Translation for "стервятник" to english
Стервятник
noun
Translation examples
noun
A. Что такое "фонды-стервятники"?
A. What are "vulture funds"?
деятельность "фондов-стервятников" и права человека;
Activities of vulture funds and human rights
"фондов-стервятников" 48−50 18
E. Vulture fund litigation 48 - 50 15
IV. Официальные инициативы по борьбе с фондами-стервятниками
IV. Official initiatives to tackle vulture funds
III. Фонды-стервятники 8 - 36 5
III. Vulture funds 8 - 36 5
A. Что такое "фонды-стервятники"? 8 - 14 5
A. What are "vulture funds"? 8 - 14 5
х) деятельность "фондов-стервятников" и ее воздействие на права человека;
(x) Activities of vulture funds and impact on human rights.
Их следует также защитить от нападок со стороны <<фондов-стервятников>>.
They should also be protected from litigation by vulture funds.
Стервятник, стервятник, ни лодок, ни вертолета.
Vulture Team, Vulture team, no R.H.I.B.s, no helo.
Смерть порождает смерть, как стервятник порождает стервятника.
Death generates death as the vulture breeds the vulture.
Так тебе, стервятник!
take that, vulture!
маленькие наманикюренные стервятники.
little manicured vultures.
Они словно стервятники.
They're like vultures.
Головы как у стервятников, на коленях когтистые лапы.
The heads had vulture-faces, and on their great knees were laid clawlike hands.
Они кружили над городом, как стервятники в ожидании мертвечины.
Ever they circled above the City, like vultures that expect their fill of doomed men’s flesh.
Мадам Пинс, нервная сухопарая женщина, похожая на голодного стервятника, потянулась к бумаге с подписью Локонса, но Гермиона не выпускала ее из рук.
Madam Pince, the librarian, was a thin, irritable woman who looked like an underfed vulture.
Он хороший мальчик, — старуха кинула на внука сурово-оценивающий взгляд, — но, боюсь, не унаследовал отцовского таланта. Она кивнула в сторону дальних кроватей; при этом чучело стервятника у нее на голове угрожающе заколыхалось.
He’s a good boy,” she said, casting a sternly appraising look down her rather bony nose at Neville, “but he hasn’t got his father’s talent, I’m afraid to say.” And she jerked her head in the direction of the two beds at the end of the ward, so that the stuffed vulture on her hat trembled alarmingly.
Занавески в дальнем конце были раздвинуты и по проходу между кроватями шли двое посетителей: могучего вида старуха в длинном зеленом платье с изъеденной молью лисой и в широкополой шляпе, украшенной не чем иным, как чучелом стервятника, и позади нее, нога в ногу, удрученный Невилл.
The curtains had been drawn back from the two beds at the end of the ward and two visitors were walking back down the aisle between the beds: a formidable-looking old witch wearing a long green dress, a moth-eaten fox fur and a pointed hat decorated with what was unmistakeably a stuffed vulture and, trailing behind her looking thoroughly depressed—Neville.
Они уперлись в тупик и теперь стояли, растерянные и продрогшие, в сером свете раннего утра перед могучими башнями и стенами, которые не прошибли бы никакие тараны, даже если б они у них были. Любой их приступ шутя отбила бы горстка защитников, а черному воинству на горах возле Мораннона, верно, и счету не было, да и в ущелье небось таились несметные полчища врагов пострашнее, чем орки. Они подняли глаза и увидели, что назгулы слетелись к башням – Клыкам Мордора – и кружат над ними как стервятники, кружат и выжидают.
They were come to the last end of their folly, and stood forlorn and chill in the grey light of early day before towers and walls which their army could not assault with hope, not even if it had brought thither engines of great power, and the Enemy had no more force than would suffice for the manning of the gate and wall alone. Yet they knew that all the hills and rocks about the Morannon were filled with hidden foes, and the shadowy defile beyond was bored and tunnelled by teeming broods of evil things. And as they stood they saw all the Nazgûl gathered together, hovering above the Towers of the Teeth like vultures; and they knew that they were watched. But still the Enemy made no sign.
— Тут налетели стервятники.
Then the vultures descended.
- Вы тут восседаете, словно стервятник, набивший себе зоб... точь-в-точь, как стервятник.
There you sit like a gorged vulture--exactly like a vulture.
Они слетелись как стервятники!
They swarmed like vultures!
Таким было дело Стервятника.
That was the Vulture’s* stunt.
Сам стервятник не охотится.
A vulture didn't actively hunt.
– Это другой стервятник, да?
“That’s the other vulture, isn’t it?”
Он сказал: — Кровавый Стервятник.
He said, 'The Red Vulture.'
Стервятники опустились ниже.
Vultures swooped lower.
27. Автор сообщения приводит конкретный пример, связанный с направлением представления о предполагаемых нарушениях положений раздела 7 Закона о торговле ресурсами дикой природы, т.е. нарушениях, связанных с импортом охраняемых стервятников обыкновенных. 2 февраля 2011 года автор сообщения направил представление с изложением обстоятельств дела в прокуратуру города Винер-Нойштадт и заявил о своем намерении участвовать в процедурах судебного разбирательства в качестве частной стороны с учетом весьма высоких затрат, понесенных им в результате частого нарушения виновным лицом положений Закона о защите животных, Закона о торговле ресурсами дикой природы и Уголовного кодекса. 8 июня 2011 года автор сообщения обратился с просьбой о просмотре и копировании документальных доказательств. 16 июня 2011 года прокуратура отклонила заявление автора сообщения о его намерении участвовать в судебном разбирательстве в качестве частной стороны и его просьбу о предоставлении доступа к документальным доказательствам.
27. The communicant provides a specific example relating to reporting alleged contraventions of section 7 of the Wildlife Trade Act, i.e., the import of protected Egyptian vultures. On 2 February 2011, the communicant submitted a statement of facts to the Wiener Neustadt prosecution service and gave notice of its intention to join the proceedings as a private party, on the basis of the very high costs incurred upon it due to the frequent contraventions by the offender of the Animal Protection Act, the Wildlife Trade Act and the Criminal Code. On 8 June 2011, the communicant filed an application for inspection and transcription of documentary evidence. On 16 June 2011, the prosecution service rejected both the communicant's declaration to join the proceedings as a private party and its application to access documentary evidence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test