Translation examples
verb
Кто обычно стирает одежду?
Who usually washes the clothes?
Мигрантам также трудно хранить и стирать свои личные вещи.
It is also difficult for migrants to deposit or wash their personal belongings.
После применения пестицидов пользователи далеко не всегда меняют и стирают одежду, к которой они, как правило, относятся как к любой другой обычной одежде.
Clothing worn while applying pesticides is not necessarily changed or washed, but is treated just as any other piece of clothing.
В феврале 2012 года после вечернего намаза был застрелен гражданин, вина которого заключалась лишь в том, что он стирал белье одному из министров правительства.
In February 2012, in Baidoa, a man who was washing clothes for a Government minister was shot and killed after evening prayer.
Некоторые из них оказываются лишенными мыла в течение нескольких недель и даже месяцев, вследствие чего не могут ни нормально мыться, ни стирать белье.
Some inmates spend weeks or even months without soap and can therefore neither wash themselves nor do their laundry properly.
В более чем 80 процентах сельских домохозяйств женщины готовили, стирали, работали на приусадебном участке, делали домашние заготовки и собирали навоз.
In more than 80 per cent of the rural households, women cooked, washed clothes, worked in the kitchen garden, preserved food and collected manure.
Женщин, оставшихся в этой зоне, заставляют убирать, готовить и стирать одежду участникам незаконных вооруженных группировок, которые поддерживает Российская Федерация.
Women who had remained in the area were forced to clean, cook and wash clothes for the members of illegal armed groups supported by the Russian Federation.
Кроме того, экономия средств была получена в результате уменьшения расходов на прачечные услуги и услуги по чистке одежды, так как задержанные лица в большинстве случаев сами стирали свою одежду;
Furthermore, savings were realized from the decrease in expenditure for laundry and cleaning services, as the detainees washed most of their clothes themselves;
c) тюрьмы должны быть оснащены надлежащими исправными санитарными установками, достаточными для того, чтобы каждый заключенный мог соблюдать личную гигиену, стирать свою одежду и удалять мусор.
(c) Prisons should have adequate sanitary facilities in a proper state of repair, sufficient for personal hygiene, washing of clothes and waste disposal.
Так, девочек представляют играющими в кукол, приготавливающими пищу, стирающими одежду и/или моющими посуду и т.д., а мальчиков представляют играющими в машинки и ожидающими внимания (ухода).
Here, girls are presented playing with dolls, cooking, washing clothes and/or dishes, etc., while boys are portrayed playing with cars and waiting to be looked after (served).
Она стирает полотенца.
She's washing towels.
Прекрати стирать вещи.
Stop washing things.
- "Стирай и Поедай?"
- Wash and Nosh?
Стирал своё исподнее?
Wash his knickers?
Он хорошо стирает.
He's good washing.
Она стирает вещи.
It washes clothes.
Не стирай ее, я не хочу, чтобы ты ее стирала.
Don't wash it. I don't want it washed.
- Она стирает пелёнки?
- Is she washing diapers?
Бармен, вытиравший стакан тряпкой, такой грязной, как будто ее никогда не стирали, прервал свою деятельность.
The barman had frozen in the act of wiping out a glass with a rag so filthy it looked as though it had never been washed.
— Видишь ли, мам, — грациозно поведя рукой по воздуху, сказал Джордж, — теперь, когда нам приходится собственноручно стирать носки, мы начинаем ценить тебя все больше и больше.
“Well, we find we appreciate you more and more, Mum, now we’re washing our own socks,” said George, waving an airy hand.
— Надо же одежду стирать, вот и стираешь.
The clothes must be washed, so you wash them.
— Ну да, — говорю, — просто стираю их, и все. — Как стираете? Вы сами стираете?
By just washing them?"     "That's right," I says. "I jest washes them."     "You mean, you wash them? Yourself?"
– Но ее же нельзя стирать.
“But you can’t wash it.”
– Да никогда не стирал!
“They’ve never been washed!
Я только что их стирала.
I just washed them.
– Как же ты их стираешь?
“How do you wash them?”
Еще убирать, стирать.
The cleaning and washing as well.
Зачем ее нужно стирать?
Why should they be washed?
— Стирает слабоумных?
Washing the feeble-minded?”
Я и готовлю, и стираю.
I do the cooking and washing.
verb
Могут стираться (одновременно) только "все ДКН".
Only "all DTCs" may be (simultaneously) erased.
А.1.3.3.3 Перед началом испытания все ДКН стираются.
Prior to starting a test, all DTC shall have been erased.
Международный терроризм стирает грань между состоянием мира и войны.
International terrorism is erasing the boundary between peace and war.
7.5.3 Когда стирается информация об отказе, включая ДКН, которая относится к системе подачи газа, указанной в пункте 7.2, информация, содержащаяся в счетчике учета этого недостатка, стираться не должна.
