Translation for "ссылающиеся" to english
Translation examples
verb
Далее он ссылается на
He then refers to
На какие документы они ссылаются?
What are the documents they refer to?
Не совсем уверен в том, на что он ссылается.
Not quite sure what he refers to.
Истец не ссылался на КМКПТ.
The complaint did not refer to the CISG.
Далее он ссылается на демократизацию, как на
He goes on to refer to democratization as:
Вы ссылались на компиляцию идей.
You referred to a compilation of ideas.
Многие ссылались на этот доклад.
We have heard many references to it.
Почему я ссылаюсь на этот факт?
Why do I refer to that fact?
На подобную же информацию ссылаются и ППГ68.
The LLP referred to similar information.
На что он ссылается?
What are his references?
Ссылаешься на корейскую войну?
A Korean War reference?
Ты ссылаешься на фильм.
You making a film reference.
На что вы ссылаетесь?
To what do you refer?
Они друг на друга ссылаются.
They self-reference each other.
Можешь на меня ссылаться.
You can use me as a reference.
-Они ссылаются на дом.
They are making reference to a house.
Услышал, что председатель ссылается...
And I just heard the chairwoman refer...
Вы ссылаетесь на Поросенка Порки?
Is that a Porky Pig reference?
Исследователь, поставивший следующий по порядку эксперимент, и исследователь, который последовал за ним, на мистера Янга не ссылались.
The next experiment, and the one after that, never referred to Mr. Young.
В доказательство несостоятельности этого «примитивного» демократизма Бернштейн ссылается на опыт английских тред-юнионов в истолковании его супругами Вебб.
to prove that this "primitive" democracy is unsound, Bernstein refers to the experience of the British trade unions, as interpreted by the Webbs.
В 1883 году вышла «Механика» Маха, и в предисловии к первому изданию Мах ссылается как раз на «Пролегомены» Авенариуса, приветствуя «чрезвычайно близкие» (sehr verwandte) к его философии мысли.
In 1883 Mach’s Mechanik appeared, and in the preface to the first edition Mach refers to Avenarius’ Prolegomena, and greets his ideas as being “very close” (sehr verwandte) to his own philosophy.
Ссылаюсь на ее демонов.
I refer her to her demons.
Я ссылаюсь, конечно, на случай с Х..
I refer, of course, to the case of H.
И перестаньте постоянно ссылаться на Гэллапа.
And stop referring back to Gallup.
Тогда Антонина поняла, на кого ссылается Ашот.
Antonina understood the reference, then.
— Это единственное, на что может ссылаться Mallard2000.
It would be the only reason for the Mallard2000 reference.
– На какую ситуацию вы ссылаетесь, мэм?
“What is the situation that you are referring to, ma’am?”
Нет, никогда, хотя он частенько ссылался на нее.
In fact, he hadn’t, though he referred to her often.
Этот человек ссылается на какую-то книгу — это исходный пункт.
This man's reference is to a book.
Вы, американцы, всегда ссылаетесь на тузы и козыри.
Always you Americans refer to aces of spades.
— Мне известен закон, на который вы ссылаетесь.
\"I know the law you\'re referring to,\"
verb
Все добывающие компании ссылались на эту Декларацию.
All extractive companies cited the Declaration.
Авторы ссылаются на юриспруденцию Комитета4.
The authors cite the Committee's case law.
В этой связи государство-участник ссылается на два дела.
The State party cites two such cases.
Они ссылаются, в частности, на желание быть ближе к семье.
They cite, in particular, the desire to be closer to their families.
ПМАДК ссылается на примеры, приведенные в следующей таблице.
PIARC cites the examples shown in the following table.
Право ссылаться на Конвенцию в суде закреплено в Конституции.
The right to cite the Convention in court was enshrined in the Constitution.
Автор также ссылается на решения Комитета в данном вопросе.
He also cites the Committee's jurisprudence on the issue.
В этой связи автор ссылается на оговорку, заявленную по этому поводу Австрией.
The author cites the reservation entered by Austria in that regard.
