Translation for "станице" to english
Станице
Translation examples
Г-н Ракович в то время выступал защитником на суде по делу г-на Чайкина; дело рассматривалось в суде станицы Ленинградская Краснодарского края.
Mr. Rakovich was Mr. Chaikin’s defence counsel at the time; the case was being heard in the City Court of Stanitsa Leningradskaya, in the Krasnodar region.
:: продолжение регулярными подразделениями российских вооруженных сил, совместно с незаконными вооруженными формированиями в Донецкой и Луганской областях, таких действий, как артиллерийский и минометный обстрел позиций украинских вооруженных сил вблизи города Донецк, населенных пунктов Авдеевка, Углегорск, Гнутово, Горловка, Гранитное, Дебальцево, Ленинское, Каменка, Марьинка, Никишино, Новогригоровка, Новокалиново, Новоласпа, Озеряновка, Орловка, Орлово-Ивановка, Павлополь, Пески, Саханка, Староигнатьевка, Талаковка и Тарамчук в Донецкой области и вблизи населенных пунктов Ольховое, Горское, Желобок, Золотое, Крымское, Миус, Нижнее, Новотошковка, Попасная, Станица Луганская, Старый Айдар, Трехизбенка, Фащевка, Фрунзе, Чернухино и Счастье в Луганской области;
:: Continuation of the operation of the regular units of the Russian armed forces, together with illegal armed groups in the Donetsk and Luhansk regions, including: artillery and mortar attacks on the positions of the Ukrainian armed forces near Donetsk city, the settlements of Avdiivka, Vuhlehirsk, Hnutove, Horlivka, Hranitne, Debeltseve, Leninske, Kamyanka, Marinka, Nikishyne, Novohryhorivka, Novokalynove, Novolaspa, Ozeryanivka, Orlivka, Orlovo-Ivanivka, Pavlopil, Pisky, Sakhanka, Starohnativka, Talakivka and Taramchuk of the Donetsk region; and near the settlements of Vilhove, Hirske, Zholobok, Zolote, Krymske, Mius, Nyzhnie, Novotoshkivka, Popasna, Stanitsa Luhanska, Staryy Aydar, Triokhizbenka, Fashchivka, Frunze, Chornuhyne and Schastya of the Luhansk region.
:: сосредоточение военной техники и личного состава российских вооруженных сил вблизи аэропорта города Донецк (10 танков и 10 грузовиков КАМАЗ с военнослужащими), вблизи поселений Водяное (самоходные артиллерийские орудия), Макеевка (20 танков), Алексеево-Георгиевка (10 танков, 10 грузовиков КАМАЗ с боеприпасами и 3 грузовых автомобиля с военнослужащими) и Шахтерск (10 самоходных артиллерийских орудий) в Донецком регионе; Антрацит (тяжелая артиллерия), Веселая Гора (тяжелая техника и личный состав), Металлист (тяжелая артиллерия и личный состав), Ровеньки, Станица Луганская (танки, тяжелая артиллерия и реактивные системы залпового огня <<Град>>) и Счастье (военная техника и личный состав) в Луганской области; продвижение железнодорожных составов с военной техникой через город Молодогвардейск в Луганской области; три пусковые установки тактических ракетных систем в районе села Безымянное в Донецкой области;
:: Accumulation of military hardware and personnel of the Russian armed forces near the airport of Donetsk city (10 tanks and 10 "Kamaz" trucks with military personnel), near the settlements of Vodyane (self-propelled artillery), Makiyivka (20 tankers), Oleksievo-Heorhiyivka (10 tanks, 10 "Kamaz" trucks with ammunition and 3 trucks with military personnel) and Shakhtarsk (10 items of self-propelled artillery) of the Donetsk region; Anthracyt (heavy artillery), Vesela Hora (heavy equipment and military personnel), Metalist (heavy artillery and military personnel), Rovenky, Stanitsa Luhanska (tanks, heavy artillery and "Grad" multiple rocket launcher systems) and Schastya (military equipment and military personnel) of the Luhansk region; trains with military equipment moving through the city of Molodogvardiysk of the Luhansk region; and three launchers of tactical missile systems in the area of the settlement of Bezimenne of the Donetsk region.
Станица кишела солдатами.
The stanitsa was teeming with soldiers.
Обычно задачей роты была охрана станицы. Временами для этого роты нескольких станиц объединялись, чтобы прогнать со своих земель кьязаков или другую нечисть.
In normal times, the job of a stanitsa’s rota was to defend the village. Sometimes that meant joining with the rotas of other stanitsas to see off khazak or other troubles.
Трава — это море, а станицы — маленькие островные государства».
The grass was the sea, and the scattered stanitsas the little island communities.
Лучше возвращаться в родные станицы и помочь своим убирать урожай и подготовиться к суровой зиме.
They would be better off returning to their stanitsa homes in time to help with the harvest and the winter slaughter.
