Translation examples
verb
Но они в ссоре между собой.
But they are quarrelling.
Соединенные Штаты не ссорились с иракским народом.
The United States has no quarrel with the Iraqi people.
Последовала ссора, и автор ударил свою жену кулаком.
A quarrel ensued, and the author struck his wife with his fist.
В ночь на 24 июня 1992 года у них произошла ссора.
On the night of 24 June 1992, the author quarrelled with his girlfriend.
Из числа семейных ссор без участия ребенка в качестве уголовных преступлений было зарегистрировано 308 случаев, а из числа семейных ссор в присутствии ребенка в качестве уголовных преступлений было зарегистрировано 128 случаев.
Of the family quarrels without the participation of a child, 308 were registered as criminal offences, and of the family quarrels with the presence of a child 128 cases were registered as criminal offences.
Свидетель мог слышать их ссору по поводу работы и оплаты.
The witness could hear that they were quarrelling about both work and money.
В начале августа был убит студент, который пытался избежать ареста после ссоры с солдатами.
In early August, a student was killed after quarrelling with soldiers and seeking to escape arrest.
В августе 1996 года в результате ссоры с военнослужащими и при попытке избежать ареста был убит студент.
In August 1996, a student was killed after quarrelling with soldiers and then seeking to escape arrest.
После конфронтации, которая закончилась ссорой между неизвестными, колонна смогла продолжить движение.
Following a standoff, at the end of which the armed elements quarrelled among one another, the convoy was able to pass.
О, ссора любовников. Извини
Ohh, lovers quarrel.
- Господа, к чему ссоры?
- Sirs, why quarrel?
Хотите затеять ссору?
Do you quarrel, sir?
Они любят ссориться.
They like to quarrel.
Бывало мы ссорились.
We'd quarrel, we'd fight
Наверное, ссора любовниц.
Probably a lover's quarrel.
Ссора была моей.
The quarrel was mine.
Хозяйка только из-за этого с ней и ссорилась.
That was the landlady's only quarrel with her.
другие ссорились и ругались;
others quarreled and swore;
Ссориться они никогда не уставали.
To quarrel was the one thing they were never too weary to do.
Из-за чего, он и сам не знал того, — произошла однажды ссора;
For some reason unknown to him, a quarrel broke out one day;
Я с ними не буду ссориться, но у нас разные дороги с этой минуты!
I shall not quarrel with them; but from this moment our feet shall not travel the same road.
Затем вдруг последовала сильная ссора, тоже быстро и скоро замолкшая.
Shortly after this, however, there was a violent but short-lived quarrel, with loud talking on both sides.
– Вы не так поняли, – сказала она, – я с вами не пришла… ссориться, хотя я вас не люблю.
"You have not quite understood," she said. "I did not come to quarrel with you, though I do not like you.
Мерседес перестала плакать от жалости к собакам – теперь она плакала только от жалости к себе и была поглощена ссорами с мужем и братом.
Mercedes ceased weeping over the dogs, being too occupied with weeping over herself and with quarrelling with her husband and brother.
В случаях наших ссор я, большею частию, молчал и не раздражался, и это джентельменничанье всегда почти достигало цели;
On the occasions when we quarreled, I was silent for the most part and did not become irritated, and this gentlemanliness almost always achieved its purpose;
Однако голоса стихали, и ссора прекращалась; потом возникала снова, чтобы через несколько минут прекратиться опять.
But each time the quarrel passed off and the voices grumbled lower for a while, until the next crisis came and in its turn passed away without result.
— Ссориться? Чепуха! Мы и не думали ссориться.
Quarrel? Nonsense; we have not quarrelled.
В чем причина вашей ссоры, Кантэн? — Ссоры?
What's their quarrel with you, Quentin?" "Quarrel.
— А разве была ссора?
‘Was there a quarrel?’
Не будем ссориться. Ни сейчас, ни вообще. Мы ведь никогда не ссорились.
We mustn’t quarrel. Not now. Not at all. We never quarrel.’
Они никогда не ссорятся.
They never quarreled.
И это была не ссора.
And this was not a quarrel.
— Не было никакой ссоры.
“There was no quarrel.”
verb
Убийство в ходе ссоры или драки
Homicide in a brawl or fight
Помимо этих инцидентов в результате неосторожного обращения с оружием или ссор четыре абхазских солдата и милиционера были убиты, а два ранены.
In addition to these incidents, four Abkhaz soldiers and militiamen were killed and another two wounded in accidental shootings or brawls.
