Translation examples
noun
Библиотека символов, стилей линий и стилей закраски.
:: A library of symbols, line styles and fill styles.
- выявления собственного стиля учебы и любимого стиля обучения;
To discover one's own learning style and one's favourite instruction style.
Стили управления
Management styles
Стиль управления
Management style
Стиль есть стиль, милая.
Style is style, honey.
Стиль Сугияма или стиль Йошида?
The Sugiyama style or Yoshida style?
Не его стиль, не его стиль.
Not his style, not his style.
Мой стиль Шаолинь побьет твой стиль Обезьяны.
My Shaolin Temple style defeats your Monkey Style.
Я о стиле говорю, стиле Людовика Шестнадцатого.
No, I mean, his style. The furniture style.
В стиле на'ви
Na'vi style.
Мой стиль – не в том, чтобы создавать стиль.
My style is not to create a style.
Нью-йоркский стиль.
New York style.
В стиле Ичибоку.
It's Ichiboku style.
В стиле Капелла.
Executed Capella-style.
Гарри подумал, что тут чувствуется стиль Полумны;
Harry thought he recognized Luna’s styles.
Я сам обучал Тома Реддла. И знаю его стиль.
I taught Tom Riddle. I know his style.
— Стиль моих писем, разумеется, отличается от вашего.
“My style of writing is very different from yours.”
Прекрасный мастер, хотя стиль не совсем тот, какой… Ну, это ладно…
A fine wand maker, though the styling is never quite what I… however…
Это не похоже на стиль Дункана, и уж определенно не то, чему учил его я!
That's not Duncan 's style, and it's certainly nothing I've taught him .
Я же читал об отелях в японском стиле и знал, что они должны сильно отличаться от нашего.
I had read about the Japanese-style hotels, which were supposed to be very different from the hotel we were staying in.
Но что совсем странно, обставлена в том же стиле, что и квартира миссис Фигг — разномастные кресла, на них вязаные чехлы и вдобавок сильный запах кошек.
Oddly enough, it was furnished in exactly the same sort of style as Mrs. Figg’s house: There were crocheted covers on the mismatched chairs and a strong smell of cats.
На лекции я указал, что приведенные в нем числа отвечали стилю кодекса майя, но были все теми же 236, 90, 250 и 8 — надо же, какое совпадение!
In my lecture I pointed out that the numbers were in the style of the Madrid codex, but were 236, 90, 250, 8—rather a coincidence!
Они старались, они учились, они пытались обрести стиль и манеры, и все-таки современный вогон мало чем отличается от своих примитивных предков.
They have attempted to acquire learning, they have attempted to acquire style and social grace, but in most respects the modern Vogon is little different from his primitive forebears.
— Кроме этого. У тебя появился стиль. — Что за стиль?
"Aside from that You've got style." "What kind of style?"
В его стиле нет никакой вычурности, кажется, и стиля-то никакого нет;
His style is never mannered, seems no style at all;
Это не его стиль. — Ну да, в его стиле было убить нас и…
That wasn't his style." "No, his style was trying to kill us dead—"
Или может быть – стиль?
Or perhaps the style?
Гленда в безопасности – стиль против страха – стиль победил.
  Glenda safe--style vs. fear--style winning.
Они были не в ее стиле.
It wasn't her style.
Какой был у тебя стиль?
What was your style?
- У вас нет стиля...
“You have no style–”
У неё был стиль, но её стиль был копией с образца.
She had style, but it was style copied from her role model.
noun
Отличное чувство стиля.
Good fashion sense.
Твое чувство стиля?
Your fashion sense?
Интересный эксперимент со стилем.
Interesting fashion protest.
- советы по стилю.
- a lot of fashion advice.
Стиль - словарь королей.
Fashion is vocabulary of Kings.
Кто твои иконы стиля?
Who are your fashion icons?
- В вопросах стиля, пап?
- In matters of fashion, dad?
ак модно. ¬ стиле ¬алентино.
So fashion-forvvard. So Valentino.
– На этой второй Земле, которую мы сейчас строим, я занимаюсь Африкой и, конечно же, опять делаю все эти фьорды, потому что так уж случилось, что они мне нравятся, и к тому же я настолько старомоден, чтобы считать, что они придадут континенту приятный вид в стиле барокко.
“In this replacement Earth we’re building they’ve given me Africa to do and of course I’m doing it with all fjords again because I happen to like them, and I’m old fashioned enough to think that they give a lovely baroque feel to a continent.
Ее стиль не оценили.
But she was not the fashionable type.
У вас французский стиль.
But you fence French-fashion.
Замечательный пирог… в деревенском стиле.
In a … rustic fashion.
Это был честный человек, в стиле Хтона.
Here was an honest man, Chthon-fashion.
Небольшой допрос в добром старом стиле.
A little old-fashioned interrogation.
Так что они поженятся в истинно аполлитском стиле.
So they would be married in true Apollite fashion.
Как получилось, что он украшен в римском стиле?
How did it come to be fashioned in Roman times?
Получается только осада в старинном стиле.
