Translation for "стирается" to english
Translation examples
verb
Кто обычно стирает одежду?
Who usually washes the clothes?
Мигрантам также трудно хранить и стирать свои личные вещи.
It is also difficult for migrants to deposit or wash their personal belongings.
После применения пестицидов пользователи далеко не всегда меняют и стирают одежду, к которой они, как правило, относятся как к любой другой обычной одежде.
Clothing worn while applying pesticides is not necessarily changed or washed, but is treated just as any other piece of clothing.
В феврале 2012 года после вечернего намаза был застрелен гражданин, вина которого заключалась лишь в том, что он стирал белье одному из министров правительства.
In February 2012, in Baidoa, a man who was washing clothes for a Government minister was shot and killed after evening prayer.
Некоторые из них оказываются лишенными мыла в течение нескольких недель и даже месяцев, вследствие чего не могут ни нормально мыться, ни стирать белье.
Some inmates spend weeks or even months without soap and can therefore neither wash themselves nor do their laundry properly.
В более чем 80 процентах сельских домохозяйств женщины готовили, стирали, работали на приусадебном участке, делали домашние заготовки и собирали навоз.
In more than 80 per cent of the rural households, women cooked, washed clothes, worked in the kitchen garden, preserved food and collected manure.
Женщин, оставшихся в этой зоне, заставляют убирать, готовить и стирать одежду участникам незаконных вооруженных группировок, которые поддерживает Российская Федерация.
Women who had remained in the area were forced to clean, cook and wash clothes for the members of illegal armed groups supported by the Russian Federation.
Кроме того, экономия средств была получена в результате уменьшения расходов на прачечные услуги и услуги по чистке одежды, так как задержанные лица в большинстве случаев сами стирали свою одежду;
Furthermore, savings were realized from the decrease in expenditure for laundry and cleaning services, as the detainees washed most of their clothes themselves;
c) тюрьмы должны быть оснащены надлежащими исправными санитарными установками, достаточными для того, чтобы каждый заключенный мог соблюдать личную гигиену, стирать свою одежду и удалять мусор.
(c) Prisons should have adequate sanitary facilities in a proper state of repair, sufficient for personal hygiene, washing of clothes and waste disposal.
Так, девочек представляют играющими в кукол, приготавливающими пищу, стирающими одежду и/или моющими посуду и т.д., а мальчиков представляют играющими в машинки и ожидающими внимания (ухода).
Here, girls are presented playing with dolls, cooking, washing clothes and/or dishes, etc., while boys are portrayed playing with cars and waiting to be looked after (served).
Она стирает полотенца.
She's washing towels.
Прекрати стирать вещи.
Stop washing things.
- "Стирай и Поедай?"
- Wash and Nosh?
Стирал своё исподнее?
Wash his knickers?
Он хорошо стирает.
He's good washing.
Она стирает вещи.
It washes clothes.
Не стирай ее, я не хочу, чтобы ты ее стирала.
Don't wash it. I don't want it washed.
- Она стирает пелёнки?
- Is she washing diapers?
Бармен, вытиравший стакан тряпкой, такой грязной, как будто ее никогда не стирали, прервал свою деятельность.
The barman had frozen in the act of wiping out a glass with a rag so filthy it looked as though it had never been washed.
— Видишь ли, мам, — грациозно поведя рукой по воздуху, сказал Джордж, — теперь, когда нам приходится собственноручно стирать носки, мы начинаем ценить тебя все больше и больше.
“Well, we find we appreciate you more and more, Mum, now we’re washing our own socks,” said George, waving an airy hand.
— Надо же одежду стирать, вот и стираешь.
The clothes must be washed, so you wash them.
— Ну да, — говорю, — просто стираю их, и все. — Как стираете? Вы сами стираете?
By just washing them?"     "That's right," I says. "I jest washes them."     "You mean, you wash them? Yourself?"
– Но ее же нельзя стирать.
“But you can’t wash it.”
– Да никогда не стирал!
“They’ve never been washed!
Я только что их стирала.
I just washed them.
– Как же ты их стираешь?
“How do you wash them?”
Еще убирать, стирать.
The cleaning and washing as well.