Ссора прекратилась только после того, как вмешались сотрудники пограничной полиции, которым оказали помощь другие палестинские полицейские. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 8 декабря 1994 года)
The brawl lasted until Border Policemen, aided by other Palestinian policemen, intervened. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 8 December 1994)
166. 7 декабря 1994 года солдаты ИДФ и несколько палестинских полицейских устроили ссору после того, как патрулем ИДФ в секторе Газа был задержан одетый в гражданское палестинский полицейский.
166. On 7 December 1994, IDF soldiers and several Palestinian policemen got into a brawl after an out-of-uniform Palestinian policeman was apprehended by an IDF patrol in the Gaza Strip.
Те, кто при ссоре затевают беспорядочную и ожесточенную драку, влекущую смерть одного или более человек, и стремятся нанести тяжкие телесные повреждения, при невозможности установить убийцу, наказываются тюремным заключением на срок от 6 до 12 лет.
Whenever a brawl among a number of persons assaulting one another in a confused and riotous manner results in the death of one or more persons and the perpetrator thereof is not known but those who have caused serious injuries are known, the latter shall be sentenced to 6 to 12 years' imprisonment.
Гн Машар, бежавший из Джубы после начала столкновений, отверг обвинения в попытке переворота, заявив, что причиной перестрелки стала ссора между бойцами президентской гвардии в казармах и что правительство использует обвинения в попытке переворота как предлог для подавления своих политических оппонентов.
Mr. Machar, who had fled Juba when the fighting erupted, rejected the accusations of an attempted coup, stating that the fighting had resulted from a brawl among Presidential Guard troops in the barracks and that the accusations of a coup were a pretext for the Government to apprehend its political opponents.
Затем мы ссорились.
Then we brawled.
Ничего так ссора.
Quite a brawl.
Он начал ссору.
He started a brawl.
*Где каждый вечер* *кто-то ссорится*
Where there's a nightly brawl
И первая ссора жлобов началась...
And the first redneck starts brawling...
Мужчины ссорятся время от времени.
Men brawl from time to time.
Так и из-за чего началась ссора?
So what set off the brawl?
Вам двоим нужна хорошая добрая ссора.
You two need a good, healthy brawl.
Ты начинаешь еще одну ссору со мной?
Would you start another brawl with me?
Ћюба€ ссора . 15 суток ареста.
Any brawling, it's 15 days in the county jail.
– Даже наши пьяные ссоры?
“Not even the drunken brawls?”
С Роксаной у него не бывало ссор.
He had no brawls with Roxane.
— Я не знаю ни о каких ссорах.
I have heard of no brawl.
Я здесь командую и не потерплю никаких ссор.
I am in command here, and I'll have no brawling.
Несколько ссор в университетских тавернах, но боев — никогда.
A few tavern brawls at the university, but never in a fight.
Случилось несколько ссор, которые, однако, продолжения не имели.
there were several brawls of no great consequence.
– Несколько свидетелей говорят, что это была ссора из-за женщины.
“Several witnesses say that it was a brawl over a woman.”
— Да. Он вышиб их у одного жреца во время ссоры.
Aye. He cut it out of some priest in a brawl.
Раббан надеялся, что все будет, как в обычной кабацкой ссоре;
Rabban hoped this would be more like a tavern brawl;
Как-то: постоянные ссоры, ночные концерты на саксофоне;
  Dig: epic family brawls, all-night sax noise.
verb
- Не начинайте ссориться.
Don't start bickering.
- Хватит ссориться, дамочки.
- Stop bickering, ladies!
Давай не будем ссориться.
Let's not bicker.
Должны ли мы ссорится?
Must we bicker?
Он приносит сплетни и ссоры.
It brings gossip, bickering.
Давай не будем ссориться больше.
Let's not bicker anymore.
Не время ссориться.
This is no time to bicker, sisters.
- Я терпеть не могу эти ссоры.
- I don't like this bickering.
В мелких ссорах нет нужды.
There's no need for petty bickering.
Вы двое с вашими бесконечными ссорами.
You two and your constant bickering.
Это было их первое знакомство с тем фактом, что полный желудок равен хорошему настроению, а пустой — унынию и ссорам.
This was their first encounter with the fact that a full stomach meant good spirits, an empty one, bickering and gloom.
Мы целовались и ссорились.
We kissed and bickered.
- Давайте не будем ссориться!
Let's not start bickering among ourselves.
Не хотел я и ссориться с их вождем.
Nor did I want bickering with their chief.
- Не время ссориться. Найдите меч.
“There’s no time for this petty bickering. Find that sword.
Остальные трясутся и ссорятся, а я действую.
While the others dither and bicker, I act.
– Ссоры и перебранки, стычки и споры происходят постоянно.