На него неоднократно ссылался Верховный суд Норвегии.
The principle has been cited a number of times by the Norwegian Supreme Court.
Ссылаются на национальную безопасность.
Cited national security.
Ты ссылаешься на Пайка?
You're citing pike?
Вы ссылаетесь на законы испанского парламента?
You're citing Spanish parliamentary law?
Вы ссылаетесь на "Максвэлл против Роу".
You cite "Maxwell vs. Roe."
- Ты ссылаешься на ст. 3840 УК.
- You cited criminal code 3480.
Он действительно ссылался на вашу внешность?
Did he actually cite your physicality?
Они ссылаются на статью 1270.5 УК Калифорнии.
Um, now, they cite CPC 1270.5.
Этот журналист ссылается лишь на анонимные источники.
This reporter's just citing anonymous sources.
Множество федеральных агентств отказались ссылаться на национальную Безопасность.
Many federal agencies refused citing National Security.
По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость.
In conscience, you cannot cite our agreement.
ссылаться на дело Грегори;
to cite the case of Gregory;
Она ссылается на тебя. Вы вместе говорили обо мне.
She cites you. So you talked about me.
– “Аберант виновато ссылается на секретное совещание у Лэрдов”.
“Apologetic Aberant Cites Secret Laird Summit.”
На них ссылались в Палате общин, им посвящались абзацы в официальных отчетах.
They were cited in the House of Commons; there were paragraphs about them in official reports.
Он ссылался на Бретань, Кипр и Грецию как поддерживающие его точку зрения аргументы.
He had cited Brittany, Cyprus and Greece as his supporting arguments.
Он ссылался на прогресс киноискусства в Германии, Италии, Скандинавии, России и Франции.
He was citing the advances of the art in Germany, Italy, Scandinavia, Russia, and France.
Нельзя ссылаться, как на доказательство, на свидетельства толпы, ибо проверить их невозможно.
"To cite by way of proof the testimony of multitudes is a bad method of proof; they are not there to reply. "To reject impossible things.
Другие ссылались на Божий гнев, который можно будет смягчить только быстрым избранием папы.
Others cited the wrath of God, which would be appeased only by a swift election.
Подключили военных. Ссылаются на предупредительные административные меры в случае массовых эпидемий.
The armed forces have been called in. They’re citing some regulation about mass epidemics.
В заявлении о разводе, поданном через несколько лет после ухода, вы ссылаетесь на оскорбления действием.
In the divorce petition you filed a few years after leaving home, you cited physical abuse as a cause of action.
verb
Если они ссылаются на них, то это позорно.
If that is what they are alluding to, then it is a disgrace.
Наш президент ссылался на такой налог в своем выступлении несколько дней назад.
The President alluded to it here a few days ago.
Мои коллеги из Тихоокеанского региона уже ссылались на него, и я благодарен им за их поддержку.
My colleagues from the Pacific have already alluded to it, and I commend them for their support.
Поэтому важно выяснить источники различных сообщений, на которые ссылались члены.
It was therefore important to examine the source of the numerous reports to which members had alluded.
Сам я никогда не ссылался на предыдущие проекты или компромиссные формулы, как бы почтенны они ни были.
I have never myself alluded to previous projects or compromise formulas, however meritorious they might have been.
Лишь в заключительном пункте своего сообщения автор ссылается в общей форме на предполагаемые угрозы в его адрес.
The alleged threats against the author are only alluded to in a general way in the last paragraph of the complaint.
Комитет ссылался на нехватку статистических данных, касающихся случаев осуждения за нарушение прав человека на расовой почве.
The Committee had alluded to the paucity of statistics relating to convictions for violations of human rights on racial grounds.
Что касается организаций "Действия против голода", на которую ссылался один из членов Комитета, то ситуация является совершенно не такой, как он описывал.
Regarding the organization Action Against Hunger, to which one Committee member had alluded, the situation was not at all as described.
Наконец, для придания законности своим неприемлемым предварительным условиям режим НФОТ ссылается сейчас на частные письма Председателя ОАЕ.
Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions.
Он вновь называет оговором показания Изабель Пернес и ссылается на нарушения, допущенные при снятии показаний с офицера гражданской гвардии и при его опознании.
He again alludes to the falsehood of the statements made by Isabel Pernas and the irregularities in the statements and identifications made by the civil guard.
Вы ссылаетесь на прошлое моей семьи?
I take it that you are alluding to my family's past?
Подожди.Так ты не злишься что я ссылался на Марин?
Wait. You're not angry that I alluded to Maureen?
Он ссылался на последнее сообщение во втором звонке.
He alluded to a final message in the second voice mail.
На самом деле, я хотел бы услышать истории, на которые вы ссылались прошлой ночью.
I'd actually like to hear the stories you alluded to last night.
Я ссылаюсь на женоподобные манеры, которые присяжные вправе посчитать проявлением гомосексуальности.
I'm alluding to effeminate mannerisms which the jury is entitled to conclude are a proxy for homosexuality.
Они скажут это в песне Hand Of Doom они ссылаются на тот факт что если вы идете по дороги вниз, ну знаешь, наркотики, то ты потеряешь себя.
And they'll say, on a song like Hand Of Doom, they can sort of allude to the fact that if you go down a certain path, you know, drugwise, you will lose yourself.
Поэтому пришлось проглотить свою гордость и ссылаться на Чодо Контагью.
So I swallowed my pride and started alluding to Chodo Contague.
Я ссылаюсь, если можно так выразиться, на общий ход современной научной мысли.
I alluded merely to the trend of modern thought and the general scientific point of view, if I might so express it.
Разумеется, они взяли с нее слово хранить все в тайне, упомянув про «соображения высокой политики», на которые Ланг ссылалась с такой язвительностью.
They would have sworn her to secrecy, of course, invoking the “political considerations” that Lang had alluded to with such sardonicism.
на эту брошюру я уже ссылался, она до сих пор служит главным источником сведений о марсианах.
eye-witness to Martian actions) to which I have already alluded, and which, so far, has been the chief source of information concerning them.
«Мировая политика» в целом, обрисованная выше, разумеется, тоже подразумевается; на нее также периодически ссылаются мимоходом как на события, подробно записанные где-то в другом месте.
The whole of the 'world-politics', outlined above, is of course there in mind, and also alluded to occasionally as to things elsewhere recorded in full.
Я старался не ссылаться на обстоятельства моей жизни (хотя иной намек там и сям мог бы иногда прояснить подоплеку моих изысканий).
I have tried not to allude (though a hint now and then might have made the background of my research somewhat clearer) to the circumstances of my life.
Я не ссылался в романе на то, каким образом сам был связан с описанными событиями, но именно эта связь стала одной из причин создания книги (была еще и другая).
I never alluded to my own connections to the Blue Rose murders, but those connections were why I wrote the book.
Но он не был забыт, и время от времени она ссылалась на него как на знамение, которого я был удостоен и по поводу которого я должен был испытывать величайшую радость и благодарность.
But it was never forgotten, and from time to time she would allude to it as the sign which had been vouchsafed me and for which great should be my thankfulness and my joy.
verb
Нельзя допустить, чтобы перевозчик ссылался на незнание адреса грузоотправителя.
It is not possible to allow the carrier to plead ignorance of the address of the shipper.
Лица, совершившие такие убийства, не смогут ссылаться на смягчающие обстоятельства.
Those who commit such crimes will not be able to plead mitigating circumstances.
Должник не может ссылаться на освобождение от ответственности согласно статье 79 КМКПТ.
The debtor was not able to plead an exemption within the meaning of article 79 CISG.
Веверинк ссылалась на статью 14 Европейской конвенции и статью 26 Пакта.
Weverink pleaded article 14 of the European Convention and article 26 of the Covenant.
Суд решил применять ЕТК штата Иллинойс, поскольку обе стороны ссылались на него в своих заявлениях.
It utilized the Illinois UCC as both parties had applied this law in their pleadings.
