Translation for "стелька" to english
Стелька
noun
Translation examples
noun
Использовав термо стельки,
Using thermo insole,
Красные ковровые стельки.
Red carpet insole.
Это ортопедические стельки.
These are custom, prescription insoles.
У них мягкая стелька.
They've got a cushioned insole.
Не знал, что это охватывает и стельки.
-Didn't know it covered insoles.
С амортизирующими стельками и фланелевой подкладкой.
Air-cushioned insoles, deep flannel lining.
Ботинки держим за мысок, стельку вынимаем.
Shoes held by the toes, pull out your insoles.
Он гарантирует, что эти стельки помогут твоим ногам.
He guarantees the insoles will help your feet.
Она носит меньшие размером, но если со стелькой...
She wears a size smaller but with an insole...
Я нашла чек за обувную стельку и скотч.
I just found a receipt for shoe insoles and double-stick tape.
Светило, пьяное в стельку, ворочалось, брызжа густым кармином.
The sun, drunk in the insole, tossed and turned, splashing a thick carmine.
У Крис рука еще немного болела, однако ступни совсем зажили, хотя в обувь до сих пор приходилось подкладывать мех вместо стельки.
Kris's hand was still slightly red but her feet had healed, even if she was careful to keep a layer of fluff as an insole.
Приглядевшись, Лючано обнаружил, что обладатель парика пьян в стельку и еле держится на ногах — что, впрочем, не мешало ему горланить разудалую песню.
Looking closer, Luciano found that the owner of the wig was drunk in the insole and barely kept on his feet - which, however, did not prevent him from bawling a daring song.
Не было слышно характерного поскрипывания под подошвами торбасов. И, несмотря на толстые стельки из тугой тундровой травы, иной раз носок с болью стукался о какой-нибудь торчащий голыш.
The usual creaking of torbasses went unheard. And, despite thick and springy tundra-grass insoles, every so often a toe would be painfully stubbed against an upright piece of rock.
О боже, не в состоянии больше игнорировать это кошмарное дерево: отвратительно воняет - вроде ароматизированной хвойным запахом мерзкой обувной стельки, которую носили несколько месяцев; этот запах пропитывает стены и тяжёлую деревянную дверь.
Cannot ignore tree-pong any longer: is pungent and repulsively reminiscent of pine-scented shoe insole that has been worn for several months penetrating walls and solid hardwood door. Bloody tree.
У них была черная униформа и такие же высокие черные ботинки, в каких совсем еще недавно Райделл патрулировал улицы Ноксвилля, — ну те самые, с дополнительной кевларовой стелькой, на случай если кто-нибудь изловчится выстрелить тебе в пятку.
Their uniforms were black and they were wearing the same kind of black high-top SWAT-trainers that Rydell had worn on patrol in Knoxville, the ones with the Kevlar insoles in case somebody snuck up and tried to shoot you in the bottom of the foot.
Райделл споткнулся о какую-то доску, взглянул вниз и только теперь заметил на ногах девушки черные десантные ботинки, один к одному, как его собственные. И тоже, небось, с кевларовыми стельками. – Классная обувка, — уважительно прокомментировал он и тут же смутился. Шеветта взглянула на него, как на психа.
Looking down to keep track of his footing, Rydell saw she was wearing black SWAT trainers just like his. Lexan insoles. "Hey," he said, "major footwear." And she just looked up at him like he was crazy, and he saw tears running down her face.
Упав, человек в непромокаемой куртке попытался подняться на ноги, но, как лось на рассыпанных по земле шариках, начал скользить и колотить пятками по пластырям для мозолей и по дышащим стелькам с запахом ментола, а когда наконец он сумел подняться, то, хромая, стеная и ревя, как осел на бойне, бросился к стеклянным дверям аптеки и скрылся.
On the floor, the man in the poncho tried to get back to his feet but like a moose on a carpet of marbles he only managed to slip and slither on the corn bandages and the mint-scented porous insoles, and when he finally managed to get up, limping, sobbing, braying like a mule in a slaughterhouse, he hurled himself at the glass doors of the pharmacy and disappeared.
Никаких ж тросов ему не задавали, отвезли в Кашиас, на этот раз днем, чтобы окрестности посмотреть через решетку — это нее равно что на мир глядеть через игольное ушко, потом приказали раздеться, это родина так велит, однажды меня уже заставляли раздеваться доктора из призывной комиссии, годен — не годен, но для этого-то я годен, отсюда меня не прогонят, трясут мою одежду, карманы выворачивают, стельки из ботинок вынимают, знают эти специалисты, где прячут запрещенную литературу, но ничего не находят, из двух носовых платков один у меня забирают, из двух пачек сигарет забирают одну, прощай, моя бритва, но иногда и полицейские бывают невнимательны, не сразу ее сестрицу, обнаружили, а представьте себе, что бы могло быть, если бы я решил покончить с собой.
No one interrogates him, they brought him from Caxias, this time during the day, so he at least knew where he was, although trying to see the world through those cracks was like trying to see it through the eye of a needle, and then he was ordered to undress, the nation does things like that, it happened to me once before, the doctors did it when I was called up, to decide whether or not I was good enough, well, I’m obviously good enough for these people, they’re not going to send me away, they empty my pockets, they rummage and search and ransack, they even remove the insoles in my shoes, these clever folk know where we stash our secrets, but they find nothing, of the two handkerchiefs I brought with me, they take one, of the two packs of cigarettes, they take one, farewell, knife, these police aren’t always so thorough, only now do they take my knife off me, what if I’d tried to kill myself.
noun
В ботинке у нее три пенни, они скользят туда-сюда между носком и стелькой.
Three pennies are in her shoe-slipping back and forth between the sock and the inner sole.
Дверцы шкафчиков, носки, стельки и прочие не столь приятные предметы дождем рассыпались по всему залу.
Locker doors, socks, athletic supporters, and other various nasty personal belongings rained all over the gym.
Он выгнул ступню и она подсунула длинный коричневый шнурок назад в туфлю между его сырым носком и стелькой.
He arched his foot, and she poked the long brown lace back into his shoe, between his damp sock and the inner sole.
Но Мордлюку все это было неинтересно, как, собственно, и Титусу, ибо, отворотись от зари, – так, словно любопытного в ней было не больше, чем в старой стельке, – юноша увидел в свете того, что отверг, двух приближавшихся ровно и быстро людей, в шлемах на одинаковых головах и с пергаментными свитками в руках.
       But Muzzlehatch had no eye for all this and it was well for Titus that this was so, for on turning his head from the day-break as though it were about as interesting as an old sock, he saw, by the light of what he was dismissing, two men approaching smoothly and rapidly, with helmets on their identical heads and scrolls of parchment in their hands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test