“There are always disputes and altercations, bickerings and controversies.”
Я соскучился по ссорам с своими братьями и сестрами.
I would miss bickering with my siblings.
— Все, что они когда-либо делали — это сражались, ссорились и спорили.
All they ever did was fight and bicker and squabble.
Они уже привыкли к братьям и их постоянным ссорам между собой.
But then they were used to the brothers and their constant bickering among themselves.
verb
Угандийские чиновники рассказали Группе, что в июле и августе 2012 года в округе Бугири, Уганда, комбатанты АДС убили трех шейхов из-за ссоры с руководителем АДС Джамилем Мукулу.
Ugandan officials told the Group that in July and August 2012, ADF killed three sheikhs in Bugiri district, Uganda, after a falling out with ADF leader Jamil Mukulu.
Ссора между ворами!
A falling out of thieves!
Ссора из-за чего?
A falling out about what?
Я не хочу ссориться.
I don't want us to fall out.
Это не просто ссора.
This is more than just a falling out.
У них недавно была ссора?
Had they had a falling out recently?
У нас была небольшая ссора.
We had a bit of a falling out.
Да, у нас были ссоры, но...
Yes, we had a falling out, but...
Я не хочу ссориться с тобой.
I don't want to fall out with you.
Мне показалось, они ссорятся.
I thought they were falling out about something.
Я бы очень не хотела с вами ссориться.
I really don't want to fall out with you.'
— Негодяи всегда ссорятся, иначе они не были бы негодяями.
Rascals always fall out; they could not be rascals otherwise.
— Ссора Бастры и Хорна была ловко разыграна.
"The 'falling out Bastra and Horn had was faked.
— С какой стати должны ссориться Англия и Швейцария?
Why should Britain and Switzerland fall out?
– Что бы ни случилось, мы не станем ссориться из-за денег.
‘We aren’t going to fall out over money, whatever happens.’
— Конечно, — сказал он, — у меня нет ни малейшего желания ссориться с вами.
‘Of course,’ he said, ‘I have no wish to fall out with you.
Он хотел бы, чтобы ему не пришлось ссориться с Сент-Хеленсом.
He wished that he had not had that falling out with St.
Я подумал было о Карсине, но тут же вспомнил об их ссоре из-за Ремвара.
Carsina came to mind, and then I remembered their falling-out over Remwar.
– Друзья не должны ссориться из-за денег, – сказал он. – Семьдесят монет.
“Friends must not fall out over such matters,” he said.
verb
У всех бывают ссоры
Everybody's makin' a fuss
# Когда мы спорим, ссоримся и дерёмся, ооо.
# When we argue, fuss and fight, woh
Ни ссор, ни споров, ни бранного слова.
No muss, no fuss, not a single cuss.
Я все думал об этой небольшой ссоре... между мной и Джимом, о его глазе...
I got to thinking about that little fuss... I had with Jim, about his eye...
Они ссорились: "У меня есть хлеб но нет вина, поэтому я не понимаю, почему я должен платить столько же сколько Пётр."
They're fussing about "I had the pitta bread but I didn't have any wine so I don't see why I should pay as much as Peter.
Я не хочу ссориться или стрелять тебе в лицо но если ты не дашь мне то, что я хочу, произойдут чертовы убийства.
I don't want a fuss or to put a bullet in your face but unless you give me what I want there will be fucking murders.
В любом случае я обычно не склонна к ссорам.
I don't normally fuss, anyway.
– Со мной все в порядке, – сказал он. – Я бы не хотел, чтобы кто-нибудь ссорился со мной.
he said. “I wouldn’t want anybody to fuss with me.
Он только подумает, что я затеяла ссору из-за пустяка.
He would only have thought I was making a fuss about nothing.
Он должен был взяться за это дело, вот и взялся — будь у нас этот довод, нам пришлось бы куда меньше драться и ссориться с ребятами.
He had to, that’s why he was doing it, equaled fewer fights and less fussing.
Только таким образом я мог добиться, чтобы за этим домом следили, не устраивая предварительно шума и ссор.
It was - the only way I could get this house watched, without a great deal of preliminary fuss and argument.
Последние отголоски ссоры между мадам и месье Анри забыты, и они оба завороженно смотрят, как я суечусь, поправляя юбку невесты.
I ask, Monsieur and Madame Henri’s latest tiff forgotten as I hurry forward to fuss with her skirt.
Если бы она с ними ссорилась и отказывалась оставаться по ночам одна, то, может быть, в ту ночь кто-нибудь из них не ехал бы в той проклятой машине.
If she had made a fuss, and refused to stay home alone at night, maybe both her parents wouldn't have been in the car.