Следует разъяснить сферу и условия, при которых можно ссылаться на "исключения", "мотивы" и "смягчающие обстоятельства".
The scope and conditions under which "exceptions", "motives" and "extenuating circumstances" could be pleaded should be clarified.
Это препятствует государствам как просто ссылаться на отсутствие доступных средств по их защите, так и оправдывать пренебрежение своими обязательствами.
This precludes states from simply pleading lack of available means to justify neglect of their obligations.
Положения Пакта непосредственно инкорпорированы в законодательство Финляндии и на них можно (как и раньше) непосредственно ссылаться в судах любого уровня.
The Covenant is directly incorporated into Finnish law and can be (and was) directly pleaded before all levels of the courts.
d) прямое действие, присущее Пакту по его природе, дает право лицам ссылаться на Пакт при борьбе с дискриминацией;
(d) The self-executing nature of the Covenant entitles individuals to plead the Covenant when fighting discrimination;
Была высказана идея о том, что сфера охвата и условия, когда можно ссылаться на "изъятия", "мотивы" и "смягчающие вину обстоятельства", нуждаются в дальнейшем разъяснении.
It was suggested that the scope and conditions under which "exceptions", "motives" and "extenuating circumstances" could be pleaded required further clarification.
Ссылаюсь на неопытность.
I plead ignorance.
Я ссылаюсь на пятую.
I plead the Fifth.
Я буду ссылаться на провокацию.
I plead provocation.
На что вы будете ссылаться?
what will you plead?
Гас, я ссылался на третье.
Gus, I plead the third.
Будете ли вы ссылаться на невменяемость?
Will you plead insanity?
- Я ссылаюсь на пятую поправку, сэр.
- I'm pleading fifth, Sir.
— Я не намерен ссылаться на невменяемость.
“I have no intention of pleading insanity.”
Теперь вдруг он ссылается на временную невменяемость.
Now, suddenly, he’s pleading temporary insanity.
Джозеф не ссылался на мое состояние.
Joseph did not plead my condition.
Ко ссылался на неотложное деловое свидание.
Ko pleaded a pressing business engagement.
– Он во всем признался и ссылался на смягчающие обстоятельства.
He admitted everything and pleaded justification.
- Странно, что они ссылаются на нищету, - задумчиво проговорил Гил.
“Curious that they should plead poverty,” mused Ghyl.
Ссылается на усталость. Как насчет Рикера? — Я с вами согласен.
She pleads fatigue. But what of Riker?” “I agree with you.
Сколько раз можно ссылаться то на усталость, то на поздний час?
How many more nights can he plead exhaustion or the lateness of the hour?
Он ссылался на детей (ее и его) – это коснется стольких людей, дорогая!
He pleaded children, hers and his - so many people involved, dear.
Не буду ссылаться на незнание — мне известно, что закон не признает извинений.
I won't plead ignorance, because I know the law doesn't recognize that excuse.
verb
Толкование секретариата, на которое ссылается автор этого документа, является следующим:
The secretariat's interpretation quoted in this document is as follows:
АРТВЗ ссылается на значение в 3 мг/л из работы Kenaga.
ATSDR quotes a value of 3 mg/l from Kenaga.
Авторы ссылаются также на два других опроса общественного мнения, которые свидетельствуют об аналогичной тенденции.
The authors quote two other polls showing a similar trend.
На них также часто ссылаются в ходе процедуры урегулирования споров во Всемирной торговой организации.
They were also frequently quoted in the dispute settlement procedure of the World Trade Organization.
Комитет должен решить, на какой факультативный протокол следует ссылаться в своих заключительных замечаниях.
The Committee must decide which Optional Protocol to quote in its concluding observations.
Представитель Израиля также проигнорировал принцип, содержащийся в пункте, следующем за тем, на который он ссылался.
The representative of Israel also disregarded the principle contained in the paragraph immediately following the one he quoted.
А она ссылалась на меня?
Does she quote me?
Будешь ссылаться на кого-то?
Look, are you going to be quoting anybody?
