Translation examples
verb
Сколько это будет стоить?
What will this cost?
Мы должны признать, что отсутствие прогресса уже стоило жизни многим людям и будет стоить еще большему числу.
We must acknowledge that our lack of progress has cost lives and will cost more.
Общая стои- мость аренды
Total hire cost
Вежливость не стоит ничего, но покупает все!
Civility costs nothing and buys everything!
Сколько "стоят" преступления?
How much does crime cost?
Сметная сто-имость (в шв. франках)
(Swiss francs) cost
Общая стои-мость стра-хования
Total cost insurance
Это не стоит денег, это стоит голосов.
It doesn't cost money, it costs votes.
Мелирование может стоить сто долларов.
Highlights can cost $100.
Это денег стоит!
That costs money!
Война дорого стоит.
Wars cost money.
Тарелки стоят денег.
Plates cost money.
- Оно стоит денег.
- They cost money.
Стоит целое состояние.
Costs a fortune.
Это стоит миллионы.
It'll cost millions.
Она же ничего мне стоить не будет!».
It hardly costs anything!
Вооружение Диомеда, как говорит Гомер, стоило только 9 быков, а вооружение Клавка стоило 100 быков.
The armour of Diomede, says Homer, cost only nine oxen; but that of Glaucus cost an hundred oxen.
и Мэри-Джейн будет спокойна, и мне это ничего не стоит.
it would make Mary Jane comfortable, and it wouldn't cost nothing.
Работа над этим кружевом, может быть, стоит ему двух лет труда.
The working of that lace costs him perhaps two years' labour.
Денег стоит сия чистота, особая-то, понимаете? Понимаете?
This cleanliness—of a special sort, you understand—costs money. Understand?
Бык, как он говорит, стоит там немногим больше того, чем труд поймать его.
An ox there, he says, cost little more than the labour of catching him.
Предположим далее, что сырой материал, идущий в обработку на одной мануфактуре в течение года, стоит только 700 фунтов стерл., тогда как более дорогое сырье для другой мануфактуры стоит 7 000 фунтов стерл.
Let us suppose, too, that the coarse materials annually wrought up in the one cost only seven hundred pounds, while the finer materials in the other cost seven thousand.
По напряженно-формальному тону сына она поняла, чего стоили ему эти слова.
Seeing the stiff formality in Paul, she realized what these words were costing him.
Было заметно, что каждое слово стоит ему огромных усилий. — Должен… сказать… Дамблдору…
Every word he spoke seemed to cost him a terrible effort. “Must… tell… Dumbledore…”
Они стоят тысячи. – Я знаю, сколько они стоят.
They cost thousands.” “I know what they cost.
Это будет вам стоить, о да, это будет стоить.
Ifll cost you, oh yes, cost you.
Но ранчо стоит денег, и после жизненная страховка стоит денег.
But ranches cost money, and hereafter insurance costs money.
Оно стоит сто долларов.
It cost a hundred dollars.
– И сколько это будет стоить?
“And the cost for this will be?”
– Чего бы это ни стоило.
Whatever it costs.
– Это будет стоить мне денег.
This will cost me.
— И сколько это стоит?
What will it cost.
Сколько все это стоит!
The sheer cost of this!
verb
Мир стоит того, чтобы за него бороться.
Peace will be worth their while.
А ради этого стоит бороться.
That is something worth fighting for.
Каждый из нас чего-то стоит.
We are all worth something.
Возможно, все-таки стоит попробовать.
That was perhaps worth a try.
И это достижение стоит укреплять.
It is an achievement worth strengthening.
Это стоит того, и я вас в этом заверяю.
It will be worth it; I can promise that.
Это вопрос, о кoтором стоит задуматься.
This is a question worth pondering.
Ничто не стоит детских слез.>>.
Nothing is worth a child's tears."
Однако усилия того стоили.
But the result was very much worth the effort.
В этой связи стоит отметить следующие элементы:
The following elements are worth noting:
Стоить своего времени.
Be worth your time.
Может, и стоит.
Might be worth it.
Может стоить миллиарды.
Could be worth billions.
-Это того стоит.
- It'll be worth it.
Его стоило запомнить?
Was it worth remembering?
– Фрименов учитывать не стоит!
The Fremen aren't worth considering!
– Не каждую – если говорить о снах, которые стоят того, чтобы их запомнить. Я могу запомнить любой сон, но некоторые стоят этого, а другие – нет.
Not dreams worth remembering. I can remember every dream, but some are worth remembering and some aren't.
– Стоит ли драки хоть одна женщина?
Is any woman worth fighting over?
И стоит он того, чтоб его подсиживать?
And is it really worth your while to try to score off him?
Чего стоят одни климатические влияния!
The climatic influences alone are already worth something!