Looks like it could turn into an old-fashioned siege.
noun
Вы проводили свое председательство в конструктивном, кооперативном, открытом и транспарентном стиле.
You have conducted your presidency in a constructive, cooperative, open and transparent manner.
При этом мы будем взаимодействовать с членами добросовестно и в открытом, транспарентном и инклюзивном стиле.
In doing that we shall engage with members in good faith and in an open, transparent and inclusive manner.
Мы приветствуем тот стиль, в каком шестеро председателей Конференции строят свою работу.
We commend the manner in which the six Presidents of the Conference have gone about their work.
Мы хотели бы засвидетельствовать свою признательность за транспарентный стиль, в каком вы ведете свою работу.
We wish to register our appreciation for the transparent manner in which you have conducted your work.
Никто из наших народов не может жить в изоляции, полагаясь на свои силы, в стиле прошлого.
None of our peoples can live in isolation in the self-reliant manner of the past.
Еще мы начали менять стиль выделения средств на официальную помощь в целях развития.
We have also begun to change the manner in which we allot official development assistance.
Мы также ценим более транспарентный и открытый стиль, в каком председатели ведут этот процесс.
We also appreciate the more transparent and open manner in which the Presidents have conducted this process.
Мы полностью верим в вашу мудрость и искусство в проведении этих переговоров в открытом и транспарентном стиле.
We have full confidence in your wisdom and skills in holding these negotiations in an open and transparent manner.
Вы работаете в твердом стиле и практикуете позитивный способ улаживания политических проблем, встающих перед Конференцией.
You have been working in a firm manner and with a positive way of dealing with the political problems that confront the Conference.
Мы полностью поддерживаем стиль руководства г-на Элиассона в деле осуществления решений сентябрьского саммита.
We fully support the manner in which Mr. Eliasson is guiding us in the implementation of, and follow-up to, the September summit.
- Ну, по стилю речи.
I don't know.. his manner of speaking..
В... любящем и достойном стиле.
In a... loving and respectful manner.
Подкупающий стиль общения с клиентами, Дебора.
Winning manner with the clients there, Deborah.
Не уверен, что мне нравится ваш стиль.
I'm not sure I like your manner.
Это хорошая работа в стиле ла Тура.
"In the manner of' at the very best.
Видите, что она декорирована в стиле рококо?
Do you still see that it is decorated in a rococo manner?
Двигается расслаблено, одевается в спортивном стиле, не похоже, чтобы он нервничал.
Moves in a relaxed manner, dresses sporty, doesn't seem nervous.
Что ж, я приготовил мидий в традиционном стиле, Потом я попробовал их... и после этого выбросил их.
Well, I've prepared the clams in the traditional manner, then I sampled them and subsequently disposed of them.
– Насрать мне на стиль.
“I don’t give a shit about my manner.
Таков был стиль его дома в те дни.
That was the manner of his home back then.
Его тяжеловесная глупость закрепляется как стиль.
His ponderous silliness is becoming a fixed manner.
Получились стихи в современном экстравагантном стиле.
It had become a poem in the extravagant modern manner.
Это просто такой стиль – у нынешних молодых людей.
It’s just the manner of her generation.’
Инспектор Кроум отреагировал в своем обычном стиле:
Inspector Crome said in his best manner:
– Мисс Уинстон, едва ли можно назвать профессиональным стиль, в котором...
“Ms. Winston, this is hardly a professional manner in which -”
noun
Кроме того, будет уделено внимание используемому формату, лексикону и стилю, доступности и т.д.
Attention will also be paid to format, vocabulary and tone used, accessibility, et cetera
Стиль изложения в нем носит агрессивный, дезориентирующий, самозащитный и очень персонифицированный характер -- не это ожидается от руководства фонда с активами в объеме 52 млрд. долл. США.
Its tone is aggressive, misleading, defensive and very personalized -- not what is expected from the management of a $52 billion fund.
:: Способности писать критические замечания и готовить политические документы, научные и общие доклады, пресс-релизы для средств массовой информации, письма и меморандумы с использованием соответствующих формулировок и стилей
:: The ability to critique and write policy documents, research and general reports, media releases, letters and memorandums, employing appropriate language register and tone
11. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что внешний консультант придал журналистский стиль изложению материала в докладе и что к Департаменту общественной информации не обращалась просьба оказать помощь в его подготовке.
11. Upon request, the Advisory Committee was informed that the external consultant provided a journalistic tone to the content of the report and that the Department of Public Information had not been asked to assist in its drafting.
27. Г-н СТИЛ (Соединенное Королевство) говорит, что и его, и г-на Фунга озадачили утверждения о том, будто тон их высказываний и занимаемые ими подходы являются различными, поскольку они говорят в унисон.
27. Mr. STEEL (United Kingdom) said that he and Mr. Fung had been puzzled by assertions that there had been differences of tone and approach between them, since they spoke with one voice.
- Что за стиль?
Which tone is that?
Мой стиль гораздо лучше.
I have a much better tone.
Его стиль общения некорректен.
The whole tone of it is wrong.
- Мне понравилось, как ты изменила стиль.