— Около того. — Можно будет ссылаться на вас?
- May I quote you on that?
- Не ссылайся мне на святых, брат
- Do not quote the saints at me, Brother.
- Я могу ссылаться на тебя по этому вопросу?
- I can quote you on that?
Проверь "Teldar Paper", но не ссылайся на меня.
Check out Teldar Paper,... ..but don't quote me.
Ты же знаешь, что они не позволять мне ссылаться на них.
You know they're not gonna give me a quote.
Это слишком незначительная выборка для того, чтобы ссылаться на проценты.
Well, that's a very small sample to be quoting percentages out of.
Не ссылайся на меня, но поговаривают, что за этим стоит сэр Мерлин.
Don't quote me, but there's talk Sir Merlyn's past it.
Только не ссылайтесь на меня.
But don't quote me.
— Только не ссылайся на меня.
“Well, don’t quote me.
– Вы ссылались на Уилла Грэхема.
“You quote Will Graham.”
Все винят меня и ссылаются на тебя.
They all blame me, and they all quote you.
– Если я вам сейчас ее напомню, вы же потом будете на меня ссылаться.
If I agreed with you, you might quote me.
— Мне разрешено ссылаться лишь на официальные документы.
“I'm only allowed to quote legitimate sources.”
Женщина-репортер: Можем ли мы ссылаться на вас в этом вопросе?
LADY REPORTER: May we quote you on that?
– Только никогда и ни в коем случае на меня не ссылайтесь, слышите, Пларр?
       "You must never, never quote me on this, Plarr.
Их криминалистические лаборатории куда лучше наших. Только не ссылайтесь на меня.
Their crime labs are far better than ours, but don’t quote me on that.
По-моему, это идиотизм, но прошу на меня не ссылаться.
I think it's idiotic, but please don't quote me."
verb
Некоторые ссылались на историю и на 1989 год.
Some have mentioned history and 1989.
В этой связи они конкретно ссылались на Карабахский комитет по делам беженцев.
They specifically mentioned the Karabakh Refugee Committee in this context.
Он ссылается на эту информацию лишь для того, чтобы соответствующие делегации представили по ней свои замечания.
It mentioned them only in order to elicit the reactions of delegations.
Мы уже ссылались на этот принцип, говоря о составе Совета и процессе принятия им решений.
We previously mentioned it with regard to the structure and action of the Council.
Азербайджан ссылается на обязательства, касающиеся ДДТ, ПХДД, ПХДФ и ГХБ.
Azerbaijan mentions obligations related to DDT, PCDD, PCDF and HCB.
Клянусь... Он ссылался на Кристофа.
I swear, he mentioned Christoph.
Они ссылаются на наше судебное разбирательство там, ваша честь.
They're mentioning our trial there, Your Honor.
Когда Вы ссылаетесь на А-уровень налогообложения и Б-уровень...
When you mention A-level taxing and B-level taxing...
А здесь он ссылается на того, кого он называет "Араценфис", подразумевая Аль-Баттани.
And he started to mention what he called Machometi Aracenfis, he means Al-Battani.
Но это повредит защите, если на допросе ты умолчишь о том... на что будешь ссылаться в суде.
But it may harm your defence if you do not mention when questioned... something you later rely on in court.
Но если вы при допросе умолчите о чем-то, на что будете ссылаться в суде, это может повредить вашей защите.
But it may harm your defence if you do not mention when questioned something you rely on in court.
Eсли при допросе вы умолчите о чем-то, на что позднее будете ссылаться в суде, это повредит вашей защите.
But it may harm your defence if you do not mention when questioned something which you later rely on in court.
- Тебе это нравится! ... но твоей защите может повредить, - честно, нет, - если ты не упомянешь чего-либо на что в дальнейшем будешь ссылаться в суде.
- ..but it may harm your defence believe me, I'm not if you do not mention when questioned... ..something you later rely on in court.
- Вы не должны ничего говорить, но это может навреить Вашей защите, если вы не скажете того, на что позже будете ссылаться в суде.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you fail to mention when questioned something you may later rely on in court.
