Translation for "сталкиваться" to english
Сталкиваться
phrase
Translation examples
verb
241. Мы полностью осознаем проблемы, с которыми мы сталкиваемся и будем сталкиваться.
241. We are keenly aware of the challenges that we face and will continue to face.
Сейчас мы сталкиваемся с самыми серьезными проблемами, с которыми когда-либо приходилось сталкиваться человечеству.
We now face the most important challenges humanity has ever faced.
Операции по поддержанию мира сталкивались и будут сталкиваться и далее с крупными вызовами зачастую в нестабильных условиях.
Peacekeeping operations faced, and will continue to face, demanding challenges in often volatile environments.
Угроза, с которой мы сталкиваемся
The threat we face
Угрозы, с которыми мы сталкиваемся
The threats we face
Они сталкиваются с дискриминацией в школе.
They face discrimination at school.
Эти компании сталкиваются с проблемами.
Both face challenges.
Мир сталкивается с проблемами.
The world is facing problems.
Ливия сталкивалась и продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами в результате существования этих мин на своей земле.
Libya has faced and continues to face many problems as a result of the existence in its soil of these mines.
Другие мужчины сталкивались... сталкивались с этой ситуацией.
Other men have faced this... have faced this situation.
Ты сталкиваешься с проблемой.
You face things.
Вы сталкивались с опасностью.
You faced danger.
Значит, вы никогда не сталкивались с этой ситуацией... не сталкивались со смертью.
Then you never faced that situation... faced death.
- когда вы сталкивались с ним.
- faced off against him.
Мы и не с такими сталкивались.
We faced worse.
Нарушители будут сталкиваться с палачом
Violators will face the headsman.
Не хотел с этим сталкиваться.
Didn't want to face it.
Вы никогда с ним не сталкивались!
You—neither of you—you’ve never had to face him, have you?
— Разумеется, ты и раньше сталкивался со смертью. — Она пристально смотрела на него. — Что ты тогда испытывал?
“Of course, you’ve looked death in the face before, haven’t you?”
В Годриковой Впадине, как и в Насыпном Нагорье, проживало немало семей волшебников, но, поскольку Кендра никого из них не знала, она была избавлена от возбуждаемого преступлением мужа любопытства, с которым ей приходилось сталкиваться на прежнем месте.
Like Mould-on-the-Wold, Godric’s Hollow was home to a number of Wizarding families, but as Kendra knew none of them, she would be spared the curiosity about her husband’s crime she had faced in her former village.
Наш новый… директор, — Макгонагалл произнесла это слово с тем же выражением, какое появлялось на лице тети Петуньи во время уборки квартиры, когда она сталкивалась с особенно упрямым пятном на ковре, — попросила деканов факультетов предупредить своих учеников, что мошенничество будет караться строжайшим образом.
Professor McGonagall pronounced the word with the same look on her face that Aunt Petunia had whenever she was contemplating a particularly stubborn bit of dirt “—has asked the Heads of House to tell their students that cheating will be punished most severely—because, of course, your examination results will reflect upon the Headmistress’s new regime at the school—”
— Согласиться с тем, что Волан-де-Морт возродился, означает великую головную боль для Министерства. Ни с чем подобным оно не сталкивалось почти четырнадцать лет, — горько сказал Сириус. — Фадж просто не в состоянии взглянуть правде в глаза. Гораздо удобней считать, что Дамблдор лжет, стремясь сделать его, Фаджа, положение неустойчивым.
“Because accepting that Voldemort’s back would mean trouble like the Ministry hasn’t had to cope with for nearly fourteen years,” said Sirius bitterly. “Fudge just can’t bring himself to face it. It’s so much more comfortable to convince himself Dumbledore’s lying to destabilise him.”
То же и когда сталкиваешься со злом.
It is the same when facing evil.
Мы с ним сталкиваемся по необходимости.
We face it when we must.
Они же никогда не сталкивались с такими, как ты.
They’ve never faced anything like you.’
Я никогда не сталкивалась ни с чем похожим.
I've never had to face anything like it.'
Но мне никогда не приходилось сталкиваться с такой мощью.
But I’ve never faced such power.
Это уже не тот, с кем ты сталкивалась.
He's not the same guy you faced.
Никогда еще вы не сталкивались с подобным врагом.
This is an enemy beyond anything you have faced.
Все мы сталкиваемся с теми же самыми испытаниями.
