Translation for "стаканчика" to english
Стаканчика
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Но если большой участок земли может уместиться в стаканчике для игральных костей, то почему же нельзя торговать целой территорией в сарае?
But a great deal of land may be got into a dice-box, and why may not a whole territory be bargained for in a shed?
К ним подошли еще один-двое, взяли стаканчик с костями, и Марч бросил.
One or two men gathered around them, after a moment a dice-box was produced, and March cast the dice on the table. Heads were bent over it;
Ему казалось, что его целыми часами трясли в гигантском стаканчике для игральных костей, а потом бросили куда попало, как ненужное и бесполезное.
It seemed to him that he had been shaken in a giant dice-box for hours, and cast up at random, discarded and useless.
Может быть, ты пойдешь и принесешь удачу Бобу? – он кивнул в сторону полковника, который, откинувшись за столом, сидел со стаканчиком костей в руках. Лавиния надула губки. – Нет.
Will you not take your luck to Bob?’ He nodded to where the Colonel was lounging, dice-box in hand. Lavinia pouted.
– Бельмануар, штавлю швою гнедую против вашего нового шерого, – прошепелявил виконт, подходя к столу со стаканчиком с костями.
‘Belmanoir, I will thtake my chestnut mare ’gaintht your new grey,’ lisped the Viscount, coming up to the table, dice-box in hand.
Комната, освещенная свечой, громадная кровать под белым покрывалом, и сам он, мальчик девяти или десяти лет, сидит на полу, встряхивает стаканчик с игральными костями и возбужденно смеется.
He saw a candle-lit room with a vast whitecounterpaned bed, and himself, a boy of nine or ten, sitting on the floor, shaking a dice-box, and laughing excitedly.
Эндрю уже почти оправился от своего подавленного состояния и вытащил из одного кармана стаканчик с костями, а из другого колоду карт, чтобы скрасить дорожную скуку.
Andrew had quite recovered his hitherto rather dampened spirits, and produced a dice-box from one pocket and a pack of cards from the other wherewith to beguile the tedium of the journey.
– Значит, ты полагаешь, что человек может обмануть смерть и перехитрить рок? – спросил бледный коротышка в низко надвинутом на выпуклый лоб черном капюшоне. Серый Мышелов, держащий наготове стаканчик с игральными костями, замер и искоса взглянул на собеседника.
"So you think a man can cheat death and outwit doom?" said the small, pale man, whose bulging forehead was shadowed by a black cowl.             The Gray Mouser, holding the dice box ready for a throw, paused and quickly looked sideways at the questioner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test