– Не могу себе представить, – сказал Томми. – Он ссылается на Робинсона.
'Can't imagine,' said Tommy. 'He mentions Robinson.'
Законы, на которые вы ссылаетесь, давно устарели и далеко не так безупречны.
The law you mention is clearly obsolete and very far from infallible.
Вы ссылаетесь на рекомендацию коллеги, имени которого я даже не слышал, называете меня профессором...
You mentioned a colleague whose name I don’t even know, and you call me Professor.’
Сам я с Треванни не знаком и не горю желанием познакомиться, так же как не хочу, чтобы ты ссылался на меня.
I don’t know Trevanny personally, and need I emphasize that I don’t wish to make his acquaintance, nor do I wish you to mention my name.
– Он здесь часто бывает, – поспешно добавила Кэтрин. – И он советовал мне ссылаться на него, если мне понадобится столик.
"He comes in here often," Catherine went on quickly. "And he told me if I ever came in and needed a table, to mention his name."
Передайте это инспектору Кремеру, но только не ссылайтесь на Ниро Вульфа. При упоминании этого имени инспектор звереет. – Я встал.
Tell Inspector Cramer that, but don’t mention Nero Wolfe. The sound of that name riles him.” I stood up.
Некоторые ссылались на проводимое с финансовым участием ФБР научное исследование. Самоубийствами сотрудников полиции занимался Фонд поддержки правопорядка в Вашингтоне.
And several pieces mentioned an ongoing FBI-sponsored study on police suicides at the Law Enforcement Foundation in Washington, D.C.
Гаспарен ссылается на некоего лионца, который пятьдесят лет выращивал хлебные злаки на одном и том же поле, что начисто опровергает теорию севооборота.
Gasparin mentions a native of Lyons who cultivated cereals in the same field for half a century: this upsets the theory as to the variation of crops.
verb
Чаще всего при этом ссылаются на нехватку ресурсов.
The most common reason given for this was an alleged lack of resources.
3.2 Заявитель ссылается на нарушение статьи 4 Конвенции.
3.2 The complainant alleges a violation of article 4 of the Convention.
В этом случае апеллянт мог бы ссылаться на то, что ответчик это обязательство нарушил.
It would be open to the appellant to allege that the respondent was in breach of that obligation.
14. Источник также ссылается на нарушение права на равенство.
14. The source also alleges that the defendant's right to equality has been violated.
Панама не отказывает в выдаче предполагаемых террористов, ссылающихся на политические мотивы.
Panama will not refuse to extradite alleged terrorists who claim political motives.
Выбор форума будет зависеть главным образом от прав и заявлений, на которые ссылаются потерпевшие.
The choice of forum would depend mainly on the rights and allegations invoked by the victims.
Заявитель также ссылался на отсутствие у него эффективных средств обжалования решения о депортации.
The complainant also alleged that he did not have an effective remedy to challenge the deportation decision.
Истцы ссылаются и на ряд других нарушений договора.
Plaintiffs allege other contractual breaches.
Мне не по себе, когда он устремляется ссылаться...
I'm not comfortable with them rushing to allege...
Или иногда ссылаться на изнасилование и установить злоупотреблений.
Or sometimes to allege rape and establish a pattern of abuse.
Вот здесь содержится все смехотворные физические доказательства и показания, представленные или на которые ссылаются те, кто поддерживает идею о самоубийстве Райана Ларсона.
Now, this one right here contains all of the anecdotal physical and testimonial evidence introduced or alleged by anyone who supports the notion that Ryan Larsen was suicidal.
Я знаю, что существует культ, ссылающийся на размеры и устройство этого сооружения... Как их называют, Перси?
I know there’s a cult based upon alleged measurements of the interior… What’s that gang, Percy?”
и не играет ли эгоизм, в самом деле, существенную роль в их собственном принятии «долга» и «ответственности», на которые они ссылаются.
whether selfishness, in fact, didn't play a considerable part in their own acceptance of alleged "duty" and "responsibility."