7.5.3. When failure information related to the gas supply system as specified in paragraph 7.2., including the DTC, is erased, the counter associated with this failure shall not be erased.
Он стирает память.
It erases memory.
Он стирает все.
He's erased everything.
Они тебя стирают.
They're erasing you.
Извини, воспоминания стирать?
I'm sorry. Erase memories?
Резинка всегда стирает.
She's made to erase.
Стирает кратковременную память
Short-term memory eraser.
Не стирай запись.
Don't erase the tape.
Нельзя ничего стирать.
You can't erase anything.
Хватай, ешь, стирай память
Snatch, eat, erase.
После чего он стирает себя.
Then he erases himself.
Разве что стирался он легче всего.
Except maybe that it was easier to erase.
Но Арра не этим узором стирала память ЧБ. Нет. — Моя память. Она стирала ее.
But this wasn't the pattern Arra had used to erase CB's memory. No. "My memory." She'd erased it;
Или же стирает их из памяти, как с пленки.
Or erases them as if they were on a tape.
И опять эта улыбка, стирающая все.
Again the smile that erased everything else.
Ты должен начать стирать себя.
You must begin to erase yourself.
Компьютерные диски стираются, разрушаются.
Computer disks are erased, ruined.
Сначала тебе стирают память.
First, they erased my memory.
Большинство сразу стираем.
Most of them get erased right away.
Легкий ветерок уже стирал их.
Gentle wind began patiently to erase them.
verb
Но защита стирается.
But the protections are wearing off.
Рода, он будет стираться.
Sort of, it will wear off.
- Со временем пленка выцветает, стирается...
Over time, films discolor, wear out-
Ладно, мой валиум начинает стираться.
Okay, my valium's starting to wear off.
Не стирается, придется отдавать в чистку.
What'll I wear in the meantime?
Не волнуйся, это будет стираться ближе к полудню.
Don't worry, it'll wear off by noon.
Я должен желание оставляет нас.... оно стирает нас
I have to. Desire leaves us heartbroken... It wears us out.
Со временем пленка выцветает, стирается, плавится, горит и исчезает.
Over time, films discolor, wear out, burn or melt away and disappear.
А именно, в обращении золотые монеты стираются, одна больше, другая меньше.
In the course of circulation, coins wear down, some to a greater extent, some to a lesser.
— У тебя никогда не стирается, не так ли?
"You don't ever wear out, do you?
Но в конце концов время стирает все, даже святость.
In the end, time wears everything away, even sacredness.
Стирает кончики пальцев, утюжит табуретку своим задом.
He was wearing his fingertips off, rubbing his ass smooth.
— Его добывают поблизости. Он очень красив, не стирается и не изнашивается. А еще от него чертовски холодно зимой.
It is mined locally. It is beautiful, wears forever—and is diabolically cold in winter.
verb
Но если бы я продолжал.., прикасался бы, прикасался бы, как делают люди, близкие между собой.., настал бы момент, с которого начались бы перемены. И уже не стирались бы. — Он поднял повыше почти докуренную сигарету и с отвращением поглядел на нее. — Вроде как выкуришь одну такую лишнюю и будешь курить до конца жизни.
If I’d gone on, though . touching and touching, the way people do when they’re close . there’d come a point where things would change. Where it wouldn’t wear off.” He raised his mostly smoked cigarette and looked at it distastefully. “The way you smoke one too many of these and you’re hooked for life.”
verb
После этого они стирали неправильные пометки и помечали правильные клетки.
Then they started to delete the wrong marks and tick the right boxes.
В случае повторно используемых упаковок все нанесенные ранее этикетки должны тщательно удаляться, а нанесенные на них ранее данные - стираться.
In the case of reused packages, all previous labels must be carefully removed and previous indications deleted.
В некоторых случаях правонарушители побуждали жертв стирать файлы с записью их переговоров, с тем чтобы уничтожить доказательства, связанные с похищением.
In some cases, offenders have induced victims to delete files recording their conversations in order to conceal evidence of the abduction.
Никакой другой информации электронное устройство не сообщает, и вся собранная информация после объявления результата немедленно стирается.
No other information is available from the electronic unit, and all collected information is deleted immediately after the result has been presented.
При модернизации программного обеспечения не должны изменяться или стираться любые данные о работе водителя, которые хранятся в памяти записывающего прибора.
Software upgrade must not alter nor delete any driver activity data stored in the recording equipment.
3) Наказание, предусмотренное в пункте 2 настоящей статьи, применяется к любому лицу, которое без разрешения наносит ущерб, меняет, стирает, уничтожает или каким-либо другим способом делает невозможным использование компьютерных данных или программ других лиц или доступ к ним.
