Translation for "стеснения" to english
Translation examples
Организация просто не может эффективно действовать в столь стесненных обстоятельствах.
The Organization simply cannot operate effectively under these constraints.
Этот Фонд как многосторонний институт проводит прекрасную работу, несмотря на стесненность в средствах.
The Fund, as a multilateral institution, is doing a splendid job, despite resource constraints.
Без такой помощи она не могла пользоваться внутренними средствами защиты, находясь в стесненном материальном положении.
Without such assistance she was prevented from using domestic remedies because of financial constraints.
Однако это потребует понимания каждой стороной трудных и стесненных обстоятельств, с которыми сталкивается другая сторона.
This will, however, require an understanding on each side of the pressures and constraints that face the other.
116. Стесненное финансовое положение и недостаточность информации об имеющихся кадрах и возможностях для обменов ограничивают масштабы сотрудничества Юг-Юг.
116. Resource constraints and an inadequate dossier of available skills and opportunities for exchanges have limited the use of South-South cooperation.
76. Многие страны находятся в столь стесненных финансовых условиях, что затрудняется доступ к кредитам, а процентные ставки оказываются непосильно высокими.
76. In many countries, monetary constraints had been so tight that access to credit was difficult and interest rates were prohibitively high.
Бюджетные предложения отражают переживаемые нами непростые времена и те стесненные обстоятельства, в которых оказались государства-члены в результате мирового финансового кризиса.
The proposals reflect the austere times we are living in and the constraints that the global financial crisis has imposed on Member States.
Это возможно лишь в том случае, если мы сможем обеспечить по крайней мере 5процентный рост, что в нынешних стесненных обстоятельствах, связанных с агрессией, может быть недостижимо.
That can happen only with the achievement of at least a 5 per cent growth rate, which, under prevailing constraints caused by the aggression, may not be possible.
14. В силу экономических трудностей и нехватки жилья, особенно в пригородах Найроби, семьи вынуждены жить в крайне стесненных условиях, зачастую всего лишь в одной комнате.
Due to economic constraints and housing shortages, in particular in the suburban areas around Nairobi, families are forced to live in very confined conditions, often in only one room.
7. В течение рассматриваемого периода Центр, несмотря на стесненное финансовое положение, продолжал содействовать усилиям по укреплению взаимопонимания и сотрудничества между африканскими государствами в деле обеспечения мира, разоружения и безопасности.
7. During the period under review, the Centre, despite financial constraints, continued to contribute to efforts to promote wider understanding and cooperation among African States in the areas of peace, disarmament and security.
Мы - лихая коМпания, не стесненная условностяМи общества и предрассудкаМи простой толпы.
We merry band, unbound by the constraints of society and the prejudices of the common ruck.
Напротив, торговля, которая, помимо всяких искусственных воздействий или стеснений, естественно и нормально ведется между двумя странами, всегда выгодна, хотя и не всегда одинаково, им обеим.
But that trade which, without force or constraint, is naturally and regularly carried on between any two places is always advantageous, though not always equally so, to both.
— А коль так-с, то неужели вы бы сами решились — ну там ввиду житейских каких-нибудь неудач и стеснений или для споспешествования как-нибудь всему человечеству — перешагнуть через препятствие-то?.. Ну, например, убить и ограбить?..
And if so, sir, can it be that you yourself would venture—say, in view of certain worldly failures and constraints, or somehow for the furtherance of all mankind—to step over the obstacle?...well, for instance, to kill and rob?
Стеснение личного пространства.
Constraint of personal space.
Если нет, так это очень просто, – сказал Степан Аркадьич, все более и более освобождаясь от стеснения.
If not, it is very simple," said Stepan Arkadyevich, feeling more and more free from constraint.
Странное стеснение, желание сказать важное, молчание, рассеянные, незначительные слова.
An odd constraint, the desire to say something important, silence, vague insignificant words.
Буря не сразу понял, что она над ним смеется. – Бунт! Свобода! Конец стеснения!
Presently he realized that she was laughing at him. “Riot! Freedom! End of constraint!
— В этом случае, Валери, ты будешь жить здесь, как и прежде, не испытывая никакого стеснения.
In that case, Valerie, you shall suffer no constraint; you shall continue here as you have done.
Когда стеснение наше совсем прошло, мы спросили, где он научился своему поразительному искусству, и он сказал, что нигде не учился, что от рождения наделен этой силой, да и другими способностями. — А что ты еще умеешь? — Да многое, всего не перечислишь.
When the feeling of constraint was all gone we asked him how he had learned to do that strange thing, and he said he hadn't learned it at all; it came natural to him—like other things—other curious things. "What ones?" "Oh, a number; I don't know how many."