Где они, сверхлюди? Можно, конечно, ссылаться на чудеса из Библии или других религиозных текстов, но это все лишь предания, сочиненные человеком и за многовековую историю существования обросшие легендами.
I see no superhumans.You can point to the alleged miracles of the Bible, or any other religious text, but they are nothing but old stories fabricated by man and then exaggerated over time.» «perhaps,» peter said.
Видишь ли, я просто споткнулся о ваш скандал, да еще и крупный, а из документов следует, что ты ссылаешься на полное отсутствие воспоминаний насчет субботы. Верно. Субботы в целом?
See I’m just going ower the hurdle of the bad row and what I know from the evidence scheduled which suggests ye’re alleging blank-out the whole of Saturday. That’s right. The whole of Saturday?
Но нынешний барон ссылается на то, — возразил аббат, — что мостовые сторожа беспрепятственно пользуются своим правом уже более пятидесяти лет, и вдобавок он еще угрожает нам силой. А пока суд да дело, передвижение паломников задерживается, в ущерб спасению их душ и во уменьшение доходов обители святой Марии.
"But he alleges," said the Abbot, "that the bridge-wards have been in possession of these dues, and have rendered them available for more than fifty years--and the baron threatens violence--meanwhile, the journey of the pilgrims is interrupted, to the prejudice of their own souls and the diminution of the revenues of Saint Mary.
verb
Ни одно государство не может после совершения таких чудовищных преступлений ссылаться на принцип территориальной неприкосновенности или претендовать на сохранение территориальной целостности; непреложный факт состоит в том, что любое государство, действующее подобным образом, перестает вести себя как государство по отношению к преследуемому им населению.
No State can, after perpetrating such heinous crimes, then invoke or pretend to avail itself of territorial integrity; the fact is that any State that acts this way ceases to behave like a State visàvis the victimized population.
152. Рабочая группа отметила, что судьи излишне часто ссылаются на свое незнание методов, используемых террористическими группировками "Светлый путь" и МРТА (Революционное движение "Тупак Амару") для вербовки лиц, которые бы оказывали им содействие в проведении их преступных операций на нерегулярной или постоянной основе.
152. The Working Group noted that judges pretend too often to have no knowledge of the methods used by the terrorist groups Shining Path and MRTA (Tupac Amaru Revolutionary Movement) to recruit occasional or permanent collaborators for their crimes.
Он ссылается на то, что ты была с ним.
He pretends you were with him.
он не хотел есть пищу, приготовленную такой слабой женщиной, ссылающейся на свою неуклюжесть, и бросил миску со стола взмахом руки.
He didn't want to eat food prepared by such a weak woman and pretended to be clumsy and knocked the bowl off the table with a sweep of his arm.
Поэтому, если спросят, видел ли он, как вели цыгана, ему незачем отрицать и ссылаться на то, что он, мол, ел булочку с колбасой и не обратил внимания, — он может спокойно признаться, что был этому свидетелем.
So if he was asked whether he had watched while the gypsy was being brought in, he would not have to deny it and pretend that he had been distracted because he was eating a sandwich but could admit that he had witnessed the event.
Убедившись, что девушка твердо намерена отправиться в дорогу (хотя она и не призналась в истинной причине, а ссылалась на то, что ей тяжело присутствие тех, кто ее заподозрил в таком преступлении), Адамс столь же твердо решил отправиться с нею;
Adams, when he found her resolute to go, (tho' she would not own the Reason, but pretended she could not bear to see the Faces of those who had suspected her of such a Crime,) was as fully determined to go with her;
Молли притворялась тоскующей по своему жениху, а в это время появляется мистер Тим Кендал, который ссылается на знакомство со старыми друзьями семьи Молли, и они принимают его с распростертыми объятиями, надеясь, что он заставит девушку забыть о прежнем поклоннике. Да, очевидно, они с Молли немало над этим посмеялись.
