Translation for "ссорить" to english
Translation examples
verb
Мессер Козимо слишком осторожный человек для того, чтобы затевать ссоры.
Ser Cosimo is too cautious to embroil himself.
Вы ссорите меня с моими сегодняшними и завтрашними друзьями.
you embroil me with my friends of to-day, with my friends of to-morrow.
Затеять сейчас ссору — означало погубить все, и он чудом сдержал свой гнев.
To be embroiled now might ruin everything, and by a miracle he kept his temper.
— Отойди от этого колкайца, пока он не затеял ссоры! Он опасен.
Come away from that Kolkaian, quickly, ere he embroil you in a quarrel! He is a dangerous man.
А тогда Софи и Натан отчаянно ссорились в холле, около двери в мою комнату.
At the house Sophie and Nathan were embroiled in combat just outside the door of my room.
— О да! — ответил Николас. — Если бы я намерен был здесь остаться, может быть, я бы и нашел нужным затеять ссору, ну, а теперь пусть говорят, пока не охрипнут.
'Not I,' replied Nicholas. 'If I were going to remain here, I might think it worth my while to embroil myself. As it is, let them talk till they are hoarse.
– Мой дорогой Джоффри, ты совсем ничего не понял! – ответила Эннис, которую его гневная тирада заставила улыбнуться. – Я не ввязываюсь ни с кем ни в какие неприятные истории, и я не имею никакого отношения к ссоре Найниэна с лордом Айверли.
   'My dear Geoffrey, you're quite out!' she replied, rather amused. 'I haven't embroiled myself with anyone, and I had nothing to do with Ninian's quarrel with Lord Iverley.
В холле (важные события в моей жизни память часто сопровождает ярко высвеченными картинками-сателлитами) Етта Зиммермен и этот бедный слон Мойше Маскатблит отчаянно из-за чего-то ссорились.
Outside in the hallway (in memory, the momentous events of my life have often been accompanied by sharply illuminated little satellite images) Yetta Zimmerman and the poor elephantine Moishe Muskatblit were embroiled in a vigorous argument.
Как-то опять будучи навеселе, его милость ввязался в ссору из-за дамы, и в результате последовавшей дуэли в Барн Элмз, а также неодолимой мощи своих долгов, счел благоразумным на какое-то время удалиться из Лондона.
His lordship had lately embroiled himself in a quarrel over a lady when deep in his cups, and owing to the subsequent duel at Barn Elms and the almost overpowering nature of his debts, he deemed it prudent to go into seclusion for a spell.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test