Вначале я читал стесненно, с некоторой робостью, но потом, заинтересовавшись, воодушевился, голос мой зазвучал живо и взволнованно, так что, когда я кончил читать, я увидел, что она сидит, обхватив руками одно колено и устремив взор на мое лицо;
At first I read with some constraint and shyness, but presently warming to my task and growing interested, I became animated and vivacious in my manner, so that when I ceased I saw her sitting there, her hands clasped about one knee, her eyes upon my face, her lips parted a little, the very picture of interest.
Каждый случай применения мер физического стеснения пациентов должен быть всесторонне задокументирован.
Every instance of physical restraint should be comprehensively documented.
О формах и времени применения мер физического стеснения или изоляции, делается запись в медицинской документации.
The forms and periods of physical restraint or isolation are entered in the relevant medical record.
d) усилить контроль за применением мер физического стеснения с учетом ранее разработанных протоколов их использования;
(d) Maximize its controls on the use of methods of restraint based on pre-established procedural protocols;
И наконец, Комитет отмечает, что он не получил информации о наличии протоколов применения мер физического стеснения в психиатрических учреждениях (статьи 2, 11 и 16).
Finally, the Committee has received no information on any protocols governing the use of methods of restraint in psychiatric institutions (arts. 2, 11 and 16).
Например, в 1997 году отдел гражданских прав добился вынесения судами согласительных решений по искам, возбужденным против учреждений закрытого типа в штатах Висконсин и Теннеси, затронувших, в частности, создание в этих учреждениях условий для надлежащего медицинского обслуживания, применения средств стеснения свободы и назначения психотропных лекарственных препаратов умственно отсталым лицам.
For example, in 1997, the Civil Rights Division entered into consent decrees with institutions in Wisconsin and Tennessee regarding those facilities' provision of proper medical treatment, use of restraints, and use of psychotropic medications on the mentally retarded.
104. Также строго регламентировано и применение в психиатрии мер физического стеснения и изоляции, которые допускаются "только в тех случаях, формах и на тот период времени, когда ... иными методами невозможно предотвратить действия госпитализированного лица, представляющие непосредственную опасность для него или других лиц, и осуществляются при постоянном контроле медицинского персонала".
104. Strict regulations also govern the utilization in psychiatry of measures of physical restraint and isolation, which are permitted "only in the forms and for the length of time required in cases where ... it is not possible by other methods to prevent actions by a hospitalized person which constitute a direct danger to him or to other persons, and they must be carried out under the continuous supervision of medical personnel".
166. Меры физического стеснения и изоляции при осуществлении недобровольной госпитализации и пребывании в психиатрическом стационаре применяются только в тех случаях, формах и на тот период времени, когда, по мнению врача-психиатра иными методами невозможно предотвратить действия госпитализированного лица, предоставляющие непосредственную опасность для него или других лиц, и осуществляющие при постоянном контроле медицинского персонала.
166. The use of isolation or physical restraint against a person who has been committed or admitted to a psychiatric hospital is permissible only in such cases and for such periods as the psychiatrist considers necessary because the safety of the patient and other persons cannot be ensured by other methods. These measures are carried out with the constant monitoring of the patient by the medical staff.
Все сотрудники федеральных правоохранительных органов и исправительных учреждений в обязательном порядке проходят подготовку по вопросам надлежащего обращения с лицами, заключенными под стражу, которая включает ознакомление с конкретной информацией относительно запрещения таких действий, как пытки, чрезмерное применение силы, недопустимые методы и способы ведения допросов и стеснения свободы, учета культурного своеобразия и многообразия и других вопросов, касающихся соблюдения Конвенции.
All federal law enforcement and corrections officers receive mandatory training in the proper treatment of individuals in custody, which includes specific information regarding the prohibition against torture, excessive use of force, impermissible methods and techniques of interrogation and restraint, cultural sensitivity and diversity, and other issues relevant to compliance with the Convention.
Удовольствие... без ограничений, без стеснения, без оглядки на табу...
Experience pleasure without reserve, without restraint, without taboo.
Я не могу насытиться его телом, люблю его без стеснения.
I never get enough of his body, and I love it without restraint.
Эти различные ограничения и стеснения состояли или в обложении высокими пошлинами, или в полном запрещении ввоза.
Those different restraints consisted sometimes in high duties, and sometimes in absolute prohibitions.
Именно на основании этих принципов торговля между Францией и Англией была подвергнута в обеих этих странах столь многочисленным ограничениям и стеснениям.
It is in consequence of these maxims that the commerce between France and England has in both countries been subjected to so many discouragements and restraints.
Эти стеснения ввоза, хотя они и предшествовали установлению вывозной премии, были внушены тем же духом, теми же принципами, которые впоследствии привели к указанной мере.
These restraints upon importation, though prior to the establishment of the bounty, were dictated by the same spirit, by the same principles, which afterwards enacted that regulation.