She pretended to sulk and pine for him. Then a Mr. Tim Kendal turned up, primed with the names of various old friends of Molly’s people, and they welcomed him with open arms as being the sort of young man who would put the former delinquent one out of Molly’s head. I am afraid Molly and he must have laughed over it a good deal.
— В Кеннингхолле, в Норфолке, где она была провозглашена королевой, — невозмутимо сообщает ему Хангейт. — Ее величество адресовала свое письмо Тайному совету: она шлет привет всем его членам и напоминает о воле своего покойного отца, короля Генриха Восьмого, которую тот выразил в Акте о престолонаследии. Согласно этому документу она является законной наследницей, как это известно всему миру, так что вам не стоит ссылаться на свое неведение в данном вопросе.
“At Kenninghall in Norfolk, where she has been proclaimed Queen,” Hungate informs him. “She has addressed her letter to the Privy Council. She greets every man well, and reminds you all of the will of her father, King Henry VIII, and the Act of Succession passed in his reign, whereby she is the lawful heiress to the crown, as all the world knows, and of which no true subject can pretend ignorance.
verb
3.3 Хотя Комитет по правам человека в своих последних решениях не ссылается на дело Pellegrin, стоит отметить, что при рассмотрении основополагающего дела И.Л. против Канады, сообщение № 112/1981, 8 апреля 1986 года, Комитет высказался в аналогичном тоне.
3.3 Though the Human Rights Committee has not adverted to the Pellegrin case in its recent decisions, it is noteworthy that in the seminal case of Y.L. v. Canada, No. 112/1981, 8 April 1986, the Committee sounded a similar note.
verb
Случаи, когда бы на бедствие ссылались для исключения противоправности деяния государства, редки.
Instances in which distress was invoked in order to preclude the wrongfulness of an act of a State are rare.
В некоторых случаях для оправдания брака, заключенного без согласия сторон, ссылаются на положения закона.
In some instances, the law is used to justify non-consensual marriages.
Хотя на Конвенцию ссылаются в судах, оратор не может сейчас привести какие-либо конкретные примеры.
Although the Convention was being applied in the courts, she was unable to give any specific instances.
На положения Пакта ссылались только в двух случаях: один раз в Верховном суде и один раз в Конституционном суде.
The Covenant had only been invoked in two instances, once in the Supreme Court and once in the Constitutional Court.
Например, они могут регулировать право государства ссылаться на ответственность международной организации, членом которой он является.
For instance, they may regulate the entitlement of a State to invoke the responsibility of an international organization of which it is a member.
и эта вероятность будет свидетельствовать в пользу «Этуаль» до тех пор, пока количество примеров, на которые по-детски ссылаются противники ее выводов, не возрастет до той степени, когда уже можно будет говорить о противоположном правиле.
and this probability will be in favor of L'Etoile's position until the instances so childishly adduced shall be sufficient in number to establish an antagonistical rule. "You will see at once that all argument upon this head should be urged, if at all, against the rule itself;
Свои были и небылицы он пересыпает фразами: "Я говорил об этом Брольи...[13] Дюма рассказывал мне вчера вечером... Я знаю это от герцогини..."; он ссылается на самые громкие имена, на всякого рода знаменитостей;
He prefaces all his tales and witticisms with such remarks as 'I was saying to De Broglie,' or 'Dumas told me the other day,' or 'I have it from the Duchess herself,' backing himself up with the biggest names and drawing his instances from all quarters.
Тем не менее мистеру Гоулду не удалось ничего узнать. Было много Сторонников версии, выдвинутой Фиренсайдом, что незнакомец пегий или что-нибудь в этом роде. Так, например, Сайлас Дэрган не раз говорил, что если бы незнакомец решился показывать себя на ярмарках, то нажил бы состояние, и даже ссылался на известный из Библии случай с человеком, зарывшим свой талант в землю.
But he detected nothing. Another school of opinion followed Mr. Fearenside, and either accepted the piebald view or some modification of it; as, for instance, Silas Durgan, who was heard to assert that "if he choses to show enself at fairs he'd make his fortune in no time," and being a bit of a theologian, compared the stranger to the man with the one talent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test