(3) The punishment referred to in the paragraph 2 of this Article shall be inflicted on whoever without authorisation damages, alters, deletes, destroys or in some other way renders unusable or inaccessible the computer data or programs of another.
1) Любое лицо, которое без разрешения разрабатывает, устанавливает, меняет, стирает или делает неприемлемыми для использования компьютерные данные или программы, имеющие значение для юридических отношений с целью использования в качестве аутентичных, или любое лицо, которое использует такие данные или программы, подлежит наказанию в виде штрафа или тюремного заключения на срок до трех лет.
(1) Whoever, without authorisation, develops, installs, alters, deletes or makes unusable computer data or programs that are of significance for legal relations in order for them to be used as authentic, or whoever uses such data or programs shall be punished by a fine of by imprisonment not exceeding three years.
1564. Утверждения в отношении нарушений в прошлом году свободы печати на Западном берегу Палестинской администрацией связаны с сообщениями об арестах журналистов, закрытии бюро средств массовой информации, принудительном изменении заголовков в газетах и на новостных вебсайтах, нападениях на фоторепортеров, часть из которых вынуждали стирать отснятый материал, а также об уничтожении или конфискации фотографического оборудования.
Allegations of violations of press freedom by the Palestinian Authority in the West Bank in the past year are linked to reports of arrests of journalists, the closure of media offices, the forcible changing of newspaper and news website headlines, attacks against photographers, some of whom have been forced to delete material and breaking or confiscating photographic equipment.
Не стирайте меня.
Don't delete me.
Тройка, стираем, перезаписываем.
Hit three, delete, rerecord.
Вы стираете все мои данные!
You're deleting all my data.
Он проверяет сообщения, стирает их.
He's been checking his messages, deleting them.
Возможно, кто-то другой их стирает.
Maybe someone else is deleting them.
Об этом никому не надо знать. Я стираю программу.
I'm deleting the program.
- Зачем кому-то стирать звонки мелкого гос.служащего?
Why delete calls from an unimportant public servant?
Что мне делать с файлом? – Стирай.
What shall I do with the file?» «Delete it.»
И Керджа, стирающего эту запись, я тоже не могла себе представить.
I couldn't imagine Kurj deleting it.
Решайте, стирать или нет. — Он протянул мне телефон.
Yours to delete.” He held out his phone.
— По-моему, это невежливо — стирать кого-то, с кем ты только что познакомился.
“It seems rude to delete someone you’ve just met.
Иногда подобные механизмы стирают или добавляют небольшие кусочки ДНК в процессе.
Sometimes those mechanisms add or delete little bits of DNA in the process.
Лицо, решительно отвернувшееся от меня, автоматически стиралось, исчезало из памяти.
That hardened face, turned away from me, is automatically snatched away, deleted from my memory.
Но даже при все том робот не стал стирать файлы, наполненные такими знакомыми, почти сентиментальными данными…
Even so, the robot captain had avoided deleting those familiar, almost sentimental data files….
Когда будете проводить анализ, записывайте информацию на компакт-диски и стирайте данные с винчестера.
When you run tests on it, download the data onto CDs and hard-delete the data from the system.
Милли преобразовывала, инвертировала, стирала, усиливала и производила перекрестные корреляции, пока голова у нее совсем кругом не пошла.
Milly transformed, inverted, deleted, amplified, and computed cross-correlations until her head spun. The anomaly persisted.
Человеческая память несовершенна, время стирает в ней многие события.
Human memory is fallible and time obliterates many events.
Мы надеемся, что Греция не считает, что время стирает память.
We hope that Greece does not believe that the passage of time obliterates memory.
Понятие нации и ее существование как государства стираются только из-за религиозной ненависти.
A nation and its existence as a State are being obliterated solely because of religious hatred.
Государства отметили также, что во многих случаях маркировочные знаки полностью или частично стираются.
States also noted that many markings may have been partially or completely obliterated.
Кроме того, явление полинаркомании стирает различия между потребителями различных веществ, как подпадающих, так и не подпадающих под международный контроль.
Similarly, the phenomenon of polydrug use obliterates the distinction between users of different substances, both internationally controlled substances and substances not under international control.
На этих территориях осуществлялось массовое уничтожение гражданского населения, села сжигались, а национальные и культурные памятники разрушались и стирались с лица земли.
In these areas, the civilian population was exterminated en masse, villages were burned and national cultural monuments were destroyed and obliterated.
Явление полинаркомании также продолжает стирать различия между различными типами потребителей наркотиков и по-прежнему отражает смесь различных тенденций в потреблении веществ на общемировом уровне.
The phenomenon of polydrug use also continues to obliterate distinctions between different types of drug users and continues to present a mix of substance use trends at the global level.
Результатом этого было то, что человек был потерян под бесконечными слоями его отрицания, которое стирало его индивидуальность, делая его расходным материалом для якобы необходимой защиты нации во имя революции, или жертвой, и духовной, и телесной, во славу вождя.
