Translation for "старик" to english
Старик
phrase
Translation examples
noun
Он - старик, его возраст превышает 70 лет.
He is an old man, over 70 years of age now.
Трое из них были убиты, в том числе 85летний старик.
Three were killed, including an 85-year-old man.
В Африке говорят, что, когда умирает старик, исчезает хранилище знаний.
In Africa, it is said that when an old man dies, a library vanishes.
Старик провел с главной королевой только одну ночь, и королева забеременела.
The old man spent just one night with the chief queen, she fell pregnant.
Его дед, 95-летний старик, пытавшийся защитить внука, был убит.
His grandfather, a 95-year-old man, was killed while trying to protect his grandson.
Для многих, в том числе и для него самого, имя Абу Аммар -- <<Старик>> -- стало синонимом слова Палестина.
For many, including himself, Abu Amr, the "Old Man", became one with the word Palestine.
В сентябре в своем доме был найден убитым 95-летний старик со связанными руками и кляпом во рту.
In September, a 95-year-old man was found killed in his house, bound and gagged.
По прибытии в Салару Специальный докладчик встретился со стариком, который незадолго до этого бежал из деревни Шибли.
Upon arrival in Salara, the Special Rapporteur was introduced to an old man who had recently escaped from the village of Shibli.
Один из полицейских спросил ее о возрасте ее сына и сообщил, что в камере 15 содержится старик, который не может быть ее сыном.
Another policeman, after enquiring about the age of her son, stated that the occupant of cell 15 was not her son since he was an old man.
74. Как сообщается, 28 июня военнослужащие арестовали 70-летнего старика в его доме, избили его и увезли в военные казармы.
74. On 28 June, a 70-year-old man is said to have been arrested at his home by members of the military, beaten and taken to the military barracks.
Но твой старик - не его старик.
But your old man is not his old man.
Я глупый старик.
Stupid old man.
Ребенок или старик?
Child. Old man.
Старик, добро пожаловать.
Old man, welcome.
А старик Уолтерс?
Old man Walters?
Гони бабло, старик.
Payday, old man.
Не тужься, старик.
Relax, old man.
И вдруг старик говорит:
And by and by the old man says:
А кто же тот старик?
And who had the old man been?
Но старик опередил его.
The old man was too quick for him.
Вид у него был сейчас, как у старика.
He looked like an old man.
– мягко спросил старик.
asked the old man mildly.
– Еще как, – заверил старик.
“Oh yes,” said the old man mildly.
Очень хороший был старик!
He was a mighty nice old man.
Наконец старик нарушил молчание.
At last the old man broke the silence.
Как только они вошли внутрь, старик нахмурился.
The old man frowned as they stepped in.
И мой старик поможет, если надо.
So'll my old man if you want him to.
— …старикстарик… — бормотала Ведьма.
“…old manold man…” said the Witch.
Пожалуйста, передай старику… — Какому старику?
Tell the old man..." ‘What old man ?'
— Тот старик, — сказал он. — Да, старик на дороге.
"That old man," he said. "Oh, that old man on the road.
— Я уже старик, Майрон. Богатый старик.
'I'm an old man, Myron. A rich old man.
Но когда речь идет о твоем старике… Даже если твой старик одновременно мой старик.
But when it’s your old man. Even when your old man is my old man.”
— И только-то, старик?
Is that it, old man?
– То есть, этот старик
‘That old man was –?’
Но только не старик.
But not the old man.
— Нет, но старик был.
No, but the old man was.
noun
Старик притащил его, пока я работала под прикрытием.
The gaffer brought him in while I was undercover.
Старик, всё кончено, это место себя исчерпало.
And Mal's leaving, Gaffer's all over the place, and then there's you.
Все, что я имею в виду, это давай в следующий раз согласовывать наши позиции до того, как пойдем к старику.
All I mean is, next time let's get our ducks in a row before we talk to the gaffer.
На берегу он с облегчением вздохнул и воскликнул: – Век живи – век учись, как говорит мой старик.
He breathed with relief when he was safely across. ‘Live and learn! as my gaffer used to say.
Мужчины, среди которых была и легкомысленная молодежь, и хромающие старики, несли на плечах срубленное дерево.
The men, some young and lightfooted, some limping gaffers, carried on their shoulders a felled tree.