We all face the same tests.
Доставка гуманитарной помощи слишком часто сталкивалась и продолжает сталкиваться с так называемыми препятствиями на местах.
Delivery of humanitarian aid has encountered too often and continues to encounter so-called obstacles in the field.
2.f Трудности, с которыми приходится сталкиваться
Difficulties encountered
Нередко они сталкиваются с большими трудностями.
Major difficulties are frequently encountered.
ТРУДНОСТИ И ПРЕПЯТСТВИЯ, С КОТОРЫМИ ЧАСТО СТАЛКИВАЮТСЯ
DIFFICULTIES AND LIMITATIONS OFTEN ENCOUNTERED BY
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, И ТРУДНОСТИ, С КОТОРЫМИ ОНА СТАЛКИВАЕТСЯ
PROGRESS ACHIEVED AND CONSTRAINTS ENCOUNTERED BY
III. ТРУДНОСТИ, С КОТОРЫМИ СТАЛКИВАЕТСЯ ПРАВИТЕЛЬСТВО
III. Difficulties encountered by the Government
Виды мошенничества, с которыми сталкиваются государства
Types of fraud encountered by States
Комитет уже сталкивался с подобными случаями.
The Committee had already encountered such cases.
Сталкиваются ли они с какими-то особыми проблемами?
And did they encounter any particular problems?
С какими трудностями приходится сталкиваться в связи с этим?
What difficulties are encountered in this regard?
Мы сталкиваемся с искажениями.
We are encountering distortions.
Я сталкивался с ними раньше.
I've encountered them before.
Мы сталкивались с ними прежде.
We've encountered them before.
Ты сталкивался с ними раньше?
You've encountered them before?
- ...без того, чтобы сталкиваться с
- ...without having to encounter
.. - диктатор, с которым я сталкивался.
..autocrat I have ever encountered.
Ты... сталкивался с этими созданиями?
- You, uh... Encountered these creatures?
Он никогда не сталкивался раньше с Унасами.
He's never encountered the Unas.
Чтобы больше не сталкиваться с американцами.
To never have to encounter Americans.
Ему неприятно, очень неприятно было сталкиваться с народом, но он шел именно туда, где виднелось больше народу.
It was unpleasant, very unpleasant, for him to encounter people, yet he was going precisely where he could see the most people.
Но в пещерах, в этой комнате… было нечто, расходившееся с его пророческими видениями куда сильнее, чем все, с чем он сталкивался уже на этой планете.
With its subtle oddities. He had seen a thing about the caverns and this room, a thing that suggested far greater differences than anything he had yet encountered.
В Картагене, Порто-Белло и Вера-Крузе компания сталкивалась с конкуренцией испанских купцов, привозивших из Кадиса на эти рынки те же европейские товары, которые вывозил корабль компании, а в Англии компания сталкивалась с конкуренцией английских купцов, ввозивших из Кадиса те же вест-индские товары.
At Carthagena, Porto Bello, and La Vera Cruz, they had to encounter the competition of the Spanish merchants, who brought from Cadiz, to those markets, European goods of the same kind with the outward cargo of their ship; and in England they had to encounter that of the English merchants, who imported from Cadiz goods of the Spanish West Indies of the same kind with the inward cargo.
Хитрость, коварство и ловкость этих туземцев в ведений войны в последнее время сильно беспокоили Халлека… Они проявляли такое искусство, с каким ему редко приходилось сталкиваться, а ведь его учили лучшие бойцы во Вселенной – и потом еще закаляли битвы, в которых выживали лишь лучшие из лучших.
They displayed a sophistication in warfare as good as anything he had ever encountered, and he had been trained by the best fighters in the universe then seasoned in battles where only the superior few survived.
Вы с ними не сталкивались?
You’ve not encountered them?
- С такой я прежде не сталкивался.
“This is something I’ve never encountered before.”
С таким птица никогда не сталкивалась.
Such a bird has never encountered.
Сталкивался, и довольно часто.
I’ve encountered ’em often enough.
Ему уже доводилось сталкиваться с драконами.
He had encountered dragons before.
— А мне не приходилось сталкиваться с Нокс.
Oh, I have not encountered Nox.
Удивительно, что полицейский с двадцатилетним стажем с подобным никогда не сталкивался. – Не сталкивался? Ох!
