Translation for "станом" to english
Станом
noun
Translation examples
noun
Стан горячего проката № 2, стан холодного проката № 4
Kwangyang Works No.2 Hot Strip Mill, No.4 Cold Rolling Mill
i) станы горячей прокатки
(i) Hot-rolling mills
Обработка черных металлов (прокатные станы....)
Ferrous metal processing industry (rolling mills...)
Эти заказы касались прокатного стана в Багдаде и сталеплавильного завода в Басре.
They related to a rolling mill in Baghdad and a steel plant in Basrah.
с) станы горячей прокатки с мощностью более 20 т сырой стали в час;
Hot-rolling mills with a capacity exceeding 20 tons of crude steel per hour;
Сталелитейные заводы, прокатные станы, аглофабрики и изготовление окатышей (за исключением сжигания), прочие
Furnace steel plant, Rolling mills, Sinter and pelletizing plants (except combustion), Other
Я не стану отвечать "Прего милле".
I'm not gonna say "prego mille."
Я не стану твоим инкубатором, мама.
I won't be a baby mill for you, mother.
Я лучше стану работать на сталелитейном заводе и распевать песенки Брюса Спрингстина.
I'd rather work in a steel mill and sing Bruce Springsteen songs.
У меня один контракт срывается, перевозка целого прокатного стана.
I've got a little contract pegged out, flying a stand mill a piece at a time.
Я не стану оправдываться в том, сколько я плачу людям или как веду дела на фабрике.
I will not apologize to anyone for salaries. I pay for Marlborough Mills to work.
Если думаешь, что я стану обычным парнем, на 100% паинькой, то тебя должно постигнуть разочарование.
If you expect me to be a run-of-the-mill, every day 100% good fellow, you must be disappointed.
– Дрезден, – заявила Мёрфи. – От него мне сегодня было пользы как от смягчителя белья на прокатном стане.
"Dresden," Murphy said, "my gun has been about as useful as fabric softener in a steel mill tonight.
Ему показалось, что «Вольво» отделился от крыши, пошел куда-то вниз, словно листы металла проходящие через прокатный стан.
The Volvo seemed to disintegrate from the roof downwards, sheet metal going through a rolling mill.
Я не могу стоять в стороне и наблюдать, как человека запихивают прямо в прокатный стан, не пытаясь ему помочь. — Он уставился на Монику.
I can't stand by and see somebody headed straight for the rollin' mill without doing anything about it." His eyes fixed on Monica.
От Олд-Милл-стрит, где живет миссис Солтер, сюда буквально двести метров ходу. Ну… и вот я здесь. — Маркби огляделся по сторонам. — Не стану скрывать, сейчас мне нужно выпить.
From Old Mill Street to this place is only a couple of hundred yards. So here I am." He glanced round. "Besides which, I confess I need a drink.
Повсюду виднелись сталеплавильные печи, прокатные станы, чаны с азотной кислотой, а из боксита и криолита изготовлялся алюминий. Однако эти руды доставлялись уже из другого государства, и не без сложностей.
In it were many steel furnaces, rolling mills, and nitric-acid factories, and bauxite and cryolite were being processed to make aluminum. The ores from which aluminum was made, however, were to be found in another state.
На верфях Устья Вара, города-спутника Нью-Кробюзона, начали строить броненосцы и субмарины, и это стало толчком к возрождению: на заводах и фабриках, разбуженные войной, заработали прокатные станы и загрохотали молоты.
The shipyards of Tarmuth, that estuary satellite town, had begun to push out ironclads and submersibles and had spurred something of a recovery, and the mills and forges of New Crobuzon followed, war turning their gears.
noun
Впоследствии поступила информация о том, что данное лицо содержится в трудовом лагере в стане его происхождения47.
Subsequently, it was reported that the person was in a labour camp in his country of origin.
Жить в стане предателя.
Dwelling in a traitor's camp.
От стана в стан, сквозь недра хмурой ночи, гуденье войска долетает глухо.
From camp to camp through the foul womb of night, the hum of either army stilly sounds.
Пушки достану в стане вашего короля.
I'll get cannons in your king's camp.
У нас было совещание в стане.
We've had a meeting at the camp.
Что Вы делаете во вражеском стане?
What are you doing in enemy camp?
мы воюем, и вы в стане врага.
This is a war and you're in the enemy camp.
"Прокажённый должен быть выслан из стана", миссис Маккарти!
"The leper must be cast out of the camp", Mrs McCarthy!
Над Вислой стану и буду стоять день и ночь.
Will camp over Vistula and will stay day and night.
От стана в стан, сквозь недра хмурой ночи, Гуденье войска долетает глухо, И часовые могут различить
From camp to camp through the foul womb of night the hum of either army stilly sounds, that the fixed sentinels almost receive the secret whispers of each other's watch.
– Их стан очень большой.
And their camp is very great.
Там станем на ночевку.
There we would camp for the night.
Они въедут в мой стан на закате.
They will ride into my camp at sunset.
А немо — враг в собственном стане.
But the nemo is an enemy in the camp.
В стане боевиков царил разлад.
Discord reigned in the camp of the militants.
И тут уж кто думает о битве? Борются изо всех сил за то, чтобы подобрать их, а вечером, вернувшись в свой стан, барышничают и спекулируют. В обороте всегда одни и те же вещи, они переходят из стана в стан или от полка к полку в одном стане.