- I like the new tone.
Нужно соблюсти стиль, верно?
To get the jolly old tone right, right?
Мэгги Хардин Прочла первую главу! Стиль такой необычный.
The tone, it's so unusual.
Он всегда говорит к этому стилю?
Does he always speak in that tone?
Мы поэкспериментировали с разными стилями.
We've been doing some experimenting with the tone of the piece.
Вам нужно немножко изменить стиль, временно.
we need to tone down your profile for a bit.
Его стиль полулитературной, официальной, правдивой скуки никогда не менялся;
Its tone of semi-literate, official, righteous dullness never varied;
Просто у каждой летописи — свой стиль. Разве я хоть что-нибудь сказал о взаимном презрении?
Rather that every chronicle has its appropriate tone. I am saying that each despised the other?
Мы ОБЯЗАНЫ иметь функционирующую библиотеку! — озадаченно произнес Чудакулли. — Это прибавляет нам СТИЛЯ.
We have to have a library!' said Ridcully. 'It adds tone.
— Я думаю, стиль. Напоминает черный юмор... В духе Чарльза Адамса.
“Well, the tone, I suppose. That sort of black humor. It’s like Charles Addams, in words.”
Мне кажется, после ухода Бралля он надеялся ввести в нашем комитете более высокий стиль общения.
I think he was rather hoping to set a loftier tone when Bralle retired.
Те сидели рядом на плетеном диване в стиле арт-деко, тихо переговариваясь.
They were sitting side by side on the Art Deco wicker couch, speaking in low tones.
Там никогда не выветривался запах сырости, и нам не разрешили установить спутниковую антенну, чтобы не нарушить стиль.
There was a perpetual smell of damp, and we weren’t allowed a satellite dish because it would have lowered the tone.
noun
e) Остро стоят проблемы стиля и формулировок в СМИ, в которых доминирующее положение занимают мужчины.
(e) Problems related to the language of a male-dominated media are striking.
36. Председатель говорит, что предложенная секретариатом формулировка более соответствует стилю написания типовых законов.
36. The Chairman said that the wording suggested by the Secretariat was more in line with the language of model laws.
:: Гарантировать использование такого стиля устной и письменной речи, который не является уничижительным или сексуально окрашенным, во всех учебных аудиториях.
:: The use of non-exclusive and non-sexist language should be guaranteed in all areas of education.
Она представляет собой процесс перехода, при котором требуется, чтобы все заинтересованные лица освоили новый стиль и новые методы работы.
It is a transition that requires that everyone concerned has to learn a new language and new way of working.
42. В соответствии с новым стилем оформления материалов Национального управления информационная листовка будет обновлена и переведена на несколько языков.
In the scope of the National Agency's new corporate identity, the information leaflet will be updated and translated into different languages.
Я узнала стиль речи..
I recognized the language...
Даже стиль языка в брошюрке.
Even the language in the handout:
И вышел из такой же семьи, как моя, где борьба была как стиль жизни.
Came from a family like mine, where fighting was a second language.
Я знаю, что это очень технический язык, но мы можем поработать над стилем.
I know this all sounds very technical, but we can, you know, work on the language.
Местами ты пишешь слишком уж вычурно, в нашей редакции строго следят за стилем.
Some of your feature work a little wrought for what we do here at the "Post" language-wise,
Как только я завоюю все шесть Королевств и все северные племена, я искореню эту проблему, введя один стиль письма.
Once I have conquered the six Kingdoms and suppressed all other rebellious states, I shall rid the country of these hopeless confusions, keep one unified language for the whole land.
Молодой биолог по имени Ричард Докинз, который сам был программистом, взял эти уравнения и в своём ярком стиле, овладел воображением общественности новым взглядом на людей.
A young biologist called Richard Dawkins - who had himself been a computer programmer - took their equations and, through vivid language, captured the public imagination with a new way of looking at humans.
А иногда читай ради слов, ради стиля.
Read sometimes for the words—the language.
Валяйте, валяйте. Какой язык — вполне в вашем стиле.
Go on, I said. That’s just your language.
— Да, но только это довольно странный язык — для этих людей подобный стиль в высшей степени нехарактерен.
“Yes, but it’s not the language one might have expected of them.
— У тебя нет никакого повода использовать подобный стиль лексики в моем присутствии, — выпалила Рода.
"You've got no business using that kind of language with me," Rhoda snapped.
Мери Олдин редко использовала иные выражения – это был привычный стиль ее общения, ее язык.
Mary Aldin seldom used any words but conventional ones - that was her language.
noun
И наконец, самое главное: государства-участники должны принимать во внимание контекст и стиль обсуждения, в рамках которого были сделаны заявления, например являлись ли заявления частью едких личных выпадов или же вкладом, хотя и склонным к излишествам, в аргументированное обсуждение вопросов общественного значения, коим, по мнению государства-участника, являются заявления г-на Саррацина.
Finally, and most importantly, States parties should take account of the context and the genre of the discussion in which the statements were made - for example, whether the statements were part of a vitriolic ad hominem attack or instead were presented as a contribution, however intemperate, to reasoned debate on a matter of public concern, as the State party found Mr. Sarrazin's statements to be.
