Translation for "стенка" to english
Translation examples
noun
а В случае средств удержания с двойными стенками совокупная толщина наружной металлической стенки и внутренней металлической стенки должна соответствовать предписанным значениям толщины стенки.
a For means of containment made with double walls, the aggregate thickness of the outer metal wall and the inner metal wall shall correspond to the wall thickness prescribed.
* В случае средств удержания с двойными стенками совокупная толщина наружной металлической стенки и внутренней металлической стенки должна соответствовать предписанным значениям толщины стенки.
* For means of containment made with double walls, the aggregate thickness of the outer metal wall and the inner metal wall shall correspond to the wall thickness prescribed.
Такими усиливающими элементами могут быть изогнутые стенки, гофрированные стенки или ребра.
Such supportive measures may be curved walls, corrugated walls or ribs.
2. В цистернах с двойными стенками и вакуумной прослойкой совокупная толщина наружной металлической стенки и стенки корпуса должна соответствовать толщине стенки, предписанной в 6.8.2.1.18, а толщина стенки самого корпуса не должна быть меньше минимальной толщины, указанной в 6.8.2.1.19.
2. For tanks made with double walls, the space between being evacuated of air, the aggregate thickness of the outer metal wall and the shell wall corresponds to the wall thickness prescribed in 6.8.2.1.18, and the thickness of the wall of the shell itself is not less than the minimum thickness prescribed in 6.8.2.1.19.
Альтернативными усиливающими элементами могут быть изогнутые стенки, гофрированные стенки или ребра.
Alternative supportive measures may be curved walls, corrugated walls or ribs.
Боковые стенки: .
Side walls .
- стенка цилиндра
- cylinder wall
Если цистерны имеют двойные стенки с вакуумной прослойкой, совокупная толщина наружной металлической стенки и стенки корпуса должна соответствовать минимальной толщине стенки, предписанной в 6.8.2.1.18, однако толщина стенки резервуара не должна быть меньше минимальной толщины, определенной в 6.8.2.1.19.
Where the tanks are made with double walls, the space between being evacuated of air, the aggregate thickness of the outer metal wall and the shell wall shall correspond to the minimum wall thickness prescribed in 6.8.2.1.18, the thickness of the wall of the shell itself being not less than the minimum thickness prescribed in 6.8.2.1.19.
2. В резервуарах с двойными стенками и вакуумной прослойкой совокупная толщина наружной металлической стенки и стенки резервуара должна соответствовать толщине стенки, предписанной в пункте 3, а толщина стенки самого резервуара не должна быть меньше минимальной толщины, указанной в пункте 4.
2. For shells made with double walls, the space between being evacuated of air, the aggregate thickness of the outer metal wall and the shell wall corresponds to the wall thickness prescribed in paragraph (3), and the thickness of the wall of the shell itself is not less than the minimum thickness prescribed in paragraph (4).
2. В цистернах с двойными стенками и вакуумной прослойкой совокупная толщина наружной металлической стенки и стенки резервуара должна соответствовать толщине стенки, предписанной в [пункте 3], а толщина стенки самого резервуара не должна быть меньше минимальной толщины, указанной в [пункте 4].
2. For tanks made with double walls, the space between being evacuated of air, the aggregate thickness of the outer metal wall and the shell wall corresponds to the wall thickness prescribed in paragraph (3), and the thickness of the wall of the shell itself is not less than the minimum thickness prescribed in paragraph (4).
Погладь меховую стенку, Погладь меховую стенку.
# Stroke the furry wall # # Stroke the furry wall #
Мяч на стенку.
Ball on wall.
Затронута грудная стенка.
- Chest wall's involved.
Для задней стенки.
For the back wall.
- Тут двойная стенка.
- It's a double wall!
Постучаться в стенку?
Bang on the wall?
От стенки артерии.
From the artery wall.
В стенке дырки.
Holes punched in walls.
У стенки же на стуле сидит ее мать.
And her mother is sitting on a chair by the wall.
Потом он стал на свое место у стенки.
Then he took his place over against the wall.
— Да ведь я здесь, через стенку, у мадам Ресслих стою.
“But I'm staying here, just the other side of the wall, at Madame Resslich's.
Рон стоял у стенки вместе с Дином и Симусом.
Ron was standing against the wall with Dean and Seamus.
Да у дверей в сени, за стенкой, в углу, на коробку и наступил.
And by the door to the entryway, behind the wall, in the corner, I stepped on a box.
Всех отбросило по стенкам, откуда немедленно выскочили воздушные подушки.
Air cushions ballooned out of the walls in an instant as everyone was thrown against them.
Минуту-другую спустя возвращается гробовщик, и опять его плечи пробираются по стенке;
In a minute or two here comes this undertaker's back and shoulders gliding along the wall again;
Он услышал, как от его шепота пошевелилась мать у противоположной стенки палатки.
As he spoke, he heard the vague stirrings of his mother where she slept against the tent's opposite wall.
И на это у них уходит много времени – недели, а то и месяцы, потому что перо они оттачивают об стенку.
and it takes them weeks and weeks and months and months to file it out, too, because they've got to do it by rubbing it on the wall.
Том потолкался по проходам и скоро нырнул под стенку в одном месте, – вы бы никогда не заметили, что там есть ход.
Tom poked about amongst the passages, and pretty soon ducked under a wall where you wouldn't a noticed that there was a hole.
Что за от стенки до стенки?
What's a wall-to-wall…."
Падая вниз, тот отскакивал от стенки к стенке;
It bounced from wall to wall on its way down;
Люди вереницей выходили из стенки и уходили в стенку.