— Блэк не стоит того, чтобы из-за него умирать, — добавил Рон.
“Because Black’s not worth dying for,” said Ron.
Например: 40 аршин холста «стоят» – чего?
For instance, 40 yards of linen are ‘worth’ – what?
— Да стоит ли он того? — Стоит ли?
'Is it worth it?' asked Grussin. 'Worth it?
— Дело того стоило, вполне стоило.
It was worth it, well worth it.
Разве дело стоит того? – Что стоит чего?
Is it worth it?” Was what worth what?
Не стоило мне приезжать, Куно, право, не стоило.
It is not worth it, Kuno, it is not worth it.
И это стоит потерь. Стоит погибших.
And that is worth the casualties. Worth the dead.
– Не надо, – взмолился он. – Не стоит. Я не стою того.
“Don’t,” he replied. “It’s not worth it. I’m not worth it.
И все-таки это стоит сделать. — Стоит сделать!
But, after all, it is worth doing." "Worth doing!
Но дело того стоило.
But it was worth it.
verb
Стой где стоишь!
Be right there!
Прости. Не стоит.
Don't be.
verb
Скольких жизней это будет стоить войскам, которые эти границы охраняют?
How many of the troops guarding those frontiers will lose their lives?
Сейчас из-за негативных последствий климатических изменений мы стоим перед угрозой потерять многих.
Now we are faced with the threat of losing many owing to the adverse effects of climate change.
Важно не забывать о том, что в центре программы работы ВТО, разработанной в Дохе, стоят цели развития.
It was important not to lose sight of the development focus of the WTO programme of work as outlined at Doha.
Кроме того, важный момент заключается и в том, что внутренний водный транспорт стоит перед угрозой снижения своих экологических показателей.
Another important topic is that inland waterways are at risk of losing their environmental performance.
Вопрос: Проблема этой ужасающей статистики в том, что за огромными числами люди упускают из виду отдельные трагедии, и есть настоятельная необходимость в том, чтобы люди увидели подлинные страдания, которые стоят за ней.
Q: The problem of these big statistics is that people lose sight of the individual tragedies and there is a real need for people to recognize the appalling suffering that this causes.
Едва ли стоит говорить о том, что это неблаговидное происшествие не способствует укреплению доверия нашего правительства к должностным лицам Организации Объединенных Наций, выпустившим из-под своего контроля танк;
Needless to say, this faux pas in itself inspires little confidence in our Government towards those United Nations officials responsible for losing a tank;
Не стоит отчаиваться.
Don't lose hope.
- Стой! Ты запутался.
You're losing it.
Не стоим, проходим.
Do not lose it.
Мне это может стоить места.
I lose my job.
Стой там, так будет проще.
Don't lose my sight.
Не стоит терять времени
There's no time to lose.
Ей стоило бы похудеть.
She could lose some weight.
Нет, стой на своем.
Well, don't lose your resolve.
Стоит ему, бывало, только рот раскрыть, – и если тут же не закроет покрепче, так непременно соврет.
S'pose he opened his mouth-what then? If he didn't shut it up powerful quick he'd lose a lie every time.
«И какой случай навсегда потерял!» — пробормотал он, бесцельно стоя под воротами, прямо против темной каморки дворника, тоже отворенной.
“To lose such an opportunity forever!” he muttered, standing aimlessly in the gateway, directly opposite the caretaker's dark closet, which was also open.
Если я выиграю на скачках сто долларов и отдам их ему, то ничего не потеряю, да еще и бесплатный урок получу — доказательство того, что его система работает.
If I win a hundred dollars on the horses and I have to pay him, I don’t lose anything; it’s just an exercise—it’s just proof that his system works.
И тут я начинаю соображать, что если игра идет достаточно ровно, то есть выигрыш приходится на половину случаев, — давайте забудем пока о небольших затратах, которых требует он сам, так легче будет понять основной принцип, — шансы выиграть сто долларов относятся к шансам потерять четыреста как четыре к одному.
Then I realize that if you have a reasonably even game—forget the little losses from the take for the moment in order to understand it—the chance that you’ll win a hundred dollars versus losing your four hundred dollars is four to one.
Я не могу потерять сто человек!
I'm not for losing a hundred!"
Терять их сейчас не стоило.
There was no point in losing them now.
Может, стоит бросить меч?
Do I lose the sword?
Вам не стоит терять времени.
You’ll not want to lose time.”
Их стоило на время лишить магии.
They should lose their magic for a time.
Одно это может стоить мне целого поколения клиентов.
Could lose me a generation of customers.
Примерно на пять фунтов меньше, чем стоит.
About five pounds you couldn’t afford to lose.
— Потише тут, — сказала я. — Мне ничего не стоит тебя пристрелить.