Рождественский пир у герцога, мир на земле, добрая воля и все такое… Никто из нас не хотел затевать публичной ссоры.
It was my lord Duke's Christmas feast - peace on Earth, good will and all that neither one of us wanted to make a public fuss.
Бесконечной нежностью наполнила душу Бэббита эта тишь, и он неслышно пробормотал: — Так бы и сидеть тут всю жизнь, стругать палочку и сидеть. Никогда не слышать, как стучит машинка, как разоряется по телефону Стэн Грэф. Или как ссорятся Рона с Тедом.
The immense tenderness of the place sank into Babbitt, and he murmured, "I'd just like to sit here - the rest of my life - and whittle - and sit. And never hear a typewriter. Or Stan Graff fussing in the 'phone. Or Rone and Ted scrapping.
verb
Пострадавший во время ссоры с Амином Бетрахрой ударил его ножом.
The deceased, as a result of a dispute with Ameen Betrahra, stabbed the latter.
Незадолго до своей гибели между ним и капралом, очевидно, произошла ссора.
Shortly before his execution, the victim had apparently had a dispute with a sergeant.
Дело было возбуждено по факту супружеской ссоры между главным обвиняемым и его женой.
The case arose after a matrimonial dispute between the first accused and his wife.
Согласно сообщению Пенитенциарной службы, его убийство стало результатом ссоры. (ДжП, 12 декабря)
According to the Prisons Service, the killing was motivated by a dispute. (JP, 12 December)
d) похищение (часто называемое захватом или удержанием лица), связанное с бытовыми или семейными ссорами;
(d) Kidnapping (although often termed abduction) linked to domestic or family disputes;
Он заявляет, что он не виновен и указывает, что его девушка была зарезана неопознанным мужчиной во время ссоры в ее доме.
He claims to be innocent and maintains that his girlfriend was stabbed by an unidentified man in the course of a dispute in her house.
Подумал, что слышит ссору.
Thought they heard a dispute.
Какая-то бытовая ссора.
Some sort of domestic dispute.
Серьёзно? Это семейная ссора.
This is obviously a domestic dispute.
Свободным патрулям. Бытовая ссора...
Any available units, 415, family dispute.
0-86 ссора на бытовой почве.
1086, domestic dispute in progress.
А погиб из-за глупой ссоры.
Dying over a silly dispute
Что это касается ссоры.
That it was part of a dispute.
Проявление жестокости или... домашние ссоры?
Any history of violence, or... domestic disputes?
Это ссора между двумя мужчинами.
It is a dispute between two men.
A-43, женщина сообщила о семейной ссоре.
A-43, woman, 415 family dispute.
Но нет, это была всего лишь дорожная ссора.
But, no, it was just a traffic dispute.
Я решил, что это домашняя ссора.
I figured it was a domestic dispute.
Как-то раз за столом снова разгорелась ссора.
The dispute flared up again during lunch.
– Семейные ссоры вовсе не интересны, Сэра.
Domestic disputes are very uninteresting, Sarah.
Как меня в прежние дни позабавила бы их ссора!
How such a dispute would once have amused me!
Но полицейские же сказали тебе, что это была бытовая ссора.
But the police told you, it was a domestic dispute.
Разумеется, это было некстати, но из-за этого, из-за вас вышла ссора.
Of course, that was nonsense; but there was a dispute over it- over you.
Ссора завершилась дракой.
The altercation degenerated into a fight.
Кроме того, дети могут стать причиной ссоры или драки между осужденными женщинами.
They may also be the cause of altercations between female inmates.
После их возвращения в тюрьму Абу-Салим некоторые из заключенных начали протестовать и возникла ссора.
Upon their return to the Abu Salim prison, some of the prisoners started to protest and an altercation ensued.
Мы в Судане понимаем, что Соединенные Штаты являются сверхдержавой, и мы не стремимся к конфронтации или ссоре с этой сверхдержавой.
We in the Sudan recognize that the United States is a super-Power, and we do not seek to involve ourselves in a confrontation or altercation with that super-Power.
В ходе судебного разбирательства автор признал, что у него возникла ссора с пострадавшим, однако отрицал сексуальное нападение со своей стороны.
At the trial the author admitted that he had had an altercation with the victim but denied sexually assaulting him.
Они не знали, что во дворе вспыхнула ссора между двумя заключенными из второго гибралтарского блока и членами патрульной группы.
Unknown to them, an altercation between two inmates from Gibraltar 2 and the members of a patrol party had occurred in the yard.
По-видимому, во время ссоры мать облила себя керосином и подожгла себя спичкой, которую ей дал автор сообщения.