- Тогда в каком стиле вы, парни, работаете?
- What genre do you guys think LANDS is then?
Ты когда-нибудь думала, почему ты меняешь стиль?
Do you have any thoughts on why you changed the genre?
Но такова уж наша жизнь в моем стиле,
♪ That's just how we live in my genre ♪ ♪ Hey! ♪
Мне нравятся вся музыка, но мой любимый стиль - бесплатная.
I like all kinds of music, but my favorite genre is free.
Да, это был разнообразный сборник из песен разных времен и стилей.
Yeah, it was a very eclectic mix of songs... from a number of times and genres.
Я всегда мечтал стать поэтом-музыкантом... выходящим за пределы стилей в тот же момент, когда открывает их заново.
I always dreamed of being a musician-Poet... Who transcends genres even as he reinvents them.
Как вы все слышали, у нашего хорового кружка есть великая традиция начинать каждую неделю с занятия, на котором мы изучаем все существующие музыкальные стили.
Okay, so, as you very well have heard, the glee club has a grand and glorious tradition of starting each week with a lesson where we explore every musical genre under the sun.
А поскольку я не могу написать песню в стиле кантри, когда вы тут орёте об орде китайских дневных вампиров, которые, вероятно, затопили сливные трубы, пока мы тут разговариваем, идите и убейте их!
And since I can't write a genre-defining country song with you people screaming about a horde of Chinese daylight vampires, who are probably scuttling up the drain pipes even as we speak, go out there and kill them!
Критики заявляли, что я отказываюсь от стиля, что мое воображение слишком мрачно для того жанра, в котором я пытаюсь писать, и что лучше бы мне оставаться в нише «хоррора».
There were plenty of critics ready to snipe at the change of direction, opining that my imagination was too dark for the genre I was attempting to infiltrate, and I was better off staying on the horror shelves.
например, описание убийства и пожирания верблюда — «отсечение кусков трепещущей плоти и пожирание всего животного, мяса и костей» — не имеет этнологической ценности, а только свидетельствует о знакомстве автора с высокопарно-патетическим стилем этого жанра.
for example, the description of the killing and devouring of the camel—“hacking off pieces of the quivering flesh and devouring the entire animal, body and bones”—has no ethnological value but reveals only a knowledge of the rhetoricalpathetic genre of these novels.
noun
Для этого потребуется изменить стиль поведения и привычки сотрудников на работе.
This will require changes in behavioural patterns and the working habits of staff.
Такой стиль поведения доноров ведет к разрозненности в действиях, что выражается в утрате согласованности и ограничении возможностей для эффективного удовлетворения глобальных гуманитарных потребностей.
This pattern of donor behaviour has resulted in a patchwork of activities, which results in a loss of coherence and limits the ability to meet global humanitarian need effectively.
Она предполагает единый стиль человеческого поведения и, в то же время, привычные верования, социальные формы и материальные занятия, свойственные определенной расовой, религиозной или социальной группе.
It supposes an integrated pattern of human behaviour and, at the same time, customary beliefs, social forms and material trades of a racial, religious or social group.
Наконец, в партнерстве с Греческой рекламной ассоциацией планируется учредить еще одну премию, которая будет присуждаться за телевизионную рекламу, пропагандирующую альтернативный стиль жизни и работы.
Finally, we plan to establish a new award in collaboration with the Hellenic Advertisers' Association, which will be awarded to television commercials that present alternative patterns of life and work.
Зачем менять стиль?
why break pattern?
Это стиль Лекса.
Lex has patterns.
- Что, мои стили мышления?
-What, my thought patterns?
Здесь определенно пристутсвует стиль.
We got a pattern here.
Это в твоем стиле, Лили.
It's your pattern, Lily.
Это может быть стилем.
Now, this could be a pattern.
И что же это за стиль?
What pattern would that be?
Они начинают видеть ваш стиль.
They're starting to see your pattern.
Нет, это очень в стиле матери.
Nope, this is my mom's pattern.
Его стиль или что-то в этом роде.
There's a pattern or something.
У этого преступления был свой определенный стиль.
The crime made a pattern.
Я старался усвоить его стиль.
I patterned my yelling on his.
Их объединяет общий стиль поведения.
They share a common behavioral pattern.
Итак, стиль операции «Гедеон» был определен.
The pattern of Operation Gideon was set.
– Но, друг мой, пока что вы охарактеризовали мне только стиль преступления.
But, my friend, at present you have presented me only with a pattern.
Поэтому, когда гораздо позже черты этого стиля повторились, я их узнал.
Later, much later, that pattern recurred. I recognized it.
– Да. Я отделывал столовую в сумасшедшем стиле с розовыми слониками.
Yeah, I did the breakfast room in a crazy pattern with pink elephants.
На сей раз это было дело о похищенном пекинесе[28], но стиль был тот же самый.
This time it was an affair of a kidnapped Pekinese dog, but the pattern was the same.
noun
Не совсем в стиле Ланы..