Its refreshing to hear that you, a policeman of twenty years’ experience, have never encountered them.” “Encountered ’em? Oh, ah!
— Вы уже сталкивались с ним, — сказала Арина.
‘You have already encountered him,’ said Arina.
По этой причине сновидящие всегда сталкиваются с нею.
This is the reason dreamers always encounter it.
verb
438. При определении понятия "семья" сталкиваются две концепции.
438. Two concepts collide when it comes to defining the family.
Начиная поворачивать направо, грузовой автомобиль сталкивается с велосипедистом и сбивает его.
As the truck-driver begins to turn right, the truck collides with the bicyclist and knocks the bicyclist over.
ДЛР участвует в эксплуатации сети камер кругового обзора, регистрирующих траектории крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
DLR is involved in the operation of a network of all-sky cameras that record the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
Кроме того, известны случаи, при которых автомобили или грузовики сталкивались с работающей дорожно-строительной техникой (в том числе на шоссейных дорогах).
In addition, there are cases known in which cars or lorries have collided with road construction machines in operation (including on motorways).
6. Институт участвует в эксплуатации сети камер кругового обзора, регистрирующих следы траекторий крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
6. The Institute is involved in the operation of a network of all-sky cameras that record the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
Обломки периодически сталкиваются друг с другом и тем самым генерируют больше осколков, которые, собственно, создают смертоносную чешую вокруг Земли.
Debris will cyclically collide with each other and thus create more remains that effectively form a lethal shell around the earth.
Сегодня уменьшение личных доходов и рост неравенства сталкиваются как тектонические плиты, в результате чего возникает резонанс в виде социального распада и международных конфликтов.
Today, the decrease in personal incomes and the increase in inequality are colliding like tectonic plates, producing tremors of social disintegration and international conflict.
9. Институт планетных исследований участвует в эксплуатации сети камер кругового обзора, регистрирующих следы траекторий крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
9. The Institute of Planetary Research is involved in the operation of a network of all-sky cameras that record the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
Институт участвует в работе Европейской болидной сети, которая объединяет наблюдающие за всей небесной сферой камеры, регистрирующие траектории крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
The Institute is involved in the operation of the European Fireball Network, a network of all-sky cameras that records the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
Частицы сталкиваются случайным образом.
Particles colliding at random.
Холодные фронты сталкиваются с теплыми.
Cold fronts collide with warm.
- Сейчас и вновь они сталкиваются.
Now and again they collide.
Эти две сталкиваются между собой.
And these two are colliding.
Когда сталкиваются два разных мира
When two different worlds collide
Мои... мои миры сталкиваются, понимаешь?
My--my worlds are colliding, okay?
- Когда сталкиваются закон и политика,
- When the law and politics collide..
Астероиды сталкивались с землей и раньше.
Things have collided with Earth before.
Когда частица сталкивается с античастицей, они аннигилируют, оставляя только энергию.
When a particle collides with its antiparticle, they annihilate, leaving only energy.
Чем, чем, — думал он, — моя мысль была глупее других мыслей и теорий, роящихся и сталкивающихся одна с другой на свете, с тех пор как этот свет стоит?
“How,” he pondered, “how was my thought any stupider than all the other thoughts and theories that have been swarming and colliding in the world, ever since the world began?
Гарри отвечал им Оглушающими заклятиями: струи красного и зеленого огня сталкивались в воздухе, рассыпаясь многоцветными искрами, и в голове Гарри мелькнула диковатая мысль о маглах внизу и видимых ими фейерверках…
Harry responded with further Stunning Spells: Red and green collided in midair in a shower of multicolored sparks, and Harry thought wildly of fireworks, and the Muggles below who would have no idea what was happening—
Миссис Уизли в дурном расположении духа металась по дому в поисках запасных перьев и носков, другие обитатели «Норы», полуодетые, с тостами в руках, сталкивались на лестнице, жуя на ходу, а мистер Уизли чуть не сломал шею, споткнувшись о курицу, когда спешил по двору к автомобилю, таща тяжелый чемодан Джинни.
Weasley dashed about in a bad mood looking for spare socks and quills; people kept colliding on the stairs, half dressed with bits of toast in their hands; and Mr. Weasley nearly broke his neck, tripping over a stray chicken as he crossed the yard carrying Ginny’s trunk to the car.
Он сталкивается с вами в коридоре.
He collides with you.
