Translation for "сражать" to english
Translation examples
verb
Я бы сражался с драконами.
I would slay dragons.
А ещё я заебатая акула бизнеса, и ради тебя готов сражаться с драконами.
I'm also a fucking shark, and I will slay dragons for you.
- Знаете, вы не то чтобы сражаете зрителей наповал здесь в "Лаки Страйк".
You know, you're not exactly slaying 'em in the aisles here at Lucky Strike.
Очень неразумному который тратил долгие часы на то, чтобы сражаться с драконами вместо того чтобы посещать занятия.
A very foolish one... who wasted many hours slaying dragons instead of attending to his studies.
Ты будешь менять жизни, сражаться с драконами, будешь любить охоту больше, чем ты когда-нибудь мог себе представить.
You will change lives, you will slay dragons, you will love the hunt more than you ever dreamed.
Если нам придется сражаться с драконидами, то драконица несомненно нас услышит и убьет детей до того, как мы сможем их освободить.
If we have to fight the draconians, the dragon will surely hear us and slay the children before we can free them.
– Скоро я буду сражаться против моих товарищей.
In a little while I will be slaying my comrades.
В поисках знания, чтобы ты мог лучше сражать драконов?
Seeking after knowledge, that you may better slay other dragons?
Эльф крови не сражался бы против стражей, значит… здесь побывал выживший следопыт…
No blood elf helped slay the guards, then...a surviving ranger was here...
Он стал воинами, с которыми сражается, истекая кровью вместе с каждым, кто падает от его ударов.
He has become the warriors he fights, slaying himself with each who falls.
Спорт?» А когда она называет одну карту в «канасте» джокером, это меня просто сражает.
Oh, and when she calls the wild card in canasta the “yoker”—well, that just slays me.
Я сам бросал вызов опасности на Раздробленных Холмах и сражался на краю Огнеубийцы – но не об этом я сейчас говорю.
I have braved the Shattered Hills, and fought on the mange of Hotash Slay-but of that I do not speak.
Смертоубийство противно и мне, но пока Исток дает мне силы, я буду сражаться с Братством.
I despise the slaying, but I will continue to fight the Brotherhood with all the powers the Source has allowed me.
Знавал он невероятные истории о храбрецах, в одиночку сражавшихся с огромными драконами, но ведь потому эти истории и называют невероятными.
There were wild stories about single men slaying large dragons in fair combat, but that was folklore.
Ученый закричал: — Раз боги начали сражаться друг с другом, они могут наказать меня за вмешательство.
The Scholar gritted out: “Once the gods cease fighting among themselves, they may slay me for intruding.
verb
Ты не можешь сражаться, Джеймс.
You don't get a strike, James.
Ты действительно собираешься сегодня сражаться!
You're really going to strike out tonight!
Глаза -- очень красивые, но уши сражают наповал.
Your ears are very striking.
Мы будем сражаться без пощады и победим.
We will strike unmercifully, we will win.
Мы не знаем, собирался ли он сражаться против нас.
We don't know he's gonna strike against us.
Монета все решила и теперь - Двуличному придется сражаться.
The coin has decided. And so, Two-Face must strike...
Это позволит ему вырасти, стать более сильным, более опасным, и сражаться против нас.
It would allow him to grow until he strikes against us.
Когда вы будете сражаться на турнире, прижмите своего противника щитом, змеи нападут...
When you're competing in the tournament, you pin your opponent under the shield, a snake strikes...
И все же битва еще не кончилась. Гарри, продираясь между сражающимися, прорвался наконец в Большой зал. Волан-де-Морта он увидел в самой гуще схватки. Тот в ярости крушил все, что попадалось ему на пути.
But it was not over yet: Harry sped between duelers, past atruggling prosoners, and into he Great Hall. Voldemort was in the center of the battle, and he was striking and smiting all within reach.
«Да, — твердо ответил Люпин. — Я ни на минуту не сомневаюсь, что о его гибели Пожиратели смерти кричали бы на всех углах. Они не упустили бы такой случай подорвать боевой дух противников нового режима. Мальчик, Который Выжил воплощает все то, за что мы сражаемся: торжество добра, силу чистой души, необходимость продолжать сопротивление».
said Lupin firmly. “There is no doubt at all in my mind that his death would be proclaimed as widely as possible by the Death Eaters if it had happened, because it would strike a deadly blow at the morale of those resisting the new regime. ‘The Boy Who Lived’ remains a symbol of everything for which we are fighting: the triumph of good, the power of innocence, the need to keep resisting.”