Apparently, in the course of the altercation, the deceased doused herself with kerosene oil and set herself ablaze with a match, given to her by the author.
В ходе последовавшей ссоры мэр и полицейские нанесли автору множество ударов, вызвавших у него кровотечение и сильную боль.
During the subsequent altercation, the mayor and the police officers struck him repeatedly, leaving him bleeding and in severe pain.
Государство-участник приходит к следующему выводу: "Как и г-н Баррелл, никто из этих четырех надзирателей не был причастен к возникшей ссоре, но все они оказались ее жертвами.
The State party concludes: "Like Burrell, none of these four warders was involved in the commencement of the altercation, but became victims.
Указывают на ссору.
Suggests an altercation.
Ссора с женой
Altercation with his wife.
Или... Ссоры с кем-то?
Maybe...an altercation?
Ты помнишь ту ссору?
You remember that altercation?
Ссора была незначительной.
The altercation was a small one.
Здесь была ссора.
There was an altercation in here.
Расскажите о ссоре.
Almond: Tell us about the altercation.
- О чем была ссора?
- What was the altercation about?
Это была обычная ссора.
And this was an altercation.
– Я не нахожу удовольствия в ссорах.
“I don’t enjoy altercations.”
Мне сообщили, что здесь имела место ссора.
I was informed there was an altercation here.
– Нет. – Это не было похоже на ссору?
"No." "Was it apparently an altercation?" "It didn't look like it."
— Не поздновато ли уже ссориться из-за этого? — спросил Эдвард.
“Isn’t it a bit late for this altercation?’ enquired Edward.
Она вышла, и Пуаро услышал звуки ссоры.
She went out. Poirot heard the sounds of altercation.
— Руис не очень-то распространялся относительно причины вашей ссоры.
“Ruiz was a bit sketchy about the cause of that altercation.”
– Между ними произошла ссора? – Нет, не думаю.
“Had there been an altercation between them?” “No, I don’t think so.
С начала ссоры Элизабет Ринтул не двинулась ни разу.
Elizabeth Rintoul had not moved once during the altercation.
verb
Все женатые пары ссорятся, разве нет?
All married couples disagree, don't they?
Мне не нравится, когда мы ссоримся.
I don't like it when we disagree.
! Как я ненавижу наши ссоры.
oh, how I hate it when we disagree
Чем больше мы ждём, тем сильнее ссоримся.
The more we wait, the more we disagree.
Это были два парня, которые ссорились в переулке.
This was two guys disagreeing in an alley.
Джек называет меня Филис только во время ссор.
Jack only calls me Phyllis when we disagree.
Как мы можем перестать ссориться, если вы пытаетесь отослать меня?
How did we go from disagreeing to you trying to send me away?
Как и большинство братьев, мы со Стивеном часто ссорились, но никогда не доходило до размолвки.
- Like most brothers, Steven and I disagreed a lot but never to a point where we couldn't get back together.
Если бы вели себя так же разумно со всеми, кто не входит в нашу семью, и не делали их объектами своих прихотей, мы бы никогда и не ссорились.
If only you were as sensible with those outside the family and not subject them to your fancy, we would never disagree.
В школе все знали, что Дадли и его компания ненавидят этого странного Гарри Поттера, вечно одетого в мешковатое старье и разгуливающего в сломанных очках, а с Дадли предпочитали не ссориться.
Everybody knew that Dudley’s gang hated that odd Harry Potter in his baggy old clothes and broken glasses, and nobody liked to disagree with Dudley’s gang.
— Давайте не будем ссориться, Бланш.
Blanche, let us not disagree.
— Госпожа и молодая хозяйка иногда ссорятся из-за этого.
Mistress and young mistress disagree sometimes.
— Дик, я пришла сюда не для того, чтобы ссориться.
“I didn’t come over here to be disagreeable.”
А в Филлис превращалась, только когда они ссорились. Белла умерла.
She was only Phyllis when they disagreed. Bella's dead.
Однако она была дома и встретила его с распростертыми объятиями, как будто они и не ссорились.
But she was there, welcoming him with open arms as if they had never disagreed.
– Как бы мы ни ссорились, у нас есть нечто общее. Это ты.
"However we disagree, whatever our difficulties with each other, we have one thing in common. That's you.
Она спорила со мной, если я ей противоречила, или начинала спор первой, но спор, а не ссору!
She argued with me if I disagreed with her, or argued first, but she had never tried to start a fight with me.
А когда солдат не может поддержать своего вождя, он должен либо согласиться с критикой, либо найти какой-нибудь повод для ссоры.