Его мысли сталкивались и разлетались в стороны.
His thoughts collided and ricocheted.
Вещи падали, сталкивались и разлетались;
Objects fell and collided and burst;
Безмолвные солнца обоих миров иногда сталкиваются.
Silent suns collided in both.
Прямые клинки сталкивались с изогнутыми.
Straight blades collided with curved ones.
При попытке оставить поле боя танки сталкивались.
Tanks collide in their attempt to escape.
Наверху лестницы я чуть не сталкиваюсь с Кентом.
At the top of the stairs I almost collide with Kent.
Его воля сталкивалась с волей его бывшего ученика.
His will collided with that of his former apprentice.
Иногда они могут сталкиваться и с большими кусками вещества.
Occasionally, they might collide with larger pieces of matter.
Индивидуальные линии выживания пересекаются, сталкиваются и сочетаются.
Individual survival-lines cross, collide and intersect.
verb
Например, могут сталкиваться интересы собственников и арендаторов.
For instance, the interests of property owners and occupiers might clash.
Сталкивались между собой различные экономические философии, и страны были вынуждены присоединяться либо к одной орбите, либо к другой.
There was a clash of economic philosophies, and countries were being forced to circle in one of two orbits.
Кроме того, он рекомендовал, чтобы секретариат продолжал учитывать при составлении графика заседаний в возможной степени препятствия, с которыми сталкиваются делегации, и избегал конфликтов по аналогичным вопросам.
It further recommended that the secretariat continue to take into consideration, when scheduling meetings, the constraints of delegations and avoid clashes on similar issues to the extent possible.
Он также рекомендовал, чтобы при составлении графика заседаний секретариат в максимально возможной степени по-прежнему учитывал препятствия, с которыми сталкиваются делегации, и избегал конфликтов по аналогичным вопросам.
It also recommended that the secretariat continue to take into consideration, when scheduling meetings, the constraints of delegations and avoid clashes on similar issues to the extent possible.
Агрессивно так сталкивается.
Just aggressively just clashing.
Словно агрессивно сталкивается. - Рэй?
It just kind of aggressively clashes.
Он сталкивается с твоей чёлкой.
I like the way it finely clashes with your mascara.
Анабель и я сталкивались на определённых образах жизни.
Anabelle and I clashed on certain... Lifestyle choices.
О, ангельская конница сталкивается с Чёрными Рыцарями!
Oh, the cavalry angels are clashing with their Black Knights!
Хокинг понял, что это именно то места, в котором сталкиваются обе теории.
Hawking realised this was where the two theories clashed.
Знаете, я думаю что у меня эмоциональный ответ вызывают сталкивающиеся противоположные цвета...
You know, I think what I'm responding to is the clashing juxtaposition of color...
Он несколько раз сталкивался с частью персонала, включая вас и даже полковника Шеппарда.
He's clashed a few times with some of the personnel, including yourself and... even colonel Sheppard.
Но озарение Хокинга состояло в том, что он понял - обе терии сталкиваются на самом краю черной дыры.
But what Hawking had glimpsed was a point where the two must clash - at the very edge of a black hole.
Некоторые бочки были действительно пусты, а в некоторых – по старательно упакованному карлику: бочки катились одна за другой, сталкивались и ударялись друг о друга, падали на те, которые уже находились в реке, глубоко погружались в воду и выплывали, натыкаясь на стены пещеры.
Some were barrels really empty, some were tubs neatly packed with a dwarf each; but down they all went, one after another, with many a clash and a bump, thudding on top of ones below, smacking into the water, jostling against the walls of the tunnel, knocking into one another, and bobbing away down the current.
Знание сталкивается с обычаями.
Knowledge clashes with tradition.
Иногда они сталкиваются. Твоя татуировка.
Sometimes they clash. Your tattoo there.
Да и я прежде никогда с ним не сталкивался.
I've never clashed with him before, though."
Я сам с ней сталкивался несколько раз!
I’ve clashed with her myself several times!
Каменное оружие сталкивалось со сталью.
Stone weapons clashed against steel.
Цвета смешивались, перемешивались, сталкивались.
The colors blend and mingle and occasionally clash.
Иногда две страны сталкивались открыто;
Sometimes the two states clashed openly;
Миллионы мыслей сталкивались в его голове.
A million thoughts clashed inside his head.
огромные участки крутились, путались, сталкивались.
huge sectors of it swirl, clash, tangle, blend.