Сражайся за Эриадор!
Strike hard for Eriador!
Враг сражался мысленно?
The enemy which strikes the mind?
но сражайтесь не во гневе и не ради мести.
but strike not in hatred or for vengeance.
— Ас кем же мы будем сражаться?
But who can we strike against— who is the enemy?
Сражайтесь, чтобы спасти своих сестер и тех, кто живет вне этих стен; сражайтесь, чтобы спасти мужчин от соблазна обижать женщин;
Strike to save our sisters and those without these walls;, strike to save men from temptation to hurt women;
Две тени сражаются тенями мечей.
Two nothings striking each other with shadow swords.
Сражайся отважно за весь род Бедвиров, мой сын.
Strike hard for family Bedwyr, my son.
Удар отбил у слуги Нелтариона последнее желание сражаться.
The strike knocked the last bit of fight out of Neltharion’s servant.
В части царило ликование — в конце концов они все же нашли способ по-настоящему сражаться верхом на драконах.
There was jubilation—they'd finally found a way to strike back at the beasts.
Рабочие на нефтепромыслах сражались с казаками, дума была бессильной, миллионы трудящихся бастовали.
The oil workers were at war with the Cossacks, the parliament was impotent and a million workers were on strike.
verb
Сражаю тебя, Сэм Мерлотт!
I smite thee, Sam Merlotte!
verb
Даже здесь, где все они были в равном положении, было бы лучше сражаться с ними порознь.
Even here, where they were all on an equal footing, it would be best to cut down the odds.
Неважно, как отчаянно сражаются канцийцы, все равно их должны были всех перебить.
No matter how hard the orange fought, they were certain to be cut down in the end.
Если тебе угодно бежать - беги, но не мешай мне сражаться. Возможно, мы все погибнем в огне, посланном этой ведьмой Сенджак, но ни один мой солдат не будет брошен мною на произвол судьбы.
If you wish to go, go. Let us fight. We may die in fires sent up by the Senjak woman but at least no man of mine will be cut down from behind.
Могли ли они выстоять, когда все товарищи пали, а враги с оглушительными криками пошли в последнюю атаку? Верил ли хоть один, что победа еще возможна? Римляне сами не ожидали, что способны сражаться с такой дикой яростью.
Whether they would stand when all around them had been cut down and the enemy brought certain death to them with screaming triumph… that they couldn't know for sure until it happened.
Он сделал это не из охотничьей доблести — он без смущения напал бы на зверя и со спины, но было гораздо удобнее напасть на него спереди, так, чтобы двойное сердце зверя, расположенное в брюшной полости, как у медведя-арна, с которыми великан умел сражаться, оказалось как раз напротив него.
He did this not from any misplaced sense of fair play, and a man would unhesitantly have been cut down from the back, but to turn the animal, so that its two hearts, which are paired, and ventrally situated, like those of the arn bear, which he had learned to fight, would be turned toward him.
Сказав это, я вытер слезы и со всей горячностью, на какую был способен, рассказал ему обо всем: как прорвался через Суассон, как сражался с драгунами, ввязался в дело в Сенли, встретился в подвале с графом Боткиным, как я переоделся, как столкнулся с казачьим офицером, как бежал и как в последний миг меня чуть не зарубил французский драгун.
I dashed the tears from my eyes as I spoke, and with such fire and spirit as I could command I gave him an account of it all, of my dash through Soissons, my brush with the dragoons, my adventure in Senlis, my rencontre with Count Boutkine in the cellar, my disguise, my meeting with the Cossack officer, my flight, and how at the last moment I was nearly cut down by a French dragoon.
verb
На официальной палестинской телевизионной станции, конкретно ориентирующей свою работу на палестинскую молодежь, реклама призывает их <<забросить свои игрушки, взять в руки камни и идти сражаться с Израилем>>.