And when a soldier cannot defend what his leader has done, he must either agree with the criticism or find another area in which to disagree.
verb
Согласно докладу по вопросам ССОР 2004 года, "эти гендерные различия глубже в Горном районе.
According to the 2004 MDG report, "these gender differences are more profound in the Highlands Region.
Так, участники посещают лекции и участвуют в диспутах, посвященных оценке рисков, пресечению доступа к оружию, некоторым аспектам законодательства, работе с мужчинами, избивающими своих жен, особенностям работы с детьми, ставшими свидетелями актов бытового насилия, формам сотрудничества с разными социальными органами, судебным приказам о защите членов семьи в случае семейных ссор и их нарушению.
For example, the participants take part in lectures and discussions regarding risk assessment, prevention of access to weapons, certain aspects of legislation, treatment of battering men, special characteristics of child-witness of domestic violence, models for collaboration with different welfare bodies, protection orders and their violations.
31. Еще одним различием в практике, связанной с браком, является тот факт, что в Азии молодая невеста зачастую находится под контролем своей свекрови, что приводит к ссорам, плохому обращению и притеснению со стороны свекрови и остальных членов семьи мужа, в то время как в Африке молодая невеста чаще становится объектом плохого обращения со стороны мужа и своей собственной семьи.
Another difference in marriage-related practices was the fact that in Asia, young brides were frequently under the control of their mother-in-law resulting in confrontations, maltreatment and oppression by the mother-in-law and the wider family, whereas in Africa the young bride was more likely to be subjected to ill-treatment by her husband and the immediate family.
Еще одним различием в практике, связанной с браком, является тот факт, что в Азии молодая невеста зачастую находится под опекой своей свекрови, что приводит к ссорам, плохому обращению и притеснению со стороны свекрови и остальных членов семьи мужа, в то время как в Африке молодая невеста чаще становится объектом плохого обращения со стороны мужа и своей собственной семьи.
A further difference in marriage-related practices is the fact that in Asia, young brides are frequently at the command of their mother-in-law, which leads to confrontation, and even ill-treatment and oppression by the mother-in-law or the extended family, whereas in Africa the young bride is more likely to be subjected to ill-treatment by her husband and the immediate family.
Прошу, оставь пока эти ссоры.
Please, put your differences aside.
Оу, умоляю, давай не будем ссориться, Тай.
Oh, I beg to differ, Ty.
- Значит, конкретно в этой ссоре было что-то по-другому.
- So something was different about this particular fight.
Мы расходимся во мнениях, но никогда не ссоримся. Серьезно?
We have differences of opinion, but we never, ever fight.
У нас не осталось времени на мелкие ссоры и разногласия.
We can't be consumed by our petty differences any more.
Это исторический момент. Три вида объединились, забыв о ссорах, чтобы раскрыть тайну.
Three species coming together, putting aside our differences to solve a mystery.
Если мы собираемся быть соседями, то давай не будем ссориться из-за пустяков.
And if we're gonna be neighbors, we're gonna have to learn to set aside our differences.
Слушай, возможно... я просто хотела избежать ссоры, потому что ошибочно готова была поверить в то, во что агенты Минбезопасности хотели, чтоб я верила.
Look, maybe... maybe I just wanted to make a difference so badly that I was willing to believe whatever it is DHS wanted me to believe.
Ибо в те благословенные времена народы Средиземья дружили между собой, даже эльфы и гномы умели не ссориться.
Those were happier days, when there was still close friendship at times between folk of different race, even between Dwarves and Elves.
– Мы не ссоримся. Мы пьем. У нас все по-другому.
“We don’t battle. We drink. It’s different with us.”
Если вы не хотите ссоры с ним, вы с гарантией не выиграете.
If you say that you don't make a difference, you're guaranteeing that you won't.
Мы, конечно, ссорились, но теперь я и слова против него не скажу.
We’ve had our differences, but I won’t say anything against the man now.
да, впрочем, и не могли мы ссориться, настолько уровень был разный.
Granted, our not fighting was probably to do with us being on different levels.
– Наверно, у нас с тобой разные представления о том, что такое взаимопонимание и что такое ссора.
Perhaps I have a different idea of what is common ground and what is a battlefield.
verb
358. 10 сентября находящийся под особой охраной палестинский заключенный Абед Рантиси, 23 лет, из Газы, был убит тремя другими находящимися под особой охраной заключенными в результате разгоревшейся ссоры.
358. On 10 September, a Palestinian security prisoner, Abed Rantisi, 23, from Gaza, was murdered by three other security prisoners following an ongoing feud.