Ты хочешь сказать, что даже когда мы сталкиваемся, — это волшебство?
Are you saying even when we clash, it's magic?
Суды сталкиваются с проблемой надзора и вмешательства со стороны военных48.
The courts suffer from military surveillance and interference.
Совет продолжил обсуждения конкретных трудностей, с которыми сталкивается Косово в связи с политическим вмешательством в обеспечение законности и правопорядка.
The Board continued discussions on Kosovo's particular challenges concerning political interference in the rule of law.
Бахаям по-прежнему запрещено получать высшее образование и работать в государственных органах; они также сталкиваются с вмешательством государства, работая в частном секторе.
Baha'is remain barred from access to higher education and government employment; they also continue to experience governmental interference in private employment.
Кроме того, эта организация сталкивается с постоянными попытками вмешательства в процесс предоставления ею юридических услуг малоимущим общинам и с нарушением ее прав ассоциации и организации.
Furthermore, the organization suffered continued attempts at interference with the legal services it provided to low-income communities and with its rights of association and organization.
Они подают вам два сигнала, которые сталкиваются друг с другом неся в себе противоречивую информацию.
It's like you have two signals that interfere with each other by carrying conflicting information.
Рябь причинного шока сталкивалась с поступающими извне частицами и создавала решетку причинных связей — стоячую волну, симметрично уходящую в прошлое и будущее.
These ripples of causal shock met the incoming particles and established a grid of causal interference, a standing wave extending symmetrically into the past and the future.
Но Волшебники всегда боролись со смертью, сознательно подвергаясь опасности встречи с Одинокой Силой, которая внимательно следит за нами и нашим вмешательством в ее дела. Вновь овладевшие искусством Волшебства непременно встречаются с Одинокой Силой в том или ином ее обличье. Они так или иначе сталкиваются с ней, и тем более во время Тяжелого Испытания. Осторожные и осмотрительные выживают.
But wizards fight the great Death, and the lesser ones, consciously ... and the Entity that invented death takes our interference very personally. New wizards always meet it in one form or another, on their Ordeals. Some survive, if they’re careful.
verb
Судоходная отрасль не хочет сталкиваться с режимами, применимыми к другим видам перевозок.
The shipping industry does not want to impinge on the regimes applicable to other modes of transport.
В случае легковоспламеняющихся веществ выпускаемый пар должен быть направлен в сторону от корпуса таким образом, чтобы не сталкиваться с корпусом.
For flammable substances, the escaping vapour shall be directed away from the shell in such a manner that it cannot impinge upon the shell.
В случае охлажденных сжиженных газов выпускаемый пар должен быть направлен в сторону от корпуса таким образом, чтобы не сталкиваться с корпусом.
For refrigerated liquefied gases, the escaping vapour shall be directed away from the tank and in such a manner that it cannot impinge upon the tank.
В случае легковоспламеняющихся и окисляющих газов выпускаемый газ должен быть направлен в сторону от элемента таким образом, чтобы он не сталкивался с другими элементами.
For flammable and oxidizing gases, the escaping gas shall be directed away from the element in such a manner that it cannot impinge upon the other elements.
57. Многие из этих стран сталкиваются с серьезными проблемами деградации и загрязнения окружающей среды, в ряде случаев неблагоприятно сказывающимися на состоянии глобальных систем.
57. Many of these countries are suffering severe problems of environmental degradation and pollution which, in some cases, impinge on global systems.
В случае легковоспламеняющихся неохлажденных сжиженных газов выпускаемый пар должен быть направлен в сторону от корпуса таким образом, чтобы не сталкиваться с корпусом.
For flammable non-refrigerated liquefied gases, the escaping vapour shall be directed away from the shell in such a manner that it cannot impinge upon the shell.
С внешним миром этот человек, похоже, совсем не сталкивается и весьма этому рад.
This was a man on whom the outer world did not impinge and who was contented that this should be so.
В вагоны заходили терпеливо, не напирая, извиняясь, если нечаянно сталкивались или занимали чужое место.
They boarded with patience and without pushing, and said sorry when they bumped or inadvertently impinged on someone else’s space.
дальний конец воронки в миле от нас расширялся в большой круг; его смутно очерченные края сталкивались со стеной - города.
a funnel whose further end a mile ahead broadened out into a huge circle, its mistily outlined edges impinging upon the towering scarp of the—city.