The result was that the human being was lost under continuous layers of negation that obliterated his individuality, making him an object for consumption in an ostensible defence of the nation and in the name of the revolution, or to be sacrificed, body and soul, for the leader.
76. Вследствие наличия во многих странах такого явления, как полинаркомания, общая картина незаконного потребления наркотиков становится более пестрой и многоплановой, в результате чего продолжают стираться различия между разными типами наркопотребителей.
The phenomenon of polydrug use in many countries also makes for a more diversified and multifaceted picture of the situation regarding illicit drug use, which continues to obliterate distinctions between different types of drug user.
Чаепитие радикализируют и стирают изначальные принципы организации.
Will: The Tea Party is being radicalized and their original principles obliterated.
Этим мы глушим нашу печаль, уничтожаем ревность и стираем гнев.
With it, we anesthetize grief... annihilate jealousy, obliterate rage.
Чаепитие радикализируют и стирают их начальные принципы организации.
- Get there. The Tea Party is being radicalized and their original organizing principles obliterated.
Кажется, кто-то... стирает всё, связанное с ней, с лица земли.
It also seems that she has been obliterated from the earth.
—мертельный нервно-паралитический газ советского производства примен€ли в јфганистане, чтобы стирать с лица "емли целые города.
Deadly Soviet nerve agent used in Afghanistan to obliterate entire towns.
Это было получено, чтобы мы могли наблюдать удивительную власть Бога стирающую всю злобу перед вашими глазами.
Oh, that's gotta be a sight, watching God's awesome power just obliterate evil right in front of your eyes.
— Не знаю, дошло ли до него, что ты говорила, — сказал немного погодя Рон, когда, убедившись, что путь свободен, они возвращались по глубокому снегу к замку. Гермиона старательно заметала за ними следы, применяя Стирающие чары.
“I dunno if you got through to him,” said Ron a short while later when, having checked that the coast was clear, they walked back up to the castle through the thickening snow, leaving no trace behind them due to the Obliteration Charm Hermione was performing as they went.
Когда человек стирает карандашную пометку, он должен позаботиться, чтобы слова нельзя было прочесть.
       When a man rubs out a pencil-mark he should be careful to see that the line is quite obliterated.
И это в то время, когда погибают люди, уничтожаются целые армии, стираются с лица земли огромные города!
When men were dying, am-des destroyed, cities obliterated!
Тьма обступила его, поднявшийся ветер стирал его следы на песке. — Не в моей — в их руках!
The darkness closed around him, the rising wind obliterating Jttt trace of his footsteps in the sand. "It is not in my hand but in theirs!"
Ведь любовь – простите, ваше величество, что я позволил себе коснуться этой темы, – начисто стирает представление о подходящем или неподходящем.
Love — Your Majesty, I hope, will forgive me for touching on this subject — obliterates all sense of what is fitting and not fitting.
– Лжете! – выплюнула она. Она была права, но Линли это уже не смущало. Смерть стирает границу между истиной и ложью.
“You’re lying,” she spat at him. She spoke the truth. But that no longer mattered. The line that divided truth from fiction was obliterated by death.
Он не видел снега с тех пор, как покинул Венецию, и вообще никогда не видел такого мощного снегопада, укрывшего землю, как одеялом, стирающего собой все и вся.
Not since Venice had he seen snow, and never such heavy snow, blanketing snow, snow that so obliterated everything.
Особенно внимательно искал он следы в той части берега, которая не покрывается водой во время приливов: приливы и отливы стирают с песка всякие следы.
He examined particularly that part of the beach which was not covered by the high tide, for near the sea the water would have obliterated all marks.
— Это не её храм, — сказал Хэрэгг и начал стирать знак ногой, убирая ромбовидную фигуру с земли. — Возможно, это детские проказы, — сказал он. — Дети приходят сюда?
'It is not her temple,' Haragg said, then scratched at the symbol with his foot, obliterating the lozenge shape from the turf. 'Maybe it's just child's play,' he said. 'Do children come here?'
Во-первых, я от природы терпелив, могу долго обходиться без всякого занятия и люблю досуг, который одурманивающая деятельность не заволакивает, не вспугивает, не стирает из памяти.
I, however, did not suffer from it, first because I have always been patient by nature, can endure long periods unoccupied, and love the free time those addicted to mindless activity either squander or obliterate;
Но все это отняли у него, с той же жестокостью, с которой потом отняли ее, с какой у него отняли молодость, и ему казалось теперь, что все, что осталось в его памяти, – это борьба и горечь, стирающие все остальное.
But that had been taken away from him, cruelly, just as she had been taken away, and his youth had been taken away, and it seemed now that all he could truly remember was struggle and bitterness that obliterated everything else.