Это произошло, как представляется, по причине ссоры между различными семьями этой общины. 30 мая группа вооруженных людей напала на поселение коренного народа тупе в муниципии СанДиего (Сесар) и забросала гранатами несколько жилищ.
The incident was apparently the consequence of an indigenous family feud. On 30 May, an armed group raided the district of Los Tupes in the municipality of San Diego (Cesar) and threw fragmentation grenades at several dwellings.
Ссоры между семьями.
A feud between two families.
Эта ссора становится неуправляемой.
This feud's out of control.
Я стою выше этих ссор.
I stay above these feuds.
Это ссора между вами.
There was this feud between you two.
Это не ссора, я просто...
It's not a feud, I just...
Все ссорятся в старшей школе.
Everyone has feuds in high school.
- Эту ссору затеяла вовсе не я.
- This feud was not my idea.
У старых ссор часто бывают уникальные причины.
Lengthy feuds often have unique origins.
Ок, эта семейная ссора окончена.
All right, this family feud... It ends now.
Как я могу ссориться с дядей Хоффом?
How could I feud with Uncle Hoff?
– Мы с Тинни опять в ссоре. Он помрачнел:
“Tinnie and I were feuding again.” He frowned.
По-прежнему не ввязываясь в ссоры со своим партнером.
Still without feuding with his partner.
Мелкая семейная ссора Доросла до войны.
The little family feud this war involves.
– Царь должен предотвращать кровавые ссоры.
The king must avoid blood feuds.
Я не хочу ссориться со Скотланд-Ярдом.
I don’t need a feud with Scotland Yard.”
Постоянные ссоры северян его раздражали.
This feuding between northmen was irritating. He dismounted.
Знаете, эти страшные ссоры между родными…
You know how it is, with these horrible feuds between relatives...
Чтобы ссора длилась годами, нужны два человека.
It takes two people to keep a feud going.
Великая ссора, тем не менее, совершенно неожиданно пришла к развязке.
              The great feud, however, was resolved in an unexpected way.
verb
Там ссорятся, папа!
It's a hassle, Dad!
- Это могло бы перерасти в сильную ссору.
–It'd be a total hassle.
Честно, ты спас меня от ссоры насчет ее продажи.
Honestly, you saved me the hassle of having to sell it.
Да, ладно, ты от меня этого не слышал... но "Ван Бюрен Бойз" никогда не ссорятся с такими, как они.
Yeah, well, you didn't hear it from me but the Van Buren Boys, they never hassle their own kind.
Ну, на прошлой неделе, я шел увидеть Аманду, а ее отец был снаружи, он ссорился с одним парнем.
Uh, well, last week, I was by the house to see amanda, And her dad was outside being hassled by this guy. Looked kind of serious.
Он сказал, что не объяснил тебе лично, потому что знал - ты попытаешься его отговорить... а он не хотел ссоры.
He said he didn't tell you face-to-face because he knew you'd try and talk him out of it... ..and he didn't want the hassle.
А теперь, похоже, мне придется рассчитываться за куда более значительную ссору.
Now it seems that I've a bigger hassle to account for."
– Послушай, Лиция, я не собираюсь ссориться с тобой по этому поводу.
Listen, Licia, I'm not going to get into a hassle with you about this.
У него на лесопилке вышла ссора с одним там с запруды, и ему заехали обушком по челюсти… Хе!
He'd been clipped on the jaw with a pole ax when he got into some kinda hassle with this pond man at the logging mill—Hey!
Но даже несмотря на то, что нищих здесь было не в пример меньше, чем в Дели, и что ссорились мы с Лиз гораздо реже, я по-прежнему не мог отделаться от чувства, что до усрачки боюсь всех и всего.
Even though there were far fewer beggars than in Delhi, and we generally got hassled far less, I still couldn’t get rid of the feeling that I was shit-scared of everyone and everything.
— Нет-нет, простите меня. Я очень, очень сожа­лею. Извините, что я потерял голову. Я пришел вовсе не для того, чтобы спорить или ссориться с кем-то, и уж безусловно не мне осуждать чьи-то моральные уста­новки. Умоляю вас простить меня.
“No. I’m sorry. Really sorry. I apologize for losing my head. I’m not here to argue or hassle with anybody, and certainly I’m in no position to pass moral judgments. I beg you to forgive me.”
— Не стоит, Энни. Папа не любил ссориться. Его устрашающего телосложения обычно хватало, чтобы не доводить дело до обмена ударами. Мама, напротив…
‘Come on, Annie.’ Confrontation was not something Dad enjoyed. He was the sort of man whose impressive bulk was enough of a deterrent that he rarely needed to come to blows. Mum, on the other hand .