— В таком случае они поймут меня. Скажите им, что эти Старики на горе завидуют нам.
Then they will understand bargains being strna. So ten them those Gaffers on the mountain has got jealous of us.
Я иду, старик, иду!
I'm coming, greybeard.
- Ничего, старик, как-нибудь проживем.
- C'mon, greybeard. We'll survive somehow.
Некоторые из молодых жителей города открыто отрицали существование дракона и смеялись над стариками и старухами, которые утверждали, что видели в дни своей юности парящего в небе змия.
and some of the younger people in the town openly doubted the existence of any dragon in the mountain, and laughed at the greybeards and gammers who said that they had seen him flying in the sky in their young days.
Нынче, несведущие, мы пересоздаем историю: примем ли мы сторону оптимистического желтеющего неба или печального седобородого старика?
Modern and ignorant, we reimagine the story: do we vote for the optimistic yellowing sky, or for the grieving greybeard?
— А что еще говорит твой хозяин о Крассе? Предмет нашего разговора одной рукой обнял старика за плечи.
'And what else does your master say about Crassus?' The object of our conversation had wrapped one arm around the greybeard's shoulder.
а командует им сумасшедший старик, который чуть что пускает в ход посох из дерева гофер и может в любой момент вышвырнуть тебя за борт.
an ark skippered by some crazy greybeard who beats you round the head with his gopher-wood stave, and might pitch you overboard at any moment.
Дирк направился было помочь одному из других стариков, но тут в объятия к нему бросилась ревущая Дицея. — Все кончено, — утешал ее Дирк. — Все хорошо.
Dirk turned to help one of the other greybeards, but Dicea threw herself into his arms first. "It's done now," Dirk soothed. "It'll be all right."
— Ты и сейчас не старик!
            "You are no doddering graybeard!"
— Где вы вошли? — спросил старик.
"Where did you put in?" the graybeard asked.
Эти старики в яркой одежде и кричащих украшениях тоже мои. Ты принадлежишь мне.
These graybeards in their bright clothes and gaudy jewelry are mine. You are mine.
Магистр ожидал увидеть седобородого старика, но, судя по всему, этот здоровяк и был Хесфмоис.
The magistrianos was expecting a graybeard, but this vigorous fellow had to be Khesphmois. So he was.
— Это озеро Импреск, — ответил старик, а затем указал на берег и на окруженный стеной город: — Кэррадун.
"This is Impresk Lake," the graybeard replied, then pointed to shore, to the walled town. "Carradoon."
— Место вы установили, — объявил старик, — но этому кораблю не выбраться из озера.
"You have the place," the graybeard announced. "But you'd not draw enough water to get that ship to Shalane Lake."
Возле ворот появились седобородые старики и мальчишки, вооруженные легкими метательными копьями.
More Trojans appeared at the open gateway, graybeards and young boys armed with light throwing javelins and swords.
phrase
Переход в 15 тысяч оказался слишком тяжелым для тебя, старик?
15k march at the end too tough on the old bones?
Но старику покоя не видать. Покуда не настигнет его Мщенье!
When they're at peace they do but these old bones will have no peace until they have... revenge!
– Не глупи, старик.
"Don't get wise, Old Bones.
– Один ноль в твою пользу, старик.
One point for you, Old Bones.
– Он живой. Бросьте, капитан. Он начинает подавать сигналы. «Гаррет.» – Загляни-ка в наши головы, Старик.
"It lives! Hang in there, Captain. I'm starting to get something." Garrett! "Take a peek inside a head or two, Old Bones.
Юлий нашел Корникса у догоравшего костра. Старик не спеша жевал мясо, с удовольствием грея кости возле жарких углей.
Julius had found Cornix chewing amiably as he sat close to the cooking fires, obviously enjoying the warmth in his old bones.
— Возможно, мне не повредила бы монашеская выносливость, если я хочу, чтобы мои старые кости и дальше выдерживали подобные путешествия, — проворчал старик. — В отличие от тебя буду очень рад мягкой постели.
Perhaps I should have had such monkish discipline, if old bones are to make such journeys! I will be glad of a mattress, if you will not!
phrase
- Старик, доставай кимчи, рамен готов.
-Old fogey. Just take out the kimchi. The ramen is done.
Кровать была самым лучшим местом для такого отсталого старика, как он.
Bed was the best place for an old fogey like him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test