-in circumcision clinic in Stockport for surgery—a preliminary check of D’Anton’s physical and psychological fitness for such an operation, minor as it was, having taken place at the clinic several days before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test