Зачем ее нужно стирать?
Why should they be washed?
— Стирает слабоумных?
Washing the feeble-minded?”
Я и готовлю, и стираю.
I do the cooking and washing.
verb
Но защита стирается.
But the protections are wearing off.
Рода, он будет стираться.
Sort of, it will wear off.
Ладно, мой валиум начинает стираться.
Okay, my valium's starting to wear off.
Не волнуйся, это будет стираться ближе к полудню.
Don't worry, it'll wear off by noon.
Но если бы я продолжал.., прикасался бы, прикасался бы, как делают люди, близкие между собой.., настал бы момент, с которого начались бы перемены. И уже не стирались бы. — Он поднял повыше почти докуренную сигарету и с отвращением поглядел на нее. — Вроде как выкуришь одну такую лишнюю и будешь курить до конца жизни.
If I’d gone on, though . touching and touching, the way people do when they’re close . there’d come a point where things would change. Where it wouldn’t wear off.” He raised his mostly smoked cigarette and looked at it distastefully. “The way you smoke one too many of these and you’re hooked for life.”
verb
Различие между национальной и международной экономической политикой стирается.
The distinction between national and international economic policies is fading.
Ничто из их коллективной памяти не стирается и не исчезает с течением времени.
Nothing stored in their collective memory fades or disappears with time.
Предрассудки прошлого быстро исчезают и постепенно стираются из памяти людей.
The prejudices of the past are rapidly fading away and are gradually being eradicated from the peoples' minds.
153. Несмотря на кризис, сомалийский народ продолжает улыбаться, хотя эта улыбка постепенно стирается.
153. Despite the crisis, the Somali people are still smiling, although their smile is steadily fading away.
Со временем различия между этими способами проникновения на рынок, как правило, размываются или стираются, за исключением, возможно, их влияния на конкуренцию.
Over time, differences between the modes of entry tend to fade or disappear - possibly with the exception of the impact on competition.
И хотя эти годы уходят в прошлое, а наши воспоминания о них стираются, мы не должны забывать о пройденном нами пути.
The time that has gone by should not make us forget – as the memories of past years fade – the distance we have travelled.
Г-н Аллен (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Сейчас, когда мы готовимся отметить пятидесятилетний юбилей Организации Объединенных Наций, воспоминания о "холодной войне" быстро стираются в нашей памяти.
Mr. Allen (Saint Vincent and the Grenadines): As we prepare to celebrate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, the memory of the cold war is fading rapidly from our minds.
Если и существует необходимость вводить понятие неприменимости сроков давности, то оно должно относиться именно к этой категории тяжких уголовных преступлений, - "поскольку воспоминание об этих преступлениях не стирается в памяти поколения, пережившего их совершение".
If the period of limitation is to be waived, it must be waived in connection with this class of major criminal offences - "because the recollection of such crimes does not fade from the memory of the generation that lived through them".
Эти различия, как представляется, постепенно стираются: во всем регионе ЕЭК тематика устойчивого развития/ОУР рассматривается, главным образом, с помощью межпредметного подхода, а также путем организации специальных тематических курсов и в рамках самостоятельного проекта.
This difference seems to have faded: across the entire ECE region sustainable development/ESD is mostly addressed through a cross-curriculum approach, followed by the provision of specific courses and as a stand-alone project.
И со временем все стирается.
And with time, it all fades.
Беда в том, что стирается он быстро.
Trouble is, it fades rather quickly.
Каждое воскресенье память по чуть-чуть стирается.
Every Sunday that goes by, memory fades a bit.
Память стирается - вοт чтο в ней плοхο.
Memories fade, though. That's what's so terrible about them.
Краски стираются, не оставляя следов.
Don't bother Looking behind The school board is empty The chalk has faded
Но теперь метки постепенно стирались.
But now the marks were fading.
Не любимые словечки – они тоже стираются в памяти.
The endearing phrases—they too fade out.
Они «выгорают» на солнце и стираются в памяти.
they fade in the sun, and end by effacing themselves.
– Почти сразу стираются к черту.
"They'd just fade away into static after a while.
Шли дни, и сон начал стираться из памяти.