Ничто так не разрушает краски, как время, ничто так не стирает углы, как течение часов и минут. Потому что время – это материя, которую просто не видно.
Nothing destroys color like time; nothing wears away edges like the passage of the hours.
Изнашивает, мало-помалу стирает в порошок и одновременно разъедает, подтачивает и парализует, словно смесь воды и песка, попавшая в гигантский двигатель.
To grind down, to slowly, slowly abrade and at the same time fuse, wearing away and seizing up at once, like sand-laden water in some huge engine.
Но слабое воспоминание об Эдеме, в пору нашего детства запечатленное в сердцах, тускнеет в суровой борьбе с миром и вскоре стирается, сберегая часто только одни печальные останки.
But, the faint image of Eden which is stamped upon them in childhood, chafes and rubs in our rough struggles with the world, and soon wears away: too often to leave nothing but a mournful blank remaining.
Вырезать выступы, которые будут креплениями для перемычек на вершинах колонн, оказалось самым трудным, так как каждый из них был в две ладони шириной, и чтобы сделать их, рабы должны были стирать остальную часть вершины колонны.
The knobs on the pillars' tops, which would anchor the capstones, proved hardest to carve, for each was twice the width of a man's hand and to make the knobs the slaves had to wear away the rest of the pillar's top, which they did dust grain by dust grain.
verb
Я стирал покрывавший их тонкий слой грязи, но не мог стереть морской туман, который стоял за окнами снаружи.
but, although I rubbed at a thin film of grime, enough to leave a clear space, I could not rub away the curtain of sea-mist that was so close up to the glass on the outside.
На Земле крошечные частицы породы попадают в воду или стираются, на Марсе же они просто лежат на поверхности.
On Earth, tiny particles get attached to water or wear down to nothing. On Mars, they just hang around.
Досихпор заплатил за них десять долларов и весь вечер стирал левый каблук так, чтоб это стало заметным.
Heretofore handed over ten dollars for them and spent an evening wearing down the left heel enough to be noticeable.
Сила тяжести, действующая на камешках такого размера, стирает все особо торчащие углы, и астероид со временем принимает форму шара, как и подобает приличному небесному телу.
Gravitational stresses operating on an asteroid of such a size wear down any projecting corners and force the asteroid to assume the normal spherical shape of a heavenly body.
verb
Можно стирать написанное.
You can rub off the letters.
Стирают позолоту, чтобы просвечивала красная грунтовка.
Rub off some gold to let the red bole show through.
verb
Успокойся, они стираются
Relax, they're rub-Ons
Я знаю - теперь стираешь
- I know. - you rub it--
А после этого стирать их.
After that, rub them.
Мы стирали и тёрли.
We are beyond blotting and rubbing.
Я себе пальцы в кровь стирал.
I rubbed till my fingers bled!
Входит учитель, и парни торопливо стирают написанное с доски.
The teacher arrives and the boys quickly rub out the words.
Или мне придется идти до конца и стирать его с лица земли?
Or do they make me go all the way and rub him out?
порой память подводила, тогда он стирал цифры и начинал сначала.
sometimes he remembered wrong and had to rub out and begin again.
— Понял. — Марк стирает нарисованное и тут же набрасывает более вытянутые бусины. — Такие?
Mark is already rubbing out and sketching longer beads. “Like this?”
— Пришлось… Моему помощнику надоело стирать резинкой эти пометки…
“I had to… My assistant was having to spend all his time rubbing out the marks…”
— прикрикнул он и стал стирать с куколок рыжую пыль. — Смотри, какие хорошие.
he yelled. He rubbed the figures free of red dust. “These are good,”
verb
Они должны стираться с транспортного средства, как только оно перестает соответствовать нормам, установленным в настоящем приложении.
They shall be removed as soon as the equipment ceases to conform to the standards laid down in this annex.
6.3 При использовании горизонтальной разметки должны применяться легко стираемые и хорошо видимые днем и ночью материалы.
If temporary horizontal markings are used they shall be made of materials easily removable and visible by day and by night.
33. В силу своего характера права человека позволяют - разумеется, постепенно - стирать грань между внутригосударственным и международным уровнями.
33. Human rights are, by their very nature, capable of removing, albeit progressively, the distinction between the internal order and the international order.
Стирал твою татуировку.
They have removed your tattoo.
Ягер просто стирает воспоминания.
Jaegar just removed memories.
Кровь двойников стирает магию.
The doppelganger blood removes magic.
Я стирала сон с твоих глаз..
I was removing the sleep from your eyes.
Как в рекламе показывают, такие пятна легко стираются
Like the TV ad, you can remove stains like this easily
Неизвестно, как именно это существо стирает память своим жертвам, но у него есть такая способность.
It is not know how this wesen removes the memories of its victims, only that it can.