Генри, как и Ричмал Кромптон, очень интересовался людьми и с удовольствием изображал всевозможных детей и взрослых, с которыми сталкивался Уильям в своих приключениях, однако фон при этом оставался очень условным, почти непрорисованным.
And while Henry, like Richmal Crompton, was very interested in human beings and delighted to represent the various comic types, both child and adult who impinged on the life of William and the Outlaws, the backgrounds against which these comedies took place were very rudimentarily sketched.
Во время путешествия мы продолжали придерживаться земного распорядка дня и ночи. Мы отмечали их смену по хронометру, так как вокруг нас царил беспросветный мрак, если не считать небольшого ореола в том месте, где солнечные лучи сталкиваются с лучами изолирующих генераторов.
During the voyage we had continued the fallacy of night and day, gauging them merely by our chronometers, since we moved always through utter darkness, surrounded only by a tiny nebula of light, produced by the sun's rays impinging upon the radiation from our insulating generator.
verb
Эти проблемы оказывают физическое и психологическое воздействие на тех, кто с ними сталкивается.
These problems have a physical and mental impact on affected individuals.
В Танзании мы ежедневно сталкиваемся с ужасными последствиями этого коварного вируса.
In Tanzania we live with the devastating impact of that insidious virus every day.
Какие из затронутых районов сталкиваются с сильным, средним и слабым воздействием?
Of the affected areas, which are considered to be high, medium and low impact?
13. Молодые потенциальные предприниматели сталкиваются с теми же препятствиями, что и все остальные предприниматели.
13. Young potential entrepreneurs are impacted by the same barriers as entrepreneurs in general.
Кроме того, МОМ занималась медицинскими потребностями мигрантов и стран, сталкивающихся с миграцией.
Moreover, IOM has addressed the health needs of migrants and societies impacted by migration.
Мы сталкиваемся с ними постоянно.
We deal with impacts all the time.
Херня, мужик, добро и зло имеют значение только когда сталкиваются.
Shit, man, right and wrong only matters where it has impact.
Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids.
Правда, в этот миг я ничего не мог видеть, но до меня долетали звуки ударов и глухой стук сталкивающихся тел.
In this instance I could not see, but I could hear the impact of the blows--the soft crushing sound made by flesh striking forcibly against flesh.
Всплески слышались со всех сторон — армия преодолевала термораздел, хотя, казалось бы, сталкиваться было просто не с чем: сверху вода, снизу тоже вода…
Other splashes began to sound all along the thermocline as the army struck it, although, since there was water above and below, Lavon could not see the actual impacts.
В этом величавом ритме с громом восставали друг на друга холодные светила, проносились вихри звездной пыли, сталкивались угасшие солнца, и вспыхивали в черной пустоте новые галактики;
The poem swung in majestic rhythm to the cool tumult of interstellar conflict, to the onset of starry hosts, to the impact of cold suns and the flaming up of nebular in the darkened void;
Капли дождя, падая с высоты, сталкивались с невидимой чашей силовой защиты, накрывающей «Непобедимый», и, в мгновение ока превращаясь в микроскопические огненные взрывы, освещали местность мерцающим пламенем, похожим на усиленное во сто крат полярное сияние.
Raindrops were falling from a great height, spattering against the invisible protective shield of the energy field that surrounded the Invincible like an overturned bowl. Upon impact the drops of water instantaneously changed into microscopic fiery explosions, bathing the whole landscape with glittering light that resembled a hundredfold intensified display of the Northern Lights.
verb
Ну, я готова увидеть эту штуку, которая сталкивает атомы.
- Okay, I am ready to see this atom smasher smashing.
Синтез происходит, когда ядра сталкиваются на высокой скорости.
Fusion occurs when atoms are smashed together in a high rate of speed and literally fused.
Ты что, просто сталкиваешь людей лбами и смотришь что из этого получится?
So you just kinda smash things together and see what comes out?
Как думаете, сколько раз молекулы водорода сталкиваются друг с другом за секунду?
Guess how many times hydrogen molecules smash into each other every second?
ќни берут протоны, разгон€ют их почти до скорости света, а затем сталкивают.
They take protons, accelerate them to nearly the speed of light, then smash them together.
Эти скачки будут постоянно, поскольку мы можем сталкивать частицы всего за 1 секунду.
It's a huge jump up in the number of times we can smash particles together per second.
