Translation for "стид" to english
Стид
Similar context phrases
Translation examples
Стид, "Общество помощи машинистам".
Steed, Foot Plateman's Friendly.
Приехала мадам Ван Стид!
Madame van steed has arrived.
Кто, Ван Стид конечно
Why, van steed, of course.
Мамаша Барта здесь мама Ван Стид
Bart's mama's come. Mama van steed.
Стид был одет с иголочки и остроумен.
Steed was dapper and witty.
Вы не находите мистер Ван Стид?
Van steed? I'm a cigar smoker myself.
Рад приветствовать на борту, мистер Стид!
Nice to have you aboard, Mr. Steed.
Ребята, добро пожаловать в "Стид".
All right, guys. Welcome to Steed. Do we have any allergies?
Одни из величайших паразитов в мире, инспектор Стид.
One of life’s great parasites, Inspector Steed.
Это большая честь ехать с вами, мистер Стид.
It is a privilege to travel with you, Mr. Steed.
Филдинга и Джибди нет в живых. Стид-Эспри пропал без вести.
Fielding and Jebedee were dead, Steed-Asprey vanished.
Смайли сделал предложение секретарше Стид-Эспри, леди Энн Серкомб.
Smiley proposed to Steed-Asprey's secretary, the Lady Ann Sercomb.
Стид-Эспри купил эти фигурки в Дрездене перед войной. Хотя они и были главным достоянием его коллекции, он подарил их молодоженам.
Steed-Asprey had bought the group in Dresden before the war, it had been the prize of his collection and he had given it to them.
Наконец Стид-Эспри, который, по-видимому, был председателем совета, раскрыл все карты, и истина предстала во всей своей ослепительной наготе.
Finally Steed-Asprey, who seemed to be Chairman, removed the last veil, and the truth stood before him in all its dazzling nakedness.
Клуб был основан молодым отступником «Юниор Картлон» по имени Стид-Эспри, исключенным секретарем за богохульство в присутствии одного южноафриканского епископа.
It was formed by a young renegade of the Junior Carlton named Steed-Asprey, who had been warned off by the Secretary for blaspheming within the hearing of a South African bishop.
Официально его положение было довольно любопытным: он был не директором службы, а министерским советником по вопросам службы безопасности, и Стид-Эспри назвал его раз и навсегда «главным евнухом».
Ostensibly, his position was an odd one. He was not the nominal Head of Service, but the Ministers' Adviser on Intelligence, and Steed-Asprey had described him for all time as the Head Eunuch.
Однажды она заставила Стид-Эспри пожертвовать десять шиллингов для бедных за то, что он без предупреждения пригласил десятерых друзей на ужин, после чего устроила для них пир, о котором еще долго говорили.
She had once made Steed-Asprey put ten shillings in the poor box for bringing seven guests without warning, and afterwards provided the dinner of a lifetime.
Там был Филдинг из Кембриджа, признанный авторитет в истории средних веков Франции, Спарк из школы восточных языков и Стид-Эспри, ужинавший за преподавательским столом в тот вечер, когда Джебеде пригласил Смайли.
There was Fielding, the French mediaevalist from Cambridge, Sparke from the School of Oriental Languages, and Steed-Asprey who had been dining at High Table the night Smiley had been Jebedee's guest.
— Стыдно, стыдно, Арно! — сказал лорд Кроуфорд. — Солдат никогда не должен рассказывать того, что он видел, стоя на часах… И кроме того, — добавил старый лорд, помолчав и уступая своему любопытству, после того как была отдана должная дань дисциплине, — отчего ты думаешь, что это была именно графиня Изабелла де Круа? — Я ничего не думаю, милорд, я знаю только, что мой конюх Стид, прогуливая лошадей по дороге к деревне, встретил Догина, погонщика мулов, который возвращался из замка, чтобы отдать носилки хозяину гостиницы — той, знаете, с лилиями на вывеске… Вот Догин и предложил Сондерсу Стиду распить с ним бутылочку, и, разумеется, тот охотно согласился… — Ну еще бы, как не согласиться! — перебил рассказчика старый лорд. — Я давно собирался сказать вам, друзья, что пора изменить ваши порядки. Все эти ваши конюхи да телохранители готовы пить со всяким встречным. Плохой обычай для военного времени, и с ним надо покончить… Однако, Эндрю Арно, я что-то не вижу конца твоей истории, так мы уж подкрепимся к середине — «Skeoch doch nan skial» note 57, как говорят наши горцы. Пью за графиню Изабеллу де Круа и желаю ей лучшего мужа, чем этот трусливый итальянец Кампо-Бассо!..
"a solider on duty should say nought of what he sees. Besides," he added after a pause, his own curiosity prevailing over the show of discipline which he had thought it necessary to exert, "why should these litters contain this very same Countess Isabelle de Croye?" "Nay, my Lord," replied Arnot, "I know nothing of it save this, that my coutelier was airing my horses in the road to the village, and fell in with Doguin the muleteer, who brought back the litters to the inn, for they belong to the fellow of the Mulberry Grove yonder – he of the Fleur-de-Lys, I mean – and so Doguin asked Saunders Steed to take a cup of wine, as they were acquainted, which he was no doubt willing enough to do" "No doubt – no doubt," said the old Lord; "it is a thing I wish were corrected among you, gentlemen; but all your grooms and couteliers, and jackmen, as we should call them in Scotland, are but too ready to take a cup of wine with any one – It is a thing perilous in war, and must be amended.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test