It doesn't seem like Lana's taste.
Оригинальность сюрреалистичного стиля и экспрессивный потенциал.
Originality of surreal taste and expressive potential.
Это фото в стиле ролевых игр.
Oh, it was a tasteful junk shot.
У вас такой изысканный стиль в одежде.
You got exquisite taste in clothes.
...возможностей тела и сюрреалистичного стиля...
..of the body's potential and a surreal taste for..
Президенту Сон нравится стиль барокко.
Wow, our Chairman Seong's taste level is so baroque.
Твоя случайная смена стиля убила ее.
Your stumble into good taste has killed her!
– Ну, может быть, это не в лучшем стиле
Well, it may not be in the best of taste.
Нечто в мавританском стиле, не правда ли?
Somewhat in the Moorish taste, is it not?
Комната была обставлена в полусовременном стиле.
The room was furnished in semimodern taste.
На вкус Уинифред – она считала, это мой стиль.
Winifred’s tastes, not for herself but for me.
- Если это шутка, командор, то в плохом стиле.
"If that is a joke, commodore, it's in bad taste.
У нее превосходный, разве что чуть консервативный стиль в одежде.
And she’s got great—if slightly conservative—taste in clothes.
Ковры и мебель у нее были скромны и по стилю, и по размерам.
Her carpets and furniture were modest, both in taste and size.
Внутренняя отделка также являла собой причудливое переплетение Западного и Восточного стилей.
The interior decor was similarly a potpourri of Occidental and Oriental tastes.
noun
Исследователи, работающие над этим проектом, делали особый упор на сохранении в каждом оригинальном тексте такого документа его естественного стиля прочтения и написания.
Researchers working on the project have placed particular emphasis on allowing each of the scripts in such a document to retain their natural reading and writing direction.
Это дурной стиль.
That's bad writing.
Им нравится стиль.
They loved the writing.
И это - плохой стиль.
It's bad writing.
Я люблю его стиль.
- I love his writing.
Мне не понравился стиль.
I didn't even like the writing.
Люди узнают мой стиль.
People are gonna recognise my writing.
Отвечу ему в твоем стиле.
I'm gonna write back as you.
Я хочу улучшить свой стиль.
I want to improve my writing.
Нет, кое-что я написал, в несколько вольном стиле.
I did write something informally on it.
Как писать хорошим стилем[1]
Write like a writer.
И Хай побежал за стилом.
And Huy ran for his writing pallet.
Собственный стиль ему тоже понравился;
He was also pleased with his own writing;
— Вышивку, пение, разные стихотворные стили.
Songs, and how to write the different modes of poetry.
noun
Во-вторых, мой стиль общения подобает случаю.
Second, my diction is appropriate for the occasion.
Таковы были условия этой «знаменитой» конвенции, равно небрежной по своему стилю и туманной по содержанию.
These were the terms of this famous convention, which is as slipshod in its diction as it is vague in its meaning.
В один из таких вечеров судья упивался витиеватым стилем и цветистыми метафорами и вдруг услышал какое-то противное царапанье.
One Sunday night, lost in fruity metaphors and florid diction, Judge Taylor’s attention was wrenched from the page by an irritating scratching noise.
Сьюзан Митчелл, Джефф Сирой, Тимоти Меннел, Сарита Варма и Энни Уэдекинд приложили героические усилия для того, чтобы эта книга была красиво издана, не содержала фактических ошибок и погрешностей против стиля, а также для того, чтобы она вообще увидела свет.
Susan Mitchell, Jeff Seroy, Timothy Mennel, Sarita Varma, and Annie Wedekind have been heroic in their efforts to make this book look beautiful, to catch its errors of fact and infelicities of diction, and to convey it into the world.
Вечные трудности, которые испытывал Кэлеб, не находя нужных слов для выражения своих мыслей, привели к тому, что он, так сказать, начал ассоциировать определенные стили с теми или иными мнениями или душевными состояниями, и всякий раз, когда он воспарял духом, его чувства облекались в библейскую фразеологию, хотя он не сумел бы точно привести ни единой цитаты из Библии.
It was one of Caleb's quaintnesses, that in his difficulty of finding speech for his thought, he caught, as it were, snatches of diction which he associated with various points of view or states of mind; and whenever he had a feeling of awe, he was haunted by a sense of Biblical phraseology, though he could hardly have given a strict quotation.
Вот ее описание: лет двадцать пять или чуть больше, изумительная кожа, волосы с медным отливом, рост около пяти футов трех дюймов, стройная фигурка, красивые глаза (я точно не могу указать цвет), произношение напоминает дикцию актрисы (может быть, я видела ее в одном из бродвейских театров, клубов или на гастролях?). Одевается модно, в стиле Гринвич Виллидж.
Here is her description: Late twenties, very fair skin, red hair, height about five feet three, cute figure, pretty eyes (I couldn’t tell the color), speaks with a stagy diction (could I have seen her somewhere around Broadway, or on tour?), and she dresses sort of Greenwich Villagey.
noun
— Не хочу, даже за двадцать тысяч полушарий, населенных… населенных… населенных маленькими балеринами, — в поэтическом стиле ответил Манталини.