Он, определенно, мастер... сталкивать друг с другом неказистые слова, и выдавать это за поэзию.
He certainly does seem to have a knack for smashing ungraceful words together and deeming it a poem.
Это похоже на проверку машин на столкновение, где машины сталкивают на стоянке и смотрят, что произойдет.
And you can sort of imagine this is like studying collisions of cars, and you were taking them out and smashing them together in the parking lot, one after the other to see what came out of that.
Потому что мне больше понравился твой фильм о сталкивающихся такси и твоя гонка между мотоциклистом и двумя пешеходами. Но я боюсь сейчас мы должны быть серьезными.
Because I much enjoyed your smashing-up-the-taxi film and your race between the motorcyclist and the two pedestrians, but I'm afraid we have to get serious now.
ј в циклотроне это способ и реализовали: как только зар€женные атомы достигнут скорости в одну дес€тую от скорости света, их направл€ют и сталкивают с металлической целью, с возможностью создани€ нового элемента.
And in a cyclotron, the way this was done, was that when the charged atoms reached a tenth of the speed of light, they were steered and smashed into a metal target, with the potential to create a new element.
– А какие частицы вы сталкиваете?
“What kinds of particles do you smash together?”
Грабители сталкивают и разбивают каменную крышку саркофага.
The thieves will shove off and smash the stone lid of the sarcophagus.
Они сталкивались друг с другом, началась сумятица, и Хэлу показалось, будто он слышит крики и вопли, несшиеся с их палуб.
Ships smashed together, and Hal fancied he could hear shouts and screams from his position.
Громадные волны разбивались о риф, откатывались обратно, ударялись о вновь набегавшие и сталкивались в бешеном вихре.
Huge waves smashed at the reef, then reeled back to fight the incomer until the waves fought among themselves and attacked on all quarters of the compass.
Маккалеб кивнул. Он знал, что почувствовал Босх в тот внезапный миг озарения, когда сталкиваются атомы.
McCaleb nodded. He wished he had been there on the case, for he knew what Bosch had felt, that sudden moment of coalescing, when the atoms smash together.
затем они сталкивались с пандусом, гасившим их скорость, вырывали его из скальной породы, выламывали осветительные приборы из потолка.
Carriages left the tracks, skidding sideways over the station floor as the wreck slowed, tearing the access ramps from the rock, smashing lights from the ceiling;
verb
как галактиками, сталкивающимися друг с другом с угрожающей скоростью.
Galaxies, he noted, were hurtling away from each other at alarming speeds.
Выходит, что мы не более чем химические соединения в пространстве, хаотично сталкивающиеся друг с другом.
Turns out we're nothing more than chemicals hurtling through space, haphazardly bouncing off each other.
Ощетинившийся дракон и бьющий молотом столб сталкивались и сплавлялись в невыносимой вспышке.
Bristling dragon and hurtling pillar stuck and fused or burst with intolerable blazing.
В нем сильно проявляется фактор случайности, он полон движущихся и сталкивающихся частиц, химических реакций.
It is simply random, full of particles hurtling, chemicals mixing and reacting.
Запахи от помоек, от подгоревшего жаркого, от фабрик, от автомобилей, сталкивающихся с экипажами и конками, влекомыми живой силой тяги, как тогда называли старых лошадей, — они еще служили городу;
a whirlwind of garbage dumps, food stands, factories, cars hurtling into carriages and sweat-drawn trolleys, as they called the old horses that hauled the municipal transport;
verb
Слышны крики, вопли, грохот сталкивающихся тележек, бьются стеклянные банки.
There was a scream, a shout, the sound of tipped carts and breaking jars.
Я сталкивался с ним пару раз в нашем местном пабе, мы вместе выпивали, а больше ничего не было.
I bumped into him a couple of times in my local pub, we had a jar together, that’s all there was to it.
Они открывали банки, кувшины и бутылки и всегда сталкивались с одним и тем же явлением: содержащаяся в них жидкость испарялась сквозь пористые стенки сосудов, если не было других отверстий.
they opened cans and jars and bottles, and found that everything fluid in them had evaporated, through the porosity of glass and metal and plastic if there were no other way.
Вдали можно было разглядеть их красные, как фонари, сверкающие глаза и неровные огненные вспышки, когда они сталкивались друг с другом, будто кто-то вытряхнул угли из жаровни и пылающие головешки рассыпались в разные стороны ярким дождем.