Отсюда также чрезвычайные стеснения ввоза почти всех видов товаров из тех стран, торговый баланс с которыми признается неблагоприятным, т. е.
Hence, too, the extraordinary restraints upon the importation of almost all sorts of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous;
Однако другие страны вопреки всем завистливым стеснениям, посредством которых хотят оттеснить их, часто пользуются большей долей выгоды, приносимой ею.
Other countries, however, notwithstanding all the invidious restraints by which it is meant to exclude them, frequently enjoy a greater share of the real benefit of it.
Поэтому, поскольку совершенно отпадают все системы предпочтения или стеснений, очевидно, остается и утверждается простая и незамысловатая система естественной свободы.
All systems either of preference or of restraint, therefore, being thus completely taken away, the obvious and simple system of natural liberty establishes itself of its own accord.
Благодаря таким стеснениям он, вероятно, вынуждается продавать полотно несколько дешевле и покупать табак несколько дороже, чем мог бы делать это при отсутствии их;
By this restraint he is probably obliged to sell the one somewhat cheaper, and to sell the one somewhat cheaper, and to buy the other somewhat dearer than he otherwise might have done;
Эти взаимные стеснения и ограничения прекратили почти всякую легальную торговлю между этими двумя народами, а контрабандисты стали теперь главными поставщиками британских товаров во Францию и французских товаров в Великобританию.
Those mutual restraints have put an end to almost all fair commerce between the two nations, and smugglers are now the principal importers, either of British goods into France, or of French goods into Great Britain.
Трудно, пожалуй, представить себе, в какой сильной степени подобные стеснения внутренней торговли этим продуктом вместе с общим воспрещением его вывоза за границу должны были затруднять возделывание земли в странах менее плодородных.
To what degree such restraints upon the inland commerce of this commodity, joined to the general prohibition of exportation, must have discouraged the cultivation of countries less fertile and less favourably circumstanced, it is not perhaps very easy to imagine.
Прежние стеснения при перевозке хлеба из одной провинции королевства в другую были совершенно отменены, свобода вывоза его во все иностранные государства была установлена как общий закон королевства при нормальных условиях.
The ancient provincial restraints upon the transportation of corn from one province of the kingdom to another have been entirely taken away, and the liberty of exporting it to all foreign countries has been established as the common law of the kingdom in all ordinary cases.
– сказал он, преодолев стеснение. Егоркин улыбнулся.
he said, overcoming his restraint. Yegorkin smiled.
А затем пришло чувство безмерной власти и безмерного стеснения.
Then came to him a feeling of immense power and immense restraint.
Алек почувствовал, как чьи-то руки легли и ему на плечи, но стряхнул их, не желая оказаться стесненным в действиях.
Alec felt hands on his arms, too, but shook them off, needing no restraint.
Но, как и раньше, Гарион почувствовал знакомое стеснение в груди, будто кто-то приложил к его губам палец, призывая молчать.
As always before, Garion felt that peculiar restraint, almost like a ghostly finger touching his lips.
Это было новое для них и головокружительное переживание — целую минуту смотреть без стеснения в глаза другому взрослому.
It was still a novel and vertiginous experience for them to look for a minute on end into the eyes of another adult, without embarrassment or restraint.
Он натянул поводья, уткнулся лицом в шею коня и без стеснения зарыдал. Крисп рванул удила.
He reined in, leaned down onto his horse's neck, and wept without shame or restraint. Krispos spurred his horse forward.
Хотя бы начать все это записывать, без всяких наносных стеснений и не упираясь ни в какие литературные запреты и грамматические страхи…
How to even begin to get it all down and without modified restraints and all hung-up on like literary inhibitions and grammatical fears…
Постепенно Сарьон почувствовал себя увереннее и смотрел на короля уже без стеснения, пожимал ему руку и все спрашивал: — Ну, как у вас дела, ваше величество?
Saryon gazed at the King, now without restraint, and clasped his hand and said over and over with true pleasure, “How do you do, Your Highness?
Но даже тогда, даже в минуты молчания и стесненности, ее не покидало ощущение счастья, и она была способна вспоминать о своих друзьях в Бате, вовсе не испытывая желания оказаться среди них.
and even then, even in moments of languor or restraint, a sense of general happiness preponderated, and she could think of her friends in Bath without one wish of being with them.
Она снова позвала его по имени. Но в этот момент обезьяна, стесненная непривычной человеческой одеждой, сорвала с себя бурнус – и глазам пораженной ужасом женщины представились страшное лицо и волосатая фигура гигантской человекообразной обезьяны.
Again she called him by name, and at the same instant the ape, fretting under the restraints of the unaccustomed garments of the Tarmangani, tore the burnoose from him, revealing to the eyes of the horror–struck woman the hideous face and hairy form of a giant anthropoid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test