Когда они вернулись в станицу, Герлах попытался заговорить с Билидни, но ротный проигнорировал его и ушел в один из домов спать.
As they went back into the stanitsa, Gerlach tried to talk to Beledni, but the old rotamaster ignored him and disappeared into an izba to sleep.
Все остальное — прах, прах, отброшенный одним движением руки и подхваченный степным ветром. Станица Дашика. Город Дашика.
All the rest was just dust, spilling from a tilting hand into the oblast wind. Dushyka stanitsa. Dushyka town.
Насколько понял Герлах со слов Витали, каждая станица в степи делает все возможное, чтобы вырастить и содержать свою роту всадников.
As far as Gerlach could establish, every single stanitsa on the steppe put all its efforts into raising and maintaining a rota of lancers.
Он мог скакать дни, скакать недели, оставляя за горизонтом станицы, в которые кислевиты непременно бы заехали.
His course might run for days, for weeks, into nothing, unwittingly bypassing stanitsas just over the horizon that the lancers would have known to go to.
Суть, как понял Герлах, заключалась в том, что жители станицы делятся с гостем ценными припасами, а гость, соблюдая ритуал, демонстрирует им желание делиться своим.
The idea was, Gerlach worked out, that the folk of the stanitsa were selflessly offering their precious supplies to the visitors, and the ritual vouched for the visitor’s willingness to share.
Ими отмечается возбуждение уголовных дел по фактам гибели жителей селений Алды и Алхан-Юрт, а также станиц Мекенская и Червленная.
They note that criminal proceedings have been initiated in respect of the deaths of the inhabitants of the villages of Aldi and Alkhan-Yurt and of the Mekenskaya and Cherdlennaya localities.
В тот же день из населенных пунктов Российской Федерации Митякинское и хутор Маноцкий артиллерийскому обстрелу были подвергнуты позиции украинских пограничников, размещавшихся вблизи населенного пункта Станица Луганская и пункта пропуска <<Червонопартизанск>>.
On the same day, positions of the Ukrainian border guard deployed near the villages of Stanytsya Luganska and the checkpoint of Chervonopartyzansk were shelled from the settlements of Mytikyanske and Hutir Manotskyi, in the Russian Federation.
b) результатов уголовного расследования операции по зачистке в станице Бороздиновская (Шелковской район Чечни), в ходе которой, по сообщениям, 4 июня 2005 года военнослужащими вооруженного батальона "Восток", возглавляемого Сулимом Ямадаевым и подчиняющегося Министерству обороны Российской Федерации, осуществлялись пытки гражданских лиц, внесудебные казни, похищения и исчезли 11 гражданских лиц;
The outcome of the criminal investigation launched in respect of the mop-up operation in the village of Borozdinovskaya (Shelkovskoi district of Chechnya), which reportedly included torture of civilians, an extrajudicial execution and the abduction and disappearances of 11 civilians perpetrated by servicemen of the armed battalion "Vostok" headed by Sulim Yamadaev and subjugated to the Ministry of Defense of the Russian Federation on 4 June 2005.
На каком этапе в настоящий момент находится расследование операции по зачистке в станице Бороздиновская (Шелковской район Чечни), в ходе которой, по сообщениям, 4 июня 2005 года военнослужащими вооруженного батальона "Восток", возглавляемого Сулимом Ямадаевым и подчиняющегося Министерству обороны Российской Федерации, осуществлялись пытки гражданских лиц, внесудебные казни, похищения и исчезли 11 гражданских лиц.
What is the current status of investigation into the mop-up operation in the village of Borozdinovskaya (Shelkovskoi district of Chechnya), which reportedly included torture of civilians, an extrajudicial execution and the abduction and disappearance of 11 civilians perpetrated by servicemen of the armed battalion "Vostok" headed by Sulim Yamadaev and subjugated to the Ministry of Defence of the Russian Federation on 4 June 2005?
Небось станицу во сне видал?
Dreamed of your village again?
Все богатство станицы тратилось на роту.
All the wealth of the village went into the rota too.
Он пошел дальше и к вечеру вышел к казачьей станице.
He walked on and in the early evening came to a large Cossack village.
Зал был полон. Там собрались все жители станицы, включая и детей.
The zal was full. Everyone from the village was there, even the children.
Мне как-то раз случилось прожить две недели в казачьей станице на левом фланге;
I happened once to spend two weeks in a Cossack village on the left flank.
Но во время широкомасштабных войн станицы отправляли свои роты, чтобы те объединились в полк — мощное войсковое соединение, иерархию которого Герлаху было сложно уяснить из вдохновенных и сбивчивых объяснений Витали.
But in times of large scale war, like now, the villages would send out their rotas to form pulks – army groups of significant size and hierarchies of loyalty too complex for Gerlach to make sense of from Vitali’s enthusiastic doggerel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test