After that no one can think of fighting, can he? The struggle now is to gather everything up. In the evening on returning to camp the men bargain and traffic in the loot On the whole nearly always the same things pass from camp to camp and regiment to regiment in the same camp;
Тот же вечер — вечер отъезда — в стане франков.
It was an evening of departure, that night, in the Frankish camp.
Раскол в стане давнего противника – лучше не бывает…
A split in the camp of a longtime adversary is never better ...
noun
Я располагаю фактами и цифрами, однако ввиду позднего часа не стану их приводить.
I have the facts and figures, but because of the lateness of the hour I will not go into them.
Статистика здесь удручающа, однако я не стану докучать Ассамблее ужасающими цифрами, поскольку их уже приводили здесь выступавшие ранее коллеги.
The statistics are so grim that I will not bother the Assembly with terrifying figures, since previous colleagues have covered these.
В дополнительном докладе Группы также содержится глава, касающаяся просьбы Сторон о повторном рассмотрении Группой своих цифр по демонстрационным проектам с учетом различий в применимости технологий из-за разницы в климате между станами.
The Panel's Supplementary Report also includes a chapter dealing with the Parties' request that the Panel reconsider its figures for demonstration projects taking into account the different applicability of technologies due to climate diversity among countries.
В связи с этим следует отметить, что общий объем изъятий в странах, расположенных вокруг Афганистана, и объем производства опия в Афгани-стане возросли в 1999 году в одинаковой степени (70 процентов), в то время как общий объем изъятий в других регионах, например в Европе, изменился лишь незначительно (см. диаграмму 12).
In this context, it is interesting to note that both the total seizure volume in the countries surrounding Afghanistan and opium production in Afghanistan rose by a similar factor (70 per cent) in 1999, while the total seizure volume in other regions, such as Europe for example, reflected only small changes (see figure 12).
Если я стану фигурой для насмешек.
Then I'll become a figure of ridicule.
Я думал, что стану таким же.
I figured I'd be just like him.
Слушай, я скоро стану знаменитым.
Listen, I figure on bein' an important person some day.
Тед, мы не станем выяснять это сейчас.
Ted, we're not gonna figure this out right now.
Представь, вдруг я стану детективом. Мне пригодится.
Figure, I'm gonna be a detective, I need a piece.
И во имя общего дела я стану мучеником.
I figure I'll be a martyr for the cause.
Я полагала, что к 25-ти стану скучным обывателем.
I figured I'd be a bored socialite by 25.
Даже не стану говорить тебе, насколько глупо это звучит.
I'm gonna let you figure out how stupid that sounded.
Мы ничего не станем планировать, пока не утрясем это.
We're not making any plans until we figure this out. -Wow.
Мы росли, зная, что в будущем станем работать на шахте.
Figured mining was the thing to do when we grew up
И он, конечно, догадается, что мы теперь не станем отсиживаться.
And it’s going to figure out that we’re coming for it.
Прекрасно — я стану еще одной фигурой в ночи.
I would be just another figure in the night.
Я точно знал, о чем стану с ним говорить — о бизнесе.
I figured with him I could talk— business.
У нее была абсурдная идея, что я стану знаменитым.
She had some absurd idea that I'd cut a figure in the world.
Худощавый когда-то стан округлился и приобрел черты зрелой женственности.
A once-willowy figure was plump and matronly.
Нельзя было не восхититься прекрасными чертами ее лица, ее станом.
Everyone had to admire her finely chiselled face and graceful figure.
А не волков, так покойниц с гибкими станами и рубиновыми устами.
And if not by them, by the dead women with curvaceous figures and ruby-red lips.
То правда, стан ее соразмерен и правилен, точно так же как и лицо!
Her figure’s regular, just like her face, it’s true!
Он дал слово, пока не станем выяснять зачем.
He had given his word – I wouldn't try to figure out why just yet.
он должен был признаться, что никогда еще не видывал такого прекрасного стана;
He likewise had to admit to himself that he had never set eyes on a lovelier female figure;
noun
- Да-да, этот стан, словно у тебя...
There's, there's a stature,
Вряд ли в Портсмуте есть кто-то еще с таким станом и дефицитом пальцев.
I doubt there's another man at Portsmouth of this stature, wealth and digital deficiency.
Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти.
Thy stature is like that of a palm tree and thy breasts like clusters of grapes.
Стан был тот же и гордая, внушительная осанка, но лицо скрывала блеклая, с проседью, борода.
The stature was there and the proud, hard bearing, but the face was hidden behind a dull and grizzled beard.
Но архитекторы отзывались с похвалой о чистых пропорциях ее стана, живописцы находили, что ее спина, плечи и грудь сформированы, пожалуй, слишком целомудренно, но зато они все пленялись ее чудесными, как у Марии Магдалины, волосами и без конца болтали о колорите Баттони.
And yet the architects of beauty praised the sleekness and symmetry of her stature, the painters found her neck, shoulders and bust almost too maidenly, but were all enamoured of her Magdalene hair and raved about her luminous colouring.
Я не стану пытаться рассказывать тебе о смысле и назначении Корабля, потому что это бесполезно: хотя мои слова и будут правдивыми, но сами по себе они бессильны против извращения истины, которое к тому времени, когда ты это прочтёшь, может уже стать религией.
It would be fruitless for me to try to tell you the meaning or the purpose of the ship, for, while these words are true, by themselves, they will have little weight against the perversion of the truth, which by the tune you read this may have reached the stature of religion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test