A commercial on the official Palestinian television station, specifically targeted to Palestinian youngsters, calls on them to "drop their toys, pick up rocks, and do battle with Israel".
Мы будем сражаться до последней капли крови.
We will fight to the last drop of our blood.
Что ты делаешь, когда тебе лень сражать мужчин наповал?
What do you do when you're not busy making men's jaws drop?
- Патриота... сражающегося с врагами Америки путем закидывания оных... красно-бело-синими экскрементами справедливости.
Each chronicling the adventures of Patriot Pigeon... who battles America's enemies by dropping red, white and blue turds ofjustice. Wow!
За нами - отчизна, и мы бyдем сражаться до последней капли крови.
Behind us is our homeland If we have to bleed out our last drop of blood, if we have to become bleached bones in this desert, we must defend it to the death!
Я бы хотела поблагодарить всех вас лично за то, что вы бросили то, чем занимались... сражались на войне.
I would like to say thanks personally to all of you for dropping everything you were doing... Fighting wars.
Как только градусник опустится еще ниже, я не представляю как мы будем сражаться и со скиттерами и с такой погодой одновременно.
And once the Mercury drops, I can't see us fighting Skitters and the weather at the same time.
Предположительно его сбили там, где он уронил табличку. Он сражался насмерть, пока его тащили через кусты, и думать забыл про то, чтобы попасть в Салем.
Assumption is he was hit where he dropped the sign, seeing that he was probably fighting for his life as he was dragged into the bushes and not thinking about getting to Salem.
Мы готовы сражаться до последней капли крови!
We are prepared to fight to the last drop of blood.
Сражались духи с тех пор, как отцвели деревья?
Have the spirits fought within you since the blossoms dropped?
Они знают, что без боя ничего не добьются, и сражаются, пока не падут мертвыми.
they expect nothing they do not battle for, but they fight until they drop.
Хэт уронил шляпу на стол и принялся сражаться с пуговицами пальто.
Hat dropped the porkpie on the table and struggled with his coat buttons.
Разве мы не должны сражаться с ними до последней капли крови? — возразила Бабочка.
Should we not resist them with every drop of our life’s blood?” said Butterfly.
Брок видел, как упал его сын, но остался у трапа, продолжая сражаться и убивать.
Brock saw his son drop, but he stayed at the gangway fighting and killing.
Несколько мгновений я сражался с одним, упал на колено и проткнул ему бедро.
I fought with one for an instant, dropped to my knee, and ran my blade into his thigh.
Затем, увидев, что все вокруг прекратили сражаться, бросил свой меч.
Then, seeing that the men all around him had ceased to fight, he dropped his sword to the deck.
verb
Потому что вы боретесь, видите, вы дерётесь, сражаетесь друг с другом, и, Джейн, вы рухнете на пол, ударившись головой.
Because you're fighting, you see, you're fighting, struggling with each other, and, Jean, you would fall to the floor, hitting your head.
Оба сражающихся повалились кубарем на пол.
Both opponents tumbled to the floor.
Пол и одежда сражавшихся были забрызганы кровью.
Red blood spattered the floor and stained the fighters' garments.
У остатков стен сражались толпы металлических существ.
It seethed with the Hordes battling over the remaining walls and floor.
Они сражались на равных, и Сасс всего один раз оказалась на полу.
Instead they sparred as near-equals, and she hit the floor only once.
Ник поставил фонарь на пол и теперь сражался с задвижкой обеими руками.
Nick had lowered the lantern to the floor and was wrestling two-handed with the latch.
Он согнулся и таращился на пол, его сердце билось так, словно он только что сражался в битве.
He bent over and stared at the floor, his heart racing as though he'd just fought a battle.
Казалось, будто разбивается каждая тарелка в Стормвезер, а на танцевальном полу сражается целая армия.
It sounded as though every dish in Stormweather was being shattered and an army was fighting on the dance floor.
Остатки сардаукаров сражались на дне грота, где когда-то Дом Верниусов строил свои лайнеры.
Pockets of frenzied Sardaukar fought on the open cavern floor, where House Vernius had once built Heighliners.
Достигнув площадки между вторым и третьим этажами, он наконец смог увидеть тех, с кем они сражались.
He reached the landing between the second and third floors, finally had a clear view of what he was up against.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test