I said, “Easy now. I’ve got nothing to lose by shooting you.
У нас был процесс, который ценен и сам по себе -- и это уже чего-то стоит.
It counts for something that we had a process that was valuable in itself.
Стоит вновь напомнить, что при обсуждении вопроса односторонних актов главное - это практика государств.
Once again, what counted in dealing with the topic of unilateral acts was State practice.
Я думаю, нам следует объединить все наши возможности и все наши силы для участия в этой борьбе -- единственной борьбе, которая чегото стоит.
I think we should combine all our possibilities and all our forces to engage in this fight, the only fight that counts.
Господь наделил нас не самыми бедными природными ресурсами, и мы можем рассчитывать на щедрость наших партнеров по развитию, однако перед нами по-прежнему стоят сложные и многогранные задачи.
We are blessed by the Almighty with non-negligible resources, and we can count on the generosity of our development partners, but challenges remain complex and multifaceted.
Но задачи перед нами стоят громадные и мы по-прежнему будем рассчитывать на поддержку международного сообщества в оказании помощи нашей стране, для того чтобы она смогла твердо встать на путь устойчивого роста и развития.
But the challenges ahead of us are immense, and we will continue to count on the support of the international community to help us put our country firmly on the path of sustainable growth and development.
Реальная задача, которая сегодня стоит перед нами, это -- претворение содержащихся в резолюции слов в практические результаты -- единственные результаты, которые в конечном итоге имеют значение: это -- спасенные жизни и предотвращенные травмы.
The real challenge we face is to translate words contained in a resolution into real results -- the only results that ultimately count: lives saved and injuries prevented.
Несмотря на предпринимаемые многими развивающимися странами, нередко в трудных условиях, упорные усилия по осуществлению соответствующих национальных стратегий, без поддержки со стороны международного сообщества эти усилия немногого стоят.
Notwithstanding concerted efforts by many developing countries, often in difficult circumstances, to implement relevant national strategies, those efforts would count for little without support from the international community.
Ее приобрел в 1819 году граф Жан-Жак де Селлон, который в 1820 году построил на этом месте виллу "Фенетр" (774 кв. м/8331 кв. фут), которая стоит здесь и по сей день.
It was purchased in 1819 by the Count Jean-Jacques de Sellon, who constructed in 1820 on the site the Villa La Fenêtre (774 sq m/8,331 sq ft), which still stands today.
Любовь ничего не стоит!
Love counts for nothing !
Это многого стоит.
That's gotta count for something.
Это чего-то да стоит.
That counts for something.
Это чего то стоит
That should count for something.
Это чего-нибудь стоит?
Don't that count for something?
- Это должно чего-то стоить.
- That must count for something.
– Вряд ли стоит на него рассчитывать.
“Don't count on it.
Это ничего не стоит?
Doesn't that count for anything?
Это ведь чего-нибудь стоит?
That counts for something, doesn't it?"
Я знаю, чего ты стоишь!
I know that you count!
— Не стоит на это рассчитывать, сэр.
"Wouldn't count on that, sir.
И теперь все это вдруг ничего не стоит?
Does that suddenly count for nothing now?
— Не стоит на это рассчитывать.
'We don't dare count on that!
На чудо рассчитывать не стоит.
You should not count on a miracle.
verb
Она стоит в авангарде усилий, направленных на урегулирование конфликтов во всем мире.
It is at the forefront of efforts to come to grips with conflicts around the world.
В конце нынешнего столетия перед человечеством стоит множество сложных проблем.
The problems facing humankind as we come to the end of this century are many and complex.
67. Проблема детей-солдат стоит столь же остро, как и в прошлом.
67. The problem of child soldiers has come into sharper focus of late.
Таким образом, в предстоящие годы перед ОЗХО стоят важные решения и проблемы.
In sum, the OPCW faces important decisions and challenges in the coming years.
К сожалению, эти соображения стоили жизни многим людям и привели к невыразимым страданиям.
Unfortunately, such considerations have come at the expense of human life and have led to untold suffering.
Мне кажется, не стоит питать надежду на то, что у нас будет какая-то возможность вернуться к этому вопросу как-нибудь позднее.
I do not think that we should hold out hopes that there is a chance to somehow come back to this later.
А стоит им заговорить об охране своих биогенетических ресурсов, как нас тут же уверяют, что с этим надо немного подождать.
When it comes to protecting their biogenetic resources, we are told that we have to wait awhile.
Тогда стой, где стоишь, я подойду к тебе.
Just wait right there, I'm coming to you.
Может просто стоит договориться.
Ich mere will come to an understanding.
Тебе стоит придти на собрание.
You should come to a meeting.
Вам стоит прийти ко мне.
You should come to my house.
И стоило идти на такое?
Had it really come to that?
