Translation for "старшинства" to english
Translation examples
:: Разбивка по должности и старшинству
:: Disaggregated by rank and seniority
Что происходит со старшинством?
Whatever happened to seniority?
Кабинеты назначаются по старшинству.
Offices are assigned by seniority.
Пахан выбирается по старшинству.
Pakhan is determined by seniority.
У меня абсолютное старшинство!
I have the most seniority here.
По сути, это принцип старшинства.
Basically, it's a seniority system.
Это привилегия старшинства и все.
It's privileges of seniority and all.
Просьба полковника и твоё старшинство.
There's the colonel's plea, and you're my senior.
Попрошу делать взносы в порядке старшинства, господа.
Please make payment according to seniority.
Созерцание прелестного личика мисс Беннет-старшей, напротив, укрепило мистера Коллинза в его намерениях, подтвердив в то же время его строгие взгляды на права, связанные со старшинством.
Miss Bennet’s lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority;
По старшинству и по званию.
Seniority and rank.
Возможно, по старшинству.
Maybe it went by seniority.
Вы следующая по старшинству.
You're next most senior."
Нужно соблюдать старшинство.
Gotta have seniority.
– Вы настаивали на праве старшинства.
You claimed the right by seniority.
только что-то вроде старшинства по стае.
Only a sort of pack seniority.
Он не был на вершине списка по старшинству.
He’s not up at the top of the seniority list.”
Есть ли вопросы? В порядке старшинства, пожалуйста.
In order of seniority, any questions?
По старшинству следующий здесь ты, Приад.
You should have seniority here, Priad.
Судьи (в порядке старшинства)
Order of precedence
Нет, мадам. Эта честь по праву старшинства принадлежит моей старшей сестре.
That courtesy, according to the customs of precedence, belongs to my elder sister.
В силу правил старшинства капитан во флоте равен по чину полковнику в армии, но он не равен ему в общественном уважении.
By the rules of precedency a captain in the navy ranks with a colonel in the army; but he does not rank with him in the common estimation.
На этой трапезе не было формальностей и старшинства.
For this meal there was no formality or precedence.
Они не разговаривали, и, казалось, у них нет понятия старшинства.
They did no talking; they seemed to have no order of precedence.
В порядке старшинства все остальные последовали его примеру.
In order of precedence, all the others followed.
Я описал госпоже все сложности придворной жизни, важность старшинства и соблюдения церемоний.
I explained to her alHhe complexities of life at the court, the precedent and the protocol.
Королевская чета покинула зал, за нею, согласно старшинству, двинулись члены свиты и остальные гости.
The royal couple left, followed by the rest of the company in order of precedence.
Дня не проходило без того, чтобы ему не приходилось решать вопросы старшинства или привилегий своих приближенных.
Hardly a day passed when he did not have to rule on some dispute over responsibility or precedence.
Все присутствующие поспешили разместиться по старшинству вокруг короля и его дочерей, как того требовал этикет.
All in the presence-chamber made haste to arrange themselves according to their proper places of precedence, the King and his daughters remaining in the centre of the assembly.
Анастасия, Евтропия и жены Юлия Константина и Далмация — четыре дамы, с которыми постояно возникала проблема старшинства.
There were Anastasia and Eutropia and the wives of Julius Constantius and Dalmatius, four ladies who set problems of precedence.
Ни официальных церемоний, ни правил старшинства, ни преимуществ для тех, кто занимает более высокое положение, – лишь толпа людей, которые пробирались к выходу, причем одни настойчивее других.
There was no ceremony to it, no precedence for those of higher rank, just a push of men toward the exit, some with a greater insistence than others.
Судебная система состоит из трех следующих уровней, перечисляемых в порядке возрастания старшинства: магистратский суд, Высокий суд и Апелляционный суд.
It has a 3 tier judicial system consisting of the Magistrate's Court, High Court and Court of Appeal, in that order of superiority.