Far off you could see their lantern eyes aglow, and a fitful flaring of fire when they knocked together, as if someone had shaken a brazier down and live coals were cascading from the jolt in a little fiery shower.
verb
Они показали также, что МВФ попрежнему ориентируется, прежде всего, на интересы одной группы стран и что он не проводит действенных реформ, направленных на оказание помощи развивающимся странам, которые постоянно сталкиваются с проблемами развития и последствиями кризиса ликвидности.
Furthermore, it has shown that the IMF is still tilted towards the interests of a particular group of countries and that it has not performed any significant reform to assist developing countries that are constantly struggling with development problems and liquidity crises.
И только когда они сталкиваются с каким-либо препятствием, начинается дождь. Не забывай, что вокруг — сплошное безумие.
only when they get tilted or shaken does it come down as rain. And this is in madness;
Только теперь зеркала стояли неровно, и мои двойники все время сталкивались друг с другом, когда я двигалась. – Эй, где вы? – снова окликнула я ребят.
The mirrors were tilted at strange angles so that my reflections appeared to bounce off each other as I moved. “Where are you?
Несмотря на небольшие размеры комнаты, ничто не вынуждало их прижиматься друг к другу так плотно, что их старые черные кожаные преподавательские шапочки при малейшем движении головы сталкивались и неподобающим образом съезжали на бок.
They were standing unnecessarily close to one another for, with the slightest movement of their heads, their old black leather mortar-boards struck against one another and were tilted indecorously.
verb
Вместе с тем они попрежнему специализируются на узком ассортименте основных продуктов и периодически сталкиваются с экономическими шоковыми потрясениями и кризисами.
Nevertheless, they continued to specialize in a narrow range of basic products and to experience recurrent economic shocks and crises.
От еды и канцелярских товаров до питомцев, но с подобным еще не сталкивался.
From food, office supplies, to pets But none was as shocking as this
Тогда, даже опытные оперативники сталкиваются с той же реакцией, что и все остальные: ужас, недоверие, шок.
Then, even a seasoned operative will have the same response as everyone else -- horror, disbelief, shock.
По правде говоря, Бри так сильно верила в свои ценности, что ее всегда шокировало, когда она сталкивалась... с теми, кто не верил.
In fact, Bree believed so strongly in her values, it was always a shock whenever she was confronted with those who didn't.
Конечно, у тебя был шок, но ведь тебе и прежде доводилось с такими вещами сталкиваться.
It was a shock, of course, but you have seen violence before, and the poor monstrosity life leaves behind when it departs-
Тайрону не раз приходилось сталкиваться с пожарами – точнее, поджогами, поэтому он не мог сказать, что случившееся его потрясло. Лишь опечалило.
Fire-or more accurately arson-was no stranger to Tyrone, so he couldn’t say he was shocked, merely saddened.
Сакс, за годы службы сталкивавшаяся с самими невероятными преступлениями, изумленно спросила: — Вы серьезно? Грейди кивнул.
Sachs, who'd dealt with plenty of terrible crimes in her years on the force, blinked in shock at this horrific news. "Are you serious?" Grady nodded.
- Похоже, у Зловестины появилось новое дитя… Кейлек с ужасом посмотрел на него: Что-то типа тех, с которыми мы уже сталкивались?
"Sinestra has a new child, it seems...." Kalec looked at him in shock. "You mean like those things we ran into earlier?"
Казалось, ударные волны от их сталкивающихся тел распространяются назад, в толпу, а их подергивания, словно лихорадка, охватывают весь клуб.
Shock waves seemed to travel from their slamming bodies outward through the crowd, their twitches spreading like a fever across the club.
Тот, кто близко не сталкивался с супергероями, не поймет, каково с ними драться. Даже для людей с особыми способностями из всех ощущений преобладает шок.
If you haven’t been this close to superhumans, you don’t understand what it’s like to fight them. Even when you’ve got powers yourself, the predominant impression is one of shock.
Она сталкивалась с подобными выражениями всю свою жизнь, и обычная грубость не могла ни удивить, ни шокировать ее, но было странно слышать подобные ругательства из уст Телора.
She had been exposed to blasphemous language all of her life, and pure crudity could not shock or surprise her; it was the fanciful inventiveness of Telor’s swearing she cherished. But this time delight was followed by a frown.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test