Между Вульфом и инспектором Западно-манхэттенского отделения криминальной полиции Кремером до открытых ссор никогда не доходило, хотя временами покрытое шрамами красное лицо Кремера становилось совсем белым, а мощные плечи, казалось, вот-вот должны были лопнуть от сдерживаемого напряжения.
Wolfe and Inspector Cramer of Manhattan Homicide West have never actually come to blows, though there have been times when Cramer's big red seamy face has gone almost white, and his burly broad shoulders have seemed to shrink, under the strain.
verb
Рецепт состоял из трех частей: 1. Двое влюбленных ссорятся и расстаются;
The formula consists of three parts: (1) a pair of lovers are jarred apart;
Эстелл, как обычно затеяв бессмысленную ссору с братом, слишком энергично взмахнула банкой с медом.
Estelle, involved as usual in a violent row with her brother, waved the jar of honey much too wildly.
не было случая, чтобы он повинен был в ссоре или злобой взрывал безмятежность и спокойствие общения, его умению соблюдать выдержку мог позавидовать каждый.
it could never be his fault, if ever jars, or animosities ruffled a calm he was so qualified every way to maintain or restore.
Однако, прежде чем удалось нейти золотую середину, Мег добавила к своему семейному достоянию то, без чего юные пары редко обходятся, — семейную ссору.
Before the golden mean was found, however, Meg added to her domestic possessions what young couples seldom get on long without, a family jar.
Но он смеялся — о да! — и много раз, как и сама Мег, и оба утверждали, что это был самый сладкий джем в их жизни, так как им удалось и в этой ссоре сохранить сладость семейной жизни[11].
      But he did, oh bless you, yes, hundreds of times, and so did Meg, both declaring that it was the sweetest jelly they ever made, for family peace was preserved in that little family jar.
И поскольку отец Полы был преуспевающим дельцом, богатым, как Крез, чем безмерно кичилась его дочь, а Молли – самой младшей и самой робкой ученицей, принятой в школу из милости и о своем отце понятия не имевшей, Агнес Райд, само собой, сочла своим долгом ввязаться в ссору, яростно встала на защиту слабой и угнетенной стороны и вновь перешла на режущий слух плебейский акцент кокни.
And since Paula’s father was a successful businessman and as rich as Croesus and she put on airs accordingly while Molly was the youngest—and most timid—of the charity girls and did not even know who her father was, then of course Agnes Ryde had felt obliged to jump into the fray in vigorous defense of the downtrodden, her Cockney accent returning with ear-jarring clarity.
verb
Это не ссора, мы никогда не ссоримся.
This is not a spat, we don't have spats.
Он ссорился с посетителями.
Spat at the visitors.
У нас была ссора,
Detective, we had a spat.
Это была любовная ссора.
It was a lovers' spat.
первая ссора влюбленных, мм?
Our first lovers' spat? Hmm?
Нет, это была не ссора.
No, there was no spat.
Но двенадцатого возлюбленных ждет небольшая ссора.
But the 12th brings a lover's spat.
Это что, похоже на ссору?
Does this feel like a spat to you?
В этом месяце наша ссора начнется раньше срока.
Our spat will start early this month.
ССОРА: Вильма Ержик, дама с простынями.
SPAT: Wilma Jerzyck, the lady with the sheets.
Урегулировала огромную ссору вышестоящего мороя борющегося со стражем.
Settled a huge spat over Moroi fighting with guardians.
Разругавшись, она оставила его после ссоры по поводу обеденного жаркого.
She had left in a huff after a spat over the dinner roast.
– Вы, мужчины, настолько оригинальны, когда ссоритесь, – и я понизила голос.
"You men are so original when you spat." I lowered my voice.
Началось все с семейной ссоры, и, по идее, закончиться ей следовало поцелуями и примирением.
It was only a family spat, and it should have ended with a kiss and make up.
У тебя не было впечатления, что ссора между Судьбами и Роком просто-напросто ревность?
Did you get the impression that this spat between the Fates and Norns is just plain jealousy?
Хэвер сделала вид, что ссоры никогда не было и что Мимзи Паркер вообще не существует на свете.
Heather pretended that the spat had never taken place and that Mimsy Parker didn’t exist.
Потому что если две женщины убивают друг друга в результате крупной ссоры, обязательно проводится следствие.
Because when two women killed each other in a murderous spat, there was an investigation.
— Талант! — восклицает Вилли. — Ну и потом, конечно, работа. Вы бы послушали, как она изображает супружескую ссору!
"Talent!" Willy explains. "And then of course practice. You must hear her sometime when she does a spat between husband and wife.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test