As the days passed, the image of the dream began to fade.
Обычно татуировки на ладонях стираются быстро, но только не у Кэроу: они у нее были всегда.
Palm tattoos are notorious for fading, but Karou’s never did.
Постепенно живые картины воспоминаний о прошлом несчастье стирались в его сознании.
The vivid images of that past disaster faded.
Мне нужно свернуть здесь дела еще до того, как начнет стираться калька.
I’ve got to wrap up this project before the imprinting starts to fade.
Мама была мама, и то, что я знал о ней, уже начинало стираться из памяти.
Mother had been Mother, and whatever I had known of her was already fading.
Ничто так не разрушает краски, как время, ничто так не стирает углы, как течение часов и минут. Потому что время – это материя, которую просто не видно.
Nothing destroys color like time; nothing wears away edges like the passage of the hours.
Изнашивает, мало-помалу стирает в порошок и одновременно разъедает, подтачивает и парализует, словно смесь воды и песка, попавшая в гигантский двигатель.
To grind down, to slowly, slowly abrade and at the same time fuse, wearing away and seizing up at once, like sand-laden water in some huge engine.
Но слабое воспоминание об Эдеме, в пору нашего детства запечатленное в сердцах, тускнеет в суровой борьбе с миром и вскоре стирается, сберегая часто только одни печальные останки.
But, the faint image of Eden which is stamped upon them in childhood, chafes and rubs in our rough struggles with the world, and soon wears away: too often to leave nothing but a mournful blank remaining.
Вырезать выступы, которые будут креплениями для перемычек на вершинах колонн, оказалось самым трудным, так как каждый из них был в две ладони шириной, и чтобы сделать их, рабы должны были стирать остальную часть вершины колонны.
The knobs on the pillars' tops, which would anchor the capstones, proved hardest to carve, for each was twice the width of a man's hand and to make the knobs the slaves had to wear away the rest of the pillar's top, which they did dust grain by dust grain.
verb
57. Г-жа ХЕПТУЛЛА (Индия) говорит, что бедствие оборота наркотиков с такими сопровождающими его негативными явлениями, как наркотерроризм и "отмывание" денег, ставит под угрозу существование цивилизации; оно выходит за рамки национальных границ и стирает различия между развивающимися и развитыми странами.
57. Mrs. HEPTULLA (India) said that the scourge of drug trafficking, with its accompanying evils of narco-terrorism and money laundering, endangered civilization; it transcended national boundaries and blurred the distinction between the developing and the developed world.
Эти чехлы стирали.
These slipcovers have been laundered.
Брось, раз стирать - так стирать!
Forget it. If we are laundring, let's launder.
Вилли стирал вещи Глена.
Willy laundered Glen's clothes.
Где же я буду стирать?
Where will I launder the linens?
Нельзя стирать шерсть в электрических машинах!
You cannot launder woollens using electrical apparatus!
Принцесса не стирает и не разводит огонь.
Princesses do not launder or make fires
Чтобы стирать рубашки, много учиться не нужно.
Don’t need much schooling to launder shirts.
Смахивать пыль с моей коллекции и стирать мне одежду.
You will dust my collection and launder my clothing.
- Похоже, что наша прачечная стирала не только полотенца.
Turns out our laundry service was laundering more than napkins, so...
- Их когда-нибудь стирают? - Не думаю.
"I wonder if they ever launder them." "I don't think so.
Когда я стирал ему рубашки, он выразил желание, чтобы я сложил их для упаковки.
When I was laundering his shirts, he wanted them folded for packing.
Молли Отрава готовила и стирала, оттирала камни, чинила броню и точила мечи;
Molly Grue cooked and laundered, scrubbed stone, mended armor and sharpened swords;
Девчонка, которая стирает, моет полы, готовит еду для господина, лучше понимает, что значит быть рабыней.
The girl who launders, cleans and cooks for a master knows well she is owned.
Они пользуются услугами прачечной: их белье стирается, гладится и приносится в дом специально обученными людьми.
They had a cleaning service as well, and their sheets and pillowcases were laundered, ironed, and returned by a professional.
(Отец признавал лишь полотенца из стопроцентного хлопка, которые следовало стирать с отбеливателем после каждого использования.