People left the wall in a string and went into the wall.
И эту бетонную стенку тоже, скажешь, не видел, а? — Бетонную стенку?
I suppose you never saw that cement wall behind it either, huh?” “Cement wall?”
Коснулась другой стенки.
Touched another wall.
Я постучал в стенку.
I knocked on the wall.
Слева от него стенка.
On his immediate left is the wall.
Она стояла у стенки.
It was leaning up against the wall.
Прислоняюсь к стенке.
I lean against the wall.
Он сползал по стенке
He was slumped against the wall
noun
ЭСО (с холодными стенками)
ESP (cold-side)
Боковые стенки: Всего в мм:
Sides: Total mm:
с) плашмя на боковую стенку;
(c) flat on the longest side;
Хватайся за стенку!
Stop yourself. Grab the side.
Стенки гроба исцарапаны...
The sides of the coffin are scratched...
Снова проверим заднюю стенку.
Let's check the back side again.
Не оставляй это на стенках.
Don't let it stay on the sides.
Она лежит на стенке пиалы.
It rests on the side of the bowl.
-На стенке бокала вот тут?
- What? - On the side of the glass there.
Гарри забился, порываясь к поверхности, но только врезался в каменистую стенку берега под водой.
Harry kicked out wildly, trying to push himself back to the surface, but merely propelled himself into the rocky side of the pool.
Сознание Гарри потерял, сидя у палатки, и, соскользнув вбок по брезентовой стенке, лежал теперь на земле.
He had passed out against the side of the tent, had slid sideways down the canvas, and was sprawled on the ground.
В корзинах их было примерно по сотне, каждый полтора дециметра в длину. Они ползали друг по другу и слепо стукались о стенки;
There were about a hundred of them in each crate, each about six inches long, crawling over one another, bumping blindly into the sides of the boxes.
Несколько раз он вскидывал голову, чувствуя, как затекла шея оттого, что он задремал в неудобной позе, привалившись к стенке палатки.
Several times he jerked upright, his neck aching because he had fallen asleep, slumped at an awkward angle against the side of the tent.
Все трое пробрались на другую сторону комнаты, прихватив по дороге по кубку с медовухой, и слишком поздно заметили, что у стенки в одиночестве стоит профессор Трелони.
The three of them made their way over to the other side of the room, scooping up goblets of mead on the way, realizing too late that Professor Trelawney was standing there alone.
Время от времени вас словно бы сносило в сторону и вы соприкасались со стенкой емкости — ну и еще с крышки ее на вас могла упасть капля конденсата, — однако и то, и другое случалось крайне редко.
Once in a while you might drift over to the side and bump slightly, or because of condensation on the ceiling of the tank a drop of water might fall, but these slight disturbances were very rare.
Пауль, прижимаясь к скале, обогнул уступ и оказался в узкой вертикальной щели. Уперся ногами в одну стенку, спиной – в другую и медленно, стараясь не шуметь, полез вверх. Донесся рык Стилгара: – Назад, вы, вши червеголовые!
He squeezed around a corner in the rocks, found himself in a narrow vertical crack, began inching upward—his back against one side, his feet against the other—slowly, as silently as he could. The roar of Stilgar's voice echoed up to him: "Get back, you wormheaded lice!
Ближе к задней стенке.
Left side toward the back.
Постучал по стенке одного из них.
He rapped on the side of one of these.
Стенки его были скользкими и влажными.
Its sides were smooth and slimy.
Прямые стенки, плоское дно.
Straight sides, flat bottom.
На стенку унитаза, чтобы ничего не было слышно.
Against the side of the pot so you couldn’t hear.
Если б стенки корзины были повыше!
If only the sides of the basket came higher!
Потом тебя прижало к боковой стенке саркофага.
Then you’re thrown against the side of the sarcophagus.
Лед в бокале колотился о стенки.
The ice in his glass pelted against the sides.
noun
Мы его не нашли, господин комиссар… Весь пол покрыт следами лап, но пса мы не видели… А уж господин мэр, наверное, на стенку лезет из-за ареста доктора… Он грозился телеграфировать в Париж, самому министру… Держу пари, так он и сделает!..
He wasn’t here. There are plenty of pawprints on the ground, but we didn’t see the animal … You know, the mayor must be in a state over the doctor. I’d be surprised if he didn’t wire Paris.’
noun
Баржа стукнулась о каменную причальную стенку.
The barge clanked against the stone quay.
Он направился к каменной стенке, ускоряя шаг.
He crossed toward the stone quay, picking up his pace.
Эллинг располагался над водой, а в конце отсыпанной камнями стенки стоял гидроплан — маленькая рабочая лошадка «Сессны».
A boathouse sat over the water, and a rocky quay ran out to the moored seaplane, a small Cessna workhorse.
— Мы пустились в путь, как только получили известие о постигшем тебя несчастье, Гарион! — прокричал Мандореллен через полосу разделяющей их воды, пока матросы осторожно маневрировали парусами, чтобы подвести неповоротливый корабль к причальной стенке. — Чувство долга и уважения к тебе и подло убиенному сенешалю призвали нас выступить на помощь тебе в твоем правом деле отмщения.
"We came instantly upon our receipt of the news of thy tragedy, Garion," Mandorallen shouted across the intervening water as the Arendish crew laboriously maneuvered their awkward ship toward the quay upon which Garion and Javelin waited. "Duty and affection, both for thee and they foully murdered Warder, impel us to aid thee in thy rightful search for vengeance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test