'Not for twenty thousand hemispheres populated with--with--with little ballet-dancers,' replied Mantalini in a poetical strain.
Я различил слова старинной шотландской баллады. Вскоре, однако, баллада оборвалась, последовала пауза; затем было продекламировано другое стихотворение, уже по-французски, совсем иного содержания и стиля. Написано было оно от первого лица;
The old Scotch ballad was partly recited, then dropt; a pause ensued; then another strain followed, in French, of which the purport, translated, ran as follows:-- I gave, at first, attention close;
Крейг вышел из машины, потянулся, размял затекшие ноги и зашагал к крыльцу белого дома с зелеными деревянными ставнями, выстроенного в старом колониальном стиле. Нора напрягла зрение, чтобы получше рассмотреть все происходящее.
Nora watched intently as he got out of his car, her eyes straining to cover the distance. He stretched, then walked up the front steps of the house, a white Colonial with forest green shutters.
Я буду на ногах до четырех часов утра по пять дней в неделю, и боюсь, дорогой, что мои черные кружева и серебристый шарф не будут соответствовать принятому стилю, а стало быть, к покупке платьев для Сары мне придется добавить и наряды для себя.
I shall be up until four o’clock five nights out of seven and I’m afraid, darling, that my black lace and my silver charmeuse will not be quite equal to the strain. So that in addition to buying clothes for Sarah I shall have to buy some for myself.
noun
Не связывайте эти два стиля вместе...
Don't tie these two phrases together...
Это песня в стиле рэп и сленговое выражение.
It's rap metal song and slang phrase.
Не только красивая тональность, замедление и выразительность стиля но также и ощущение сказки.
Not only the beautiful tonality, a delayed and an expressive phrase but also a dreamlike feeling.
Что-то типа "Па-ба-па-ба... Па-ба-па-ба". Можно сделать в старом джазовом стиле.
Ah, like this, "Bapapa bapaba bapapa bapaba~" Putting in an old jazz record phrase into it.
С тех пор, как мы познакомились, ты раскидывалась этими фразами в стиле воскресной школы, делая вид, что ты эдакая настоящая леди.
Ever since we met, you've been spouting those Sunday school phrases, making folks think you're this grand lady.
Но не стоит смеяться над ней и её стилем речи.
But don't laugh at her or her phrases.
Даже в таком состоянии он изъяснялся в южном изысканном стиле.
Even sozzled, he spoke with elaborate southern phrasings.
Должен признаться, изящным стилем я владею отменно.
I have to admit I’ve a neat turn of phrase.
Я… все пыталась вспомнить, кого же мне напоминает стиль;
I—I've been trying to think all along who the phrasing of them reminded me of;
– Мне бы не пришло в голову сомневаться – почтовая бумага Джейка, стиль Джейка, подпись Джейка.
"It wouldn't occur to me to question it-on Jacob's stationary under a note that sounded like his phrasing.
Специ прославился суховатым стилем и лаконично-выразительным построением фраз, после которых жуткие подробности оставались с читателем еще долго после утреннего кофе.
Spezi’s articles became famous for their dry turns of phrase and that one wicked detail that remained with readers long after their morning espresso.
noun
Даже на этом раннем этапе сорок девятой сессии заметно то влияние, которое оказывают его приверженность делу и стиль руководства.
Even at this early stage of the forty-ninth session, the impact of his commitment and leadership is making its mark.
51. На сессии рассматривался вопрос о месте женщин и мужчин в процессе принятия решений и о том, каким образом женщины меняют стиль работы парламентов.
51. The session examined the status of women and men in decision-making, and considered how women were changing parliaments.
В качестве одного из элементов соглашения Комитет попросил его призвать Консультативный комитет сделать все возможное для того, чтобы в будущем стиль его замечаний и рекомендаций был ясным и кратким.
The Committee, as part of the agreement, had requested him to encourage the Advisory Committee to make every effort in future to draft its observations and recommendations in clear and concise terms.
Отдай распоряжение, Стил.
Make arrangements, Stil.
Мы стиль зададим
These pants make you slim
Шикарно! Ты сменила стиль?
You went for a make-over?
Мы создадим собственный стиль.
We gotta make our own sound.
В стиле нашего фильма.
This is the kind of film we're making.
Заводила друзей в стиле Джеммы.
TARA: Making friends the Gemma way.
Говорят, что стиль создают аксессуары.
They say accessories make the outfit.
Получится прекрасный фильм, мистер Стил.
I think it'll make a dreamy picture.
Может стиль аля-Фабио возвращается.
Maybe the Fabio look's making a comeback.
кажется, я тебе велел присматривать за ним! – У меня нет заготовок, Стил, – виновато сказала она. – Разве вот те, что были у Джамиса, но… – Хватит!
I thought I ordered you to see after him! "I hadn't the makings, Stil," she said. "There's Jamis' of course, but—" "Enough of that!"
