Translation for "створчатое" to english
Створчатое
adjective
Translation examples
adjective
– А не могу ли я спросить, в свою очередь, – сказал он, закрывая за собой створчатую дверь, – каким образом здесь оказались вы?
"And may I not, in my turn," said he, as he pushed back the folding doors, "ask how you came here?
Два высоких створчатых окна вели на балкон, откуда струился розовый свет раннего утра.
Through two folding windows which opened on to a balcony the early light of the summer morning streamed in with a rosy flush.
Аллейн поднялся по широким ступеням вслед за своим юным проводником, тот наконец остановился перед створчатой дубовой дверью и предложил ему войти.
Up the broad steps Alleyne went, still following his boyish guide, until at the folding oak doors the latter paused, and ushered him into the main hall of the castle.
Огромные створчатые двери были опущены и превратились в трап, по которому можно было спуститься на землю; на него положили сходни, чтобы спустить мою кровать.
Here huge folding doors had been lowered to form steps to the ground and a ramp had been laid over the steps to make it possible to wheel my bed down.
Итак, я прибыл к Верфи, скрывающейся за огромными створчатыми воротами, наглухо и накрепко запертыми, как несгораемый шкаф невероятных размеров.
And so I came to the Yard, which was shut up tight and strong with great folded gates, like an enormous patent safe. These gates devouring me, I became digested into the Yard;
По стенам висели различные принадлежности охоты и боевого вооружения, а в углах зала были створчатые двери, которые вели в другие комнаты обширного дома.
On the sides of the apartment hung implements of war and of the chase, and there were at each corner folding doors, which gave access to other parts of the extensive building.
В заключение этого профессионального комментария он распахнул створчатые двери и провел всю компанию в просторный зал, переполненный людьми, также ожидавшими аудиенций. Зал был очень велик.
He had finished his professional commentary by flinging open a folding door, and ushering the party into a broad hall, which was filled with a great number of people who were waiting, like themselves, for an audience.
Убранство комнаты было бы до крайности просто, почти скудно, если бы не прекрасный створчатый буфет с расставленной на нем золотой и серебряной посудой — единственная вещь в этой комнате, сколько-нибудь достойная стоять в королевской столовой.
The whole furniture and arrangements of the room were plain almost to meanness. A beauffet, or folding and movable cupboard, held a few pieces of gold and silver plate, and was the only article in the chamber which had, in the slightest degree, the appearance of royalty.
Когда же он снова поднял взгляд, створчатые двери в противоположном конце зала распахнулись настежь, и, предшествуемые дворецким с жезлом и четырьмя слугами с пылающими факелами, поздние гости вошли в зал. Глава IV
as he raised them, the folding doors at the bottom of the hall were cast wide, and, preceded by the major–domo with his wand, and four domestics bearing blazing torches, the guests of the evening entered the apartment. CHAPTER IV
Мистер Брук даже не сказал «спасибо», но, наклонившись, чтобы взять неромантичный инструмент, поцеловал свою прелестную невесту за створчатой дверью с таким видом, что тетя Марч поспешила вынуть носовой платок, чтобы вытереть слезы, неожиданно навернувшиеся на ее колючие старые глаза.
Brooke didn't even say, "Thank you," but as he stooped for the unromantic tool, he kissed his little bride behind the folding door, with a look that made Aunt March whisk out her pocket handkerchief with a sudden dew in her sharp old eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test