Но зачем ей стирать такую тривиальную информацию?
Why would she remove such trivial data?
Не стоило стирать память бога об их схватке в Новом Орлеане.
He shouldn't have removed the god's memory of their fight in New Orleans.
— Если бы Луизу убили в доме лесника, там наверняка остались бы следы крови, как бы тщательно их не стирали.
‘If she was killed in that house, there would surely be stains, or some traces of their having been removed.’
Я сняла плат, чтоб удобней было стирать; кончиками пальцев он провел мне по изгибу шеи.
I had removed my wimple to do the laundry, and he brushed the nape of my neck with his fingertips.
Я включаю серебристые прожекторы подсветки и стираю с картин пыль везде, где ее замечаю.
I flick on the silver spotlights and remove from the paintings any deposits of dust which present themselves to my eye.
Ответь, и Юстиция уберет его из твоей памяти точно так же, как ты стираешь рисунок, нацарапанный в пыли, — так кого?
Who would you like Justice to remove from your memory, the way you scuff out a drawing in the dirt?
verb
Международное сообщество не может далее не вмешиваться в ситуацию, поскольку целое общество медленно стирается с лица земли.
The international community could not continue to stand by while an entire society was slowly wiped off the face of the earth.
Подбираю маленькую морскую выдру и... И стираю с нее нефть, которую пролил танкер.
And I pick up this little sea otter and wipe off the oil from the tanker spill.
Ты бармен, который стирает пыль со счётчика, опустошаешь пепельницы, прислуживаешь клиентам и болтаешь с ними.
You're a barman, the one who wipes off the counter, empties ashtrays, serves the customers and talk to them.
Мадемуазель Уильямс видела что Каролина стирала с бутылки отпечатки и вновь ставила на неё отпечатки своего мужа.
Mademoiselle Williams saw Caroline Crale wipe off the fingerprints from the beer bottle and impose the prints of her husband onto it... Onto the bottle, mark.
А затем, его нашли бы мертвым, и установили, что он умер от передозировки, и, было это намеренно или случайно, у него не было бы причин стирать собственные отпечатки пальцев.
And then when he is found dead, they establish that he died of an overdose, and whether by accident or by design, he would have had no reason to wipe off his own fingerprints.
Но она не стиралась.
But it would not wipe off.
Будь это просто дурацкий розыгрыш, никто не стал бы стирать отпечатки пальцев. – Да.
If it had been just a harmless practical joke, the fingerprints wouldn’t have been wiped off so carefully.” “No.
Настоящую работу я выполнял, используя целлулоидную накладку с отметками, сделанными восковым карандашом, которые стирал после каждого полета.
I did the real work using a celluloid overlay with wax-pencil marks that I wiped off after each flight.
Затем… Затем он принялся убирать за собой следы: разбираться с бокалами и стирать везде свои отпечатки пальцев.
Then all the killer had to do was clean up after himself. Rinse out the glasses and wipe off the fingerprints from one of them.
Перед ним пылал очаг, с другой стороны которого сидел старик с печальным лицом, серым, как у клоуна, пятьдесят лет стиравшего грим. Волосы – вернее, их остатки – тоже были серыми и длинными.
On the other side of a guttering fire sat an old man with doleful, slightly stupid features, like those of a clown who'd worn and wiped off fifty years of makeup, his pores enlarged and greasy, his hair, what was left of it, long and gray.
verb
Был еще один случай, когда на гранитной стене Памятного Каньона в честь Канидара II появилась надпись из стометровых букв: «Шаддам, хорошо ли держится корона на твоей маленькой головке?» На многих планетах, рассеянных по империи, неизвестные стирали лица с памятников.
In another incident, hundred-meter-high letters had been scrawled across the granite wall of Monument Canyon on Canidar II: “Shaddam, does your crown rest comfortably on your pointy head?” In scattered worlds across the Imperium, dozens of his new commemorative statues had been defaced.
Недавно, на гала-концерте, устроенном на похожем на перевернутую пирамиду стадионе в Хармонтепе, кто-то из зрителей выпустил в воздух надутое изображение Шаддама IV. Непристойно оскорбительная карикатура делала императора похожим на фигляра. Грубо размалеванный воздушный шар плыл над хохочущей толпой до тех пор, пока драгуны не расстреляли его и он не упал на землю пылающими пестрыми кусками, и каждый дурак мог увидеть в этом акте расстрела зловещий символ! Несмотря на самое тщательное расследование и аресты, никто, даже самые изощренные военные следователи, не смог докопаться до того, кто изготовил и выпустил карикатурный воздушный шар. Был еще один случай, когда на гранитной стене Памятного Каньона в честь Канидара II появилась надпись из стометровых букв: «Шаддам, хорошо ли держится корона на твоей маленькой головке?» На многих планетах, рассеянных по империи, неизвестные стирали лица с памятников. Никто так и не нашел злоумышленников. Кто-то ненавидел его достаточно сильно, чтобы делать это. Кто-то. Этот проклятый вопрос грыз его императорское сердце вместе с другими неприятностями.., включая нежданный угрожающий визит Хазимира Фенринга, который сообщил о продвижении работ по созданию тлейлаксами синтетической пряности.