(Her father believed in 100-percent cotton dishcloths, used once and then laundered with bleach.
— Не забывайте, если бы не вы, я бы до сих пор стирала сахарной пудрой. Люси засмеялась. — Что ж, огромное спасибо.
‘Let’s not forget I’d still be laundering in caster sugar if it weren’t for you.’ Lucy laughed and said, ‘Well, thank you kindly.
По воскресеньям в поле, конечно, не работали, но утром вовсю трудились: готовили главную недельную трапезу, стирали, штопали.
On Sundays, of course, there was no work in the fields; but Sunday morning was a busy time, for it was then that people cooked their principal meal of the week, and did their laundering and mending.
В тот день, когда она по ошибке стирает шерстяную кофту, которую нужно было отдать в химчистку, решаю ходить в химчистку сам.
The day she has the wool shirt that was to have been dry-cleaned laundered by mistake, I take over going to the cleaners.
А именно, в обращении золотые монеты стираются, одна больше, другая меньше.
In the course of circulation, coins wear down, some to a greater extent, some to a lesser.
На Земле крошечные частицы породы попадают в воду или стираются, на Марсе же они просто лежат на поверхности.
On Earth, tiny particles get attached to water or wear down to nothing. On Mars, they just hang around.
Досихпор заплатил за них десять долларов и весь вечер стирал левый каблук так, чтоб это стало заметным.
Heretofore handed over ten dollars for them and spent an evening wearing down the left heel enough to be noticeable.
Сила тяжести, действующая на камешках такого размера, стирает все особо торчащие углы, и астероид со временем принимает форму шара, как и подобает приличному небесному телу.
Gravitational stresses operating on an asteroid of such a size wear down any projecting corners and force the asteroid to assume the normal spherical shape of a heavenly body.
verb
Можно стирать написанное.
You can rub off the letters.
Стирают позолоту, чтобы просвечивала красная грунтовка.
Rub off some gold to let the red bole show through.
Сейчас любой лопух знает – либо идешь на дело в перчатках, либо потом стираешь отпечатки пальцев.
Any moron knew enough to wear gloves or rub off fingerprints.
verb
Успокойся, они стираются
Relax, they're rub-Ons
Я знаю - теперь стираешь
- I know. - you rub it--
А после этого стирать их.
After that, rub them.
Мы стирали и тёрли.
We are beyond blotting and rubbing.
Я себе пальцы в кровь стирал.
I rubbed till my fingers bled!
Входит учитель, и парни торопливо стирают написанное с доски.
The teacher arrives and the boys quickly rub out the words.
Или мне придется идти до конца и стирать его с лица земли?
Or do they make me go all the way and rub him out?
порой память подводила, тогда он стирал цифры и начинал сначала.
sometimes he remembered wrong and had to rub out and begin again.
— Понял. — Марк стирает нарисованное и тут же набрасывает более вытянутые бусины. — Такие?
Mark is already rubbing out and sketching longer beads. “Like this?”
— Пришлось… Моему помощнику надоело стирать резинкой эти пометки…
“I had to… My assistant was having to spend all his time rubbing out the marks…”
— прикрикнул он и стал стирать с куколок рыжую пыль. — Смотри, какие хорошие.
he yelled. He rubbed the figures free of red dust. “These are good,”
verb
Я люблю хлопок. Но я не думаю, что нам стоит покупать хлопковые вещи. Их нелегко стирать и я ненавижу гладить!
And I--I like cotton, but I think we should get a cotton blend because that's easier to clean, and I hate ironing.
Генри когда-то учил ее, как нужно насыщаться, не причиняя жертве вреда, как осторожно стирать воспоминания людей, обеспечивших ей насыщение, и как наиболее незаметно затеряться в толпе. Но он никогда не учил ее, как плавать, потому что из-за увеличения плотности костей она могла бы погибнуть.
Henry had taught her how to feed without causing harm, how to gently change the memories of those who provided nourishment, and how to blend with the mortals who walked the day, but he'd never taught her that swimming was out of the question because increased bone density caused her to sink like a rock—scaring the shit out of the lifeguard at the "Y."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test