50. Организационно прокуратура является независимой иерархической структурой государственных органов, в которой прокуроры действуют в соответствии с принципом подчинения и старшинства.
50. Organizationally, the Prosecution Authority is an independent hierarchic single system of State bodies in which prosecutors act on the principle of subordination and superiority.
Кроме того, поправки укрепят пользование более широкими правами наследования, которые ущемлялись в некоторых случаях, посредством ранжирования различных видов брачных отношений в порядке старшинства.
The amendments will also enhance the enjoyment of the improved inheritance laws, which enjoyment has been negatively affected in some instances, by the ranking of the different types of marriage in the order of superiority.
С организационной точки зрения прокуратура является независимой иерархической структурой государственных органов, в которой прокуроры действуют в соответствии с принципом подчинения и старшинства; при этом нижестоящие работники прокуратуры не обязаны выполнять распоряжение вышестоящего прокурора, если они считают его противоречащим какому-либо юридическому положению или их правовой позиции.
Organizationally, the Prosecution Authority is an independent hierarchic single system of State bodies in which prosecutors act on the principle of subordination and superiority; however, subordinate prosecutors do not need to obey an instruction from a subordinate prosecutor if they consider it to be in contradiction with a legal regulation or their legal opinion.
– Это психологическая опора этого старшинства и будет существовать до тех пор, пока люди верят в него.
That is the psychological buttress of its superiority and it will hold only as long, perhaps, as people believe it.
Но признавать старшинство того, кто много младше годами, вероятно, было для него мучительно.
He had had no trouble bringing it out when he addressed the elder Maniakes, but to acknowledge someone years younger than he as a superior had to rankle.
Мы были бы теперь недостойны обладать духовным старшинством над тобой, а посему и просим тебя подготовиться к скорому переводу в Эбербросуикскую обитель.
All unworthy were we to hold spiritual superiority over thee, and we pray thee to prepare for thy speedy removal to Aberbrothwick.
– Я полководец Мерен Камбизес, выполняю особое поручение того же божественного фараона. – Рабат признал его старшинство, приложив кулак к груди.
'I am Colonel Meren Cambyses, on a special duty for the same divine pharaoh.' Rabat acknowledged his superior ranking with a salute of one fist clenched across his breast.
признавал за ними социальное, интеллектуальное старшинство. Они со своей стороны тоже воспринимали меня энергичным молодым бизнесменом, который вскоре будет ворочать большими капиталами.
I looked on them as my social and intellectual superiors, while they on the other hand mistook me for a rising young businessman who before long would be pulling down the big dough.
Один серб громко орал на другого, а потом отвесил ему несколько оплеух. Тот, кто их получил, не пытался ответить ударом на удар, то есть признавал старшинство бьющего.
One had clearly been in a rage at the other and was screaming abuse at him in Serbian. He slapped the face of the junior man several times, but the offending party did not answer back, indicating the clear superiority of the slapper.
Нелли всерьез считала, что старшинство Барди позволяет той делать все, что заблагорассудится. — Ты не хуже меня знаешь правила для таких случаев, — сердито взглянула Барди на Нелли Джессап. — К тому же при всем нашем желании сегодня не поступало ни одного подходящего тела.
Bardie appreciated team support but Nellie had a ridiculous notion that her superior could do anything. She glowered at Jessup. “You know the rules about that as well as I do, and even if we could, there hasn’t been a whole body in here all day.
noun
152. Международные органы, если таковые имеются, призванные осуществлять беспристрастный контроль за соблюдением положений договоров против пыток, имеют главенство и старшинство над различными государствами при решении вопроса о том, приняло или не приняло данное государство все необходимые меры для предотвращения или наказания за применение пыток, и, если эти меры не были приняты, могут призвать его к выполнению своих международных обязательств.
152. Where there exist international bodies charged with impartially monitoring compliance with treaty provisions on torture, these parties enjoy priority over individual States in establishing whether a certain State has taken all the necessary measures to prevent and punish torture and, if they have not, in calling upon that State to fulfil its international obligations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test