In addition to the birth of yet another daughter, he had much on his mind.  Recently, at a gala concert in one of the inverted-pyramid stadiums on Harmonthep, someone had released a giant inflated effigy of Shaddam IV.  Obscenely insulting, the gaudy caricature made him look like a buffoon.  The inflatable construction had drifted over the vast laughing crowds until the Harmonthep dragoon guards had shot it down in flaming tatters -- and any fool could see the symbolism in that act!  Despite the most rigorous crackdown and interrogation, even Sardaukar investigators were not able to determine who'd been responsible for creating or releasing the effigy. In another incident, hundred-meter-high letters had been scrawled across the granite wall of Monument Canyon on Canidar II:  "Shaddam, does your crown rest comfortably on your pointy head?"  In scattered worlds across the Imperium, dozens of his new commemorative statues had been defaced.  Nobody had ever seen the perpetrators. Someone hated him enough to do this.  Someone.  The question kept gnawing at his Imperial heart, along with other worries . including an impending visit from Hasimir Fenring to report on the secret synthetic spice experiments being conducted by the Tleilaxu.
verb
чтобы не было нужды стирать ни одного из его уравнений.
so that he wouldn't ever need to rub out any of his equations.
— Не стирайте надпись! — отрывисто бросил Картрайт, когда его спутник сделал инстинктивный жест. — Это настоящая улика.
"Don't rub out that writing," snarled Cartwright, as his companion made an instinctive gesture. "That's a real clue.
verb
тут он был уже наполовину спасен и понимал это: меньше подозрений, к тому же тут сильно народ сновал, и он стирался в нем, как песчинка.
now he was halfway to safety, and he knew it—not so suspicious; besides, there were many people shuttling along there, and he effaced himself among them like a grain of sand.
Они «выгорают» на солнце и стираются в памяти.
they fade in the sun, and end by effacing themselves.
Она представила себе, что она идет по его следам, и её ботинки стирают оставленную им кощунственную тропу.
She fancied she was retracing his footsteps, her boots effacing the wrongness of his passage.
Старик Гинардон, обросший бородой, косматый, был подобен Времени, стирающему работу Гения.
      Old Guinardon, bearded and long-haired, looked like Father Time effacing the works of man's genius.
Они возвращались к жизни, испив из этих вод, которые стирают из памяти все испытанное прежде.
They were returning to life, drinking of those waters which would efface all memory of their existence here as shades.
Как же все стирается, меняется, забывается… Теперь я уже отлично свыкся с жеманной Японией; я сам становлюсь маленьким и манерным;
How things change, become effaced and forgotten. Here I am accommodating myself to this finical Japan and dwindling down to its affected mannerism;
И тогда глаза распахнулись – и я с наслаждением смотрел, как быстро бледнело, стиралось, исчезало ее лицо: одни глаза.
Then her eyes opened widely and with delight I looked at her and saw that her face grew quickly paler and paler, that it effaced itself, disappearing—only the eyes remained.
Стычки и конфликты того времени стирают все поверхностные воспоминания, оставляя лишь поля сражений и их названия. Эти воспоминания приобретены за священные монеты пролитой крови и оплачены жизнью любимых братьев по оружию.
Clashes and conflicts from which time effaces all superficial recall, leaving only the fields themselves and their names, which achieve in the warrior’s memory a stature ennobled beyond all other modes of commemoration, purchased with the holy coin of blood and paid for with the lives of beloved brothers-in-arms.
Фридом-Спрингс-роуд к тому времени, как Медоуфилл купил свой участок, уже превратилась в размытую, заросшую кустами канаву глубиной в десять футов, вдоль которой шла пешеходная тропка, причем тогда эта канава представляла собой географическую примету, столь же значительную и существенную, как Великий Каньон, потому что происходило все это до той эры, когда бульдозеры и грейдеры не только меняли, но и стирали географические приметы с лица земли.
The Freedom Springs road being, by the time Meadowfill bought his corner, an eroded thicket-grown ditch ten feet deep with only a footpath in it: as ponderable and inescapable a geographical condition as the Grand Canyon, since this was before the era when the bulldozer and the dragline would not only alter but efface geography.
