Translation for "старостой" to english
Старостой
noun
Translation examples
noun
Староста и старший воспитатель школы.
School prefect and house captain.
Лесорубочная лицензия регистрируется на имя деревенского старосты или головы.
The woodcutting licence is registered in the name of the village chief or the captain.
Община управлялась на основе "патерналистских законов", которые предусматривали выборы старосты и определенные права и обязанности граждан.
They were governed by their `paternal laws', which provided for the election of a Captain, and for rights and duties of citizens.
3.1 Адвокат заявляет, что правительство продолжает конфискацию собственности общины "Рехобот бастер" и что староста, а также другие руководители и организации были выселены из резиденции старосты, административных учреждений, общинного центра и лишены коммунальных земель и земель, принадлежащих ассоциации "Рехобот девелопмент корпорэйшн".
3.1 Counsel submits that the Government continues to confiscate the assets of the Rehoboth Basters, and that the Captain and other leaders and organizations were evicted from and deprived of the Captain's residence, the administrative offices, the community hall, the communal land and of the assets of the Rehoboth Development Corporation.
В постановлении совета Рехобота от 30 июня 1989 года Генеральному администратору было предложено управлять территорией в качестве представителя старосты и не принимать никаких применимых к Рехоботу законов или нормативных актов без согласия старосты, кабинета и совета; по завершении срока действия мандата власти Рехобота возобновляют свои полномочия.
In the motion, adopted by the Council of Rehoboth on 30 June 1989, the Administrator General was requested to administer the territory as an agent of the Captain and not to make any law or regulation applicable to Rehoboth without consent of the Captain, the Cabinet and the Council; at the end of the mandate the Government of Rehoboth would resume authority.
2.6 22 июня 1991 года жители Рехобота провели общие выборы старосты, совета и собрания в соответствии с патерналистскими законами.
2.6 On 22 June 1991, the Rehoboth people organized general elections for a Captain, Council and Assembly according to the Paternal Laws.
Да, а ты староста класса, верно?
Yeah, and you're the class captain, right?
Мин-Чжу у нас староста. На вид так себе.
She's the class captain and a nerd!
Он был старостой в школе и капитаном футбольной команды.
He'd been head boy at his school, and captain of football.
Этот парень был старостой класса, капитаном футбольной команды, в списке декана.
This guy was the senior class president, captain of the soccer team, dean's list.
Я получил сертификат Красного Креста, когда был в колледже старостой общежития.
Uh, I got my, uh, Red Cross certification when I was dorm captain in college.
ќн был заводилой в различных играх в начальной школе " когда он стал учитьс€ в средних классах, то стал старостой класса.
He was captain of various games and things when at his first school... and when he went to the next school he became the head boy of his first house.
Да и все учителя младшие так — ответил Перкинс, насмешливый рыжеволосый мальчик, староста корпуса.
All the junior masters do.’ Caley’s companion was a cynical red-haired boy called Perkins, Captain of Fielding’s house.
Со смехом в глазах Ричард ответил, что его возражения вызывают не старость капитана Гарольда, а наоборот его молодость.
With a gleam of humour, Richard replied that it was not Captain Harold’s age that he objected to, but, on the contrary, his youth.
— Нет, капитан, это просто старость, — ответил старик с грустной улыбкой. — И как все старики, я устаю быстрее, чем мне того хотелось бы.
"No, Captain, just old," he replied with a rueful smile. "And like so many old men, I weary sooner than I'd like.
Во время частых бесед с капитаном ему то и дело приходила на память любимая поговорка отца, которую тот нередко повторял в ранние годы ученичества сына: «Если бы молодость знала, если бы старость могла».
In his frequent conversations with the young captain, he was reminded of one of his father’s favorite sayings, which had often been repeated to him in the early days of his training in the craft. If youth only knew how, and if old age only could.
Араджис предоставил нам достойное поле брани и хороший шанс на победу, если мы будем отчаянно драться. Я видел множество военачальников, которые умудрились дожить до старости и растолстеть, хотя гораздо меньше пеклись о своих людях.
Aragis had given us a decent field and a good chance to win if we fight hard, and I've seen plenty of captains who lived to grow old and fat even though they were in the habit of handing their men a lot less."