— Шуточка в стиле Фреда и Джорджа, они небось нарочно эту гадость заговорили, чтобы синяк не сходил, — сказала Джинни.
“It’ll be Fred and George’s idea of a funny joke, making sure it can’t come off,” said Ginny.
— Вы не знали, что все к этому шло? — сказал тонкий голосок, в котором слышалось жестокое удовлетворение, и Гарри, чуть сместившись влево, увидел, что человек, повергший Трелони в такой ужас, не кто иной, как профессор Амбридж. — Хоть вы и не в силах предсказать даже погоду на завтра, вы, конечно же, не могли не понимать, что ваш убогий стиль работы и неодобрение, которое я ясно продемонстрировала вам во время моих инспекций, делают ваше увольнение неизбежным!
said a high girlish voice, sounding callously amused, and Harry, moving slightly to his right, saw that Trelawney’s terrifying vision was nothing other than Professor Umbridge. “Incapable though you are of predicting even tomorrow’s weather, you must surely have realised that your pitiful performance during my inspections, and lack of any improvement, would make it inevitable that you would be sacked?”
Сейчас пытаются разобраться в стиле почерка.
They're trying to trace the make of pen.
— Викторианский стиль? — попыталась угадать Линдси.
“Victorian?” Lindsey asked, making her best guess.
Основная разница между названными типами заключается в стиле принятия решений.
The distinction is about how people make decisions.
Папа сочиняет множество сумасшедших песен в стиле блюз.
My dad makes up lots of crazy blues songs.
– Кажется, мистер Стил, он не может делать дыры во времени просто так, смеху ради.
“It seems, Mr. Steele, that he can’t make time holes for just the fun of it.
noun
109. Для Либерии эта сделка является крайне важной и чувствительной, поскольку речь идет об инвестировании, согласно оценкам компании <<Миттал стил>>, в объемах около 900 млн. долл. США в течение 25 лет, а также потому, что железная руда, экспорт которой в пиковый период составляет 10 - 15 миллионов тонн в год, является самой крупной статьей дохода страны.
109. For Liberia the deal is crucial and sensitive because it would involve an investment that Mittal estimates at $900 million over 25 years and because iron ore, 10 to 15 million tons of which is exported annually at the peak, is the country's biggest asset.
- Музыка в стиле "две тонны", эти улыбки...
-Two tons, this cheese--
Вся эта хрень в стиле Дамблдора привела к нему кучу щелок.
This whole Dumbledore thing gets him a ton of trim.
Я пересмотрела кучу Кексовых Войн, а стиль многое значит.
I've watched a ton of Cupcake Wars, and it's a lot about branding.
Посмотри, Дениэл, я думаю, что сделала смелый выбор в своем стиле.
I really think in the last four years you've learned a ton. I know that. Wilhelmina doesn't.
У тебя будет монтаж в стиле "Красотки", когда меряешь десятки платьев, пока не найдешь то волшебное, которое сидит идеально.
Oh! It could be your "pretty woman" montage, where you try on tons of clothes until you find that magical piece that looks perfect on you.
Башенка в стиле минарета исчезла, и крыша колледжа выглядела так, словно ее обстреляли из стотонного орудия.
The pinnacle of the mosque had vanished, and the roof line of the college itself looked as if a hundred-ton gun had been at work upon it.
Все здесь было темное, тяжелое и старое – красного дерева бюро, весившее, казалось, тонну, того же дерева и стиля инкрустированные тумбочки у кровати, массивные настольные лампы и толстые, с твердыми складками, вышитые гардины. В комнате пахло затхлостью.
It was all dark and old and heavy. A mahogany bureau that looked like it weighed a ton, matching bedside tables with ornate lamps and brocaded shades.
noun
Если бы кот столкнулся с обычными опасностями и волнениями, то он раздулся бы в три раза больше собственного размера и стал бы походить на новейшего стиля точилку для карандашей.
    Under normal circumstances of alarm and agitation, Rusty would inflate himself to three times his normal size, and pull the sort of face usually only found on outraged racoons that have been mistaken for novelty pencil sharpeners.
Все приборы на письменном столе были выполнены из меди и в одном стиле – медная лампа, подставка для ручек и стаканчик для карандашей, пепельница из стекла и меди с медным слоником на краю, медный нож для разрезания бумаги, медный термос на медном подносе и медные уголки у бумагодержателя.
Everything standard and all copper. A copper lamp, pen set and pencil tray, a glass and copper ashtray with a copper elephant on the rim, a copper letter opener, a copper thermos bottle on a copper tray, copper corners on the blotter holder.
noun
Он был высокого роста, на нем был дорогой и элегантный плащ в стиле «Берберри», и длинные руки торчали из рукавов, как у переростка.
He was apparently tall, he was wearing a Burberry, and his long hands stuck out of the sleeves like twigs.
noun
Если о предпочтительном устойчивом стиле поведении говорится прямо, то формирование у учеников способности к обучению часто подразумевается;
While the preferred sustainable behaviour is made explicit, building up learners' capacity to learn is often implicit;
Если о предпочитаемом устойчивом стиле поведения говорится прямо, то мысль о формировании у учеников способностей к обучению нередко присутствует имплицитно, если присутствует вообще;
While the preferred sustainable behaviour is made explicit, building up learners' capacity to learn is often implicit, if it is there at all;
Вопросы предпринимательской деятельности, а также установок и навыков, необходимых для выработки предпринимательского стиля мышления, находят свое отражение в национальной политической повестке дня.