- Тебе стоило прийти ко мне.
- You should have come to me.
Но стоит ему поселиться в большом городе, и он погружается в неизвестность и мрак.
But as soon as he comes into a great city he is sunk in obscurity and darkness.
Вот вам типичный пример: стоит флагшток, к верхушке его привязана веревка;
A typical example was: There’s a flagpole, and there’s a rope that comes down from the top.
— Думаю, нам стоит подождать здесь — любого, кто подойдет, мы услышим за километр.
“I reckon we can just wait here, you know. We’ll hear anyone coming a mile off.”
А выдумай вы другую теорию, так, пожалуй, еще и в сто миллионов раз безобразнее дело бы сделали!
If you'd come up with a different theory, you might have done something a hundred million times more hideous!
- Стой! - восклицает капитан Макхит, - стой, или...
     "Come," says Captain Macheath, "come, your—"
Не стой под дождем.
Come in, out of the rain.
Не стоило и приходить.
She should not have come.
– Да, мы не стоим на месте.
“Well, we’ve come a ways.
Не стоит возвращаться.
She shouldn’t come back.
Она не входит, так и стоит за дверью.
And she doesn’t come in;
verb
24. Во главе каждого оперативного командования стоит командующий.
24. Each operational command is led by a military commander.
СТО имеют отдельную структуру управления, независимую от регулярной армии.
The TDFs have a separate command structure from the regular army.
Бригада базируется в Киншасе, во главе ее стоит бригадный генерал, и она по-прежнему остается под оперативным контролем штаба сил в Киншасе.
Based in Kinshasa, it is commanded by a Brigadier General and remains under the operational control of the force headquarters in Kinshasa.
87. Во главе командования группировкой в долине реки Джубба стоит Хасан Абдилахи Херси <<Турки>>, бывший военный офицер.
87. The Juba Valley command is headed by Hassan Abdillahi Hersi "Turki", a former military officer.
-Не стоит сожалений, командор.
- Not a problem, commander.
- Я повелеваю тебе-остановись! Стой!
I command thee halt!
Хоть стоило быжизни .
- We shall perform what you command.
Чего стоите? На помощь командующему, живо!
Help the commander, straightaway!
Не стоит оспаривать порядок.
Don't question the chain of command.
А начальник милиции - "Стой!
In this direction the rendõr commander
— Стой там, где стоишь, — приказал Саймон.
“Stay where you are,” Simon commanded.
— Я как раз и стою на страже справедливости, сэр.
Justice is my concern, Commander.
По приказу генерала трубачи проиграли «стой».
At the general's command, the panpipers blew "Halt."
– Стой, – скомандовал он. Голос его сорвался.
"Hold!" he commanded, his voice breaking on the word.
verb
Вы заслуживаете, чтобы все мы аплодировали Вам стоя.
You deserve a standing ovation from all of us.
В этом отношении стоит особо отметить роль Группы 77 и Китая.
The role of the Group of 77 and China deserves particular appreciation in this respect.
Стоит надеяться, что все резолюции по рассматриваемому пункту получат заслуженную поддержку.
She hoped that all the resolutions on the item under consideration would receive their well-deserved support.
Перед Ливаном действительно стоит чрезвычайно сложная задача, и ливанский народ и беженцы заслуживают любой возможной поддержки.
Lebanon faces a truly massive challenge and the Lebanese people, and the refugees, deserve every possible support.
-Она этого стоит!
- She deserves it!
Они стоят друг друга.
Deserve each other.
Этого стоит любой.
Everyone deserves a chance.
Он ее не стоит.
He doesn't deserve her.
- Вы стоите друг друга.
- You deserve each other.
– Он вас не стоит!
- He doesn't deserve you.
Я этого не стою.
I don't deserve it.
Я тебя не стою.
I don't deserve you.
Ты не стоишь ее.
You don't deserve her.
И я рада, рада, что она теперь тебя на зубок подымет! Того ты и стоишь.
And right glad I am that she'll make a thorough good fool of you. You deserve it;
— Гарри! — простонал Петтигрю и обнял его колени. — Ты… Спасибо тебе… Я не стою этого… Спасибо…
“Harry!” gasped Pettigrew, and he flung his arms around Harry’s knees. “You—thank you—it’s more than I deserve—thank you—”
Они не стоили его уважения.
They did not deserve him.
Нет, я его не стою.
I didn’t deserve him.
Ты на сто процентов этого заслуживаешь.
You deserve it completely.
— Тогда они друг друга стоят.
Then they deserve each other.
Они друг друга стоят.
they deserve each other.
Я не стою презрения.
I don't deserve contempt.
Эти двое друг друга стоили.
They deserved each other.
Я такого взгляда не стоила.
I didn’t deserve such a look.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test