Потому что у пиратов тоже были матери: даже у таких утонченных мерзавцев, как Джеймс Крюк, который прославился особой изощренностью своих выходок и который тем не менее в конце каждого месяца посылал несколько испанских золотых дублонов, чтобы облегчить старость той, что дала ему жизнь.
Because pirates had mothers too, even such refined riffraff as Captain Hook, who revealed his true self in his vile behaviour, but who at the end of every month despatched a few doubloons of Spanish gold to ease the old age of the woman who gave him life.
Миссис Барнард нашла и прочитала некоторые из этих писем (о чем эта милая дама рассказала мне впоследствии), но в них не было ничего предосудительного, а когда доктор, напустив на себя grand serieux {Важность (франц.).} (разумеется, с полным на то правом), сказал, что виновных надо как следует отчитать, жена напомнила ему, как он, в бытность свою старостою в школе Хэрроу, находил, однако же, время, кроме упражнений по греческому и латыни, писать еще и кое-что другое некоей юной леди, проживавшей в городке.
Mrs. Barnard found and read one or more of these letters, as the dear lady told me afterwards, but there was no harm in them; and when the doctor put on his grand sérieux (as to be sure he had a right to do), and was for giving the culprits a scolding, his wife reminded him of a time when he was captain of Harrow School, and found time to write other exercises than Greek and Latin to a young lady who lived in the village.
«Доброй ночи, капитан», – сказал он небрежно, не глядя на офицера, повесил на крюк свою лампу, закрылся на три замка, три щеколды и три цепочки, лег на пол и погрузился лицом вниз в чуткий сон, сквозь легкую оболочку которого слышал тревожный лай собак во дворе, сирены санитарных машин, взрывы петард и взрывы музыки на каком-то сомнительном празднике, доносящиеся сквозь густую тьму города, потрясенного беспощадностью приговора; он проснулся в полночь от звона соборных колоколов, проснулся в два во второй раз, а в три проснулся снова из-за мороси, царапавшей стекла и металлические сетки на окнах, и тяжело поднялся с пола тем громоздким и сложным манером, какой, вставая, применяет оглушенный бык – сперва подымается зад, затем – опора на передние ноги, а уж потом подымается отяжелевшая от удара голова, с длинной нитью слюны изо рта; так он поднялся, подобно быку, и приказал дежурному офицеру, чтобы, во-первых, немедленно убрали из-под окон этих собак, куда угодно, лишь бы он их не слышал, но чтобы их не убивали, а содержали за счет правительства до тех пор, пока они не подохнут от старости; во-вторых, он приказал освободить как невиновных всех солдат охраны, которые сопровождали Летисию Насарено и мальчика в ту роковую среду; и наконец, в-третьих, он приказал незамедлительно казнить братьев Маурисио и Гумаро де Леон, но подвергнуть их казни не через расстрел, как это решил военно-полевой суд, а применить отмененный способ казни – то есть четвертовать их при помощи четверки лошадей.
the first cockcrow, he took leave as he passed without looking at him, good night, captain, he hung the lamp on the door, fastened the three bars, the three locks, the three bolts, sank face down into an alert sleep through whose fragile thin walls he kept on hearing the anxious barking of the dogs in the courtyard, the sirens of the ambulances, the fireworks, the waves of music from some mistaken party in the intense night of the city huddling under the rigor of the sentence, he awoke with the twelve o'clock bells from the cathedral, he woke up again at two o'clock, he woke up again before three with the rattle of the drizzle on the window screens, then he got up off the floor with the arduous maneuvers of an ox first the haunches and then the hind legs and finally the confused head with a string of spittle from his snout and he ordered first to the officer of the guard that he take those dogs off where I won't hear them under the care of the government until their natural demise, secondly he ordered the unconditional release of the soldiers from the escort for Leticia Nazareno and the boy, and lastly he ordered that the brothers Mauricio and Gumaro Ponce de Leon be executed just as soon as my supreme and unappealable decision is known, but not at the execution wall, as had been called for, but under the punishment that had fallen into disuse, that of being quartered by horses and their parts exposed to public indignation and horror in the most visible places of his measureless realm of gloom, poor lads, while he dragged his great feet of a badly wounded elephant begging with wrath mother of mine Bendición Alvarado, stay with me, don't let go of my
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test