Entrepreneurship and the attitudes and skills needed to build an entrepreneur mind frame are being reflected in the national policy agenda.
Необходимо и далее придерживаться простого стиля руководства, сохранять определенную степень гибкости и продолжать использовать существующие возможности для согласования деятельности различных учреждений.
It is imperative to keep the policy guidance simple, preserve a degree of flexibility, and continue to build on existing opportunities for inter-agency harmonization.
Такой стиль руководства оказался залогом успешности усилий по налаживанию прямого двустороннего сотрудничества между однопрофильными структурами в качестве одной из программ устойчивого наращивания потенциала на институциональном уровне.
Such leaders have proved to be the pivotal force in the success of twinning as a sustainable capacity-building programme at the institutional level.
Израиль продолжает свои действия по конфискации палестинских территорий, строительству разделительной стены в стиле времен апартеида, иудаизации Иерусалима, выдворению жителей из их домов и переселению на их место израильских поселенцев.
Israel continues to confiscate Palestinian land, build the apartheid wall, Judaize Jerusalem, expel inhabitants from their homes and bring in settlers to replace them.
Одна спальня, одна ванная, дом в стиле ар деко?
One bedroom, one bath, Art Deco building.
Должно быть, тебе нравятся все эти здания в стиле Арт Деко.
You must love all these Art Deco buildings.
У этих зданий есть отличительная особенность - карниз в стиле Королевы Анны
These buildings have Queen Anne detail like a corbeled cornice.
Она исполнительница в стиле инди.
Biru ya tawaa ya hashi wo ooikakushite yuku I'll be covered by the buildings, towers and bridges I wondered about pushing her straight into a major debut, so we've been staying in the Indies scene.
Отличное здание в колониальном стиле.
A fine colonial building.
Дома, построенные в классическом стиле, ветхость не портит;
Classical buildings can take grime;
Большое белое здание, вроде как в готическом стиле.
It is a large white building. Looks sort of Gothic.
Майрон смотрел, как она исчезла в здании колониального стиля.
Myron watched her disappear into the colonial brick building.
Здание было красивое, в новомодном стиле и удачно расположено на пригорке.
It was a handsome modern building, well situated on rising ground.
Здания, возведенные так, как они их некогда возводили, называют построенныими в греческом стиле.
A building built as they once built is called Grecian.
noun
39. Вступив в новое тысячелетие, Статистическое управление Финляндии систематически работает над тем, чтобы стиль управления и руководства был ориентирован на укрепление сотрудничества и повышение профессионализма.
39. Since the turn of the millennium, Statistics Finland has been systematically developing leadership and supervisory work towards cooperation and professionalism.
В свою очередь, Ассоциация сотрудничества между Кабо-Верде и Испанией осуществляет мероприятия с женщинами-<<батукадейрас>> в рыболовецких и сельских районах, с тем чтобы убедить их исключить из слов песен в стиле <<батуке>> обычные ссылки на полигамию.
In turn, the Cape Verdean Association for Cooperation between Cape Verde and Spain (ACCVE) implements activities with women "batucadeiras" in fishing and rural areas, with a view to strengthening them and eliminating stereotyped messages about polygamy in the lyrics of the "batuque" songs.
Если правительства ждут результатов и реальной пользы от информационного общества, тогда они должны, до начала использования ИКТ в государственном секторе и перевода услуг государственного сектора в электронное пространство, рассмотреть, в какой степени они действительно готовы изменить процессы и стиль работы.
If Governments want results and true value from the information society, therefore they must, before starting to use ICT within the public sector and turning public sector services into e-services, consider how much they are really ready to change processes and the way in which things are done.
Это в твоём стиле, я заметила.
Your turn. I had my go.
- Мне нравится любой стиль, который приносит бабло.
I like any kind of music that turns shit green.
Я люблю этнические принты и смешение стилей.
I think it does look like a cantaloupe. Turn around.
Хочу сделать там чешскую питейную в стиле 30-х.
And I'm turning it into a 1930s Czech speak easy.
Неон совсем не в его стиле. В итоге, его наряд отличается от других.
He would never work with neon colors, and it turned out different than everyone else's.
Можешь ответить мне или я украшу стену за тобой в стиле Джексона Поллока.
You can answer me, or I can turn that wall behind you into a Jackson Pollock.
Я обернулся поглядеть на обширный, в стиле пагоды, фасад.
I turned to look at the great pagoda facade.
Яковизий снова повернулся, наставив на нее стило, словно жало.
Iakovitzes turned back, stylus poised like a sting.
Ребел повернулась и чуть не споткнулась о стул в стиле эпохи королевы Анны.
Rebel turned and almost stumbled into a Queen Anne chair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test