а облака бегут и стирают тенями пестрые краски города, — каждый раз, когда из глубоких голубых ям, между ними, упадут на город лучи солнца, обольют его веселыми красками, они тотчас, закрыв солнце, побегут быстрей, сырые тени их становятся тяжелее, и всё потускнеет, лишь минуту подразнив радостью.
and as I stood watching the clouds glide onward, and momentarily efface with their shadows, the town's multifarious hues, I marked the fact that although, whenever dark-blue cavities in their substance permitted the beams of the sun to illuminate the buildings below, those buildings' roofs assumed tints of increased cheerfulness. The clouds seemed to glide the faster to veil the beams, while the humid shadows grew more opaque—and the scene darkened as though only for a moment had it assumed a semblance of joy.
Это паршивое растение, как вы его называете, временами выделяет эфирное масло, которое стирает все вокруг.
This lousy plant, as you call it, sometimes emits a natural oil that wipes away everything around it.
Зачем кому-то скрупулезно стирать все свои отпечатки, а потом оставлять орудие убийства в собственной машине?
Does it seem strange that someone would be so careful To wipe away every single fingerprint And then leave the murder weapon is his car
Его тень стирает зеленовато-белое сияние с поверхности моря.
Its shadow wipes away the greenish-white radiance from the sea.
затем лицо начало быстро растворяться, словно его кто-то стирал в буквальном смысле слова.
then the face began swiftly to dissolve as if it were being literally wiped away.
Второй рукой он нащупывает мою щеку и большим пальцем стирает с нее слезы.
His other hand finds my cheek, and he wipes away my tears with his thumb.
Приносит аптечку, достает вату, спирт и аккуратно стирает запекшуюся кровь.
She brings over a first-aid kit and carefully wipes away the dried blood with alcohol and cotton swabs.
Я чувствую, как Чистильщик стирает следы снов... они тают, точно следы, которые заносит песком или снегом.
I can feel the Wiper wipe away the dream traces … fading like steps in windblown sand or snow.
Спотыкаясь, я побрел обратно к Терпению и снова стал стирать гной с ноздрей. Я видел, что силы ее кончаются.
I stumbled back to where Patience lay, and wiped away the latest flood of stinking discharge from her muzzle.
Это был спортивный способ путешествовать, и свистевший ему в лицо влажный ветер стирал последние остатки начавшей одолевать сонливости.
It was a sporting way to travel, and the moist wind whistling past his face wiped away the slight vestiges of sleepiness which had begun to overtake him.
verb
Правительство Эфиопии также разрушает и стирает с лица земли суверенные эритрейские деревни.
The Government of Ethiopia is also demolishing and razing to the ground Eritrean sovereign villages.
Целые деревни стирались с лица земли, скот похищался или истреблялся, посевы уничтожались, а все население подвергалось принудительному перемещению, что отчасти объяснялось стремлением лишить повстанческие группы поддержки и ресурсов.
Villages have been razed, livestock stolen or killed, and crops destroyed, and whole populations forcefully displaced, in part in an attempt to deprive rebel groups of support and resources.
Мы стирали с лица земли наши города, мы уничтожали друг друга.
We razed our own cities. We destroyed one another.
verb
Когда он рассказал всё Джинни, он взаправду верил, что стирает поглощение в порошок.
When he told Jeannie what he told her, he really thought he was killing the merger.
Так что, выходит, кто-то изображает больного бомжа, убивает двух парамедиков, ничего не берет, стирает отпечатки и исчезает?
So someone posing as a deranged homeless man kills two Paramedics, takes nothing, cleans up after himself, and vanishes?
лица через столько времени стираются, но ему кажется, что того, другого, он убил.
people blur after so much time, but he believes he killed that other one.
Он понимал, что восхищаясь мастерством Кэрис на канате, тем самым стирает чувство безразличия, существующее между ними.
His admiration for what Carys was doing—and trying to do—on the rope was killing the sense of difference he had felt between them.
— Как интересно. — Азриим с улыбкой откинулся на спинку кресла и принялся стирать с пальцев кровь Нореля. — Никогда никого не убивал голыми руками.
Azriim observed with a smile and scooted his chair back. He wiped Norel's snot and blood from the tips of his fingers. "I've never killed a man with only my fingers."
verb
- Стирает волосы и превращает их в газ.
- Zaps the hair and turns it into a gas.
Кроме того, он стирает кратковременную память. Вот почему агент Морис не помнит, что видел меня в Музее.
And also, it zaps short-term memory, which is why agent Morris doesn't remember seeing me at the museum.
verb
Он был из тех людей, у которых роль отца, взятая на себя однажды, напрочь стирает все воспоминания детства.
He was one of those men in whom the role of father, once achieved, blots out all memories of childhood.
Иногда кажется, он вот-вот зазвучит у меня в ушах, но в последнюю минуту я стираю его в памяти, будто нарочно его избегаю, будто вовсе и не хочу вспомнить.
Sometimes it half comes back to me, but before it can turn fully on, I blot out my mind and fight shy of it, as if I really don’t want to remember.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test