Translation for "сравниваете" to english
Сравниваете
verb
Translation examples
verb
находить и сравнивать требования;
Find and compare requirements.
Результаты ребенка не сравниваются со средними показателями.
The child's results are not compared with averages.
Как мы можем сравнивать совершенно разные вещи?
How can we compare the incomparable?
Нельзя сравнивать жертву и того, кто проявляет по отношению к ней насилие.
You cannot compare the victim with the victimizer.
Поэтому результаты не следует сравнивать напрямую.
Therefore, the results should not be directly compared.
Она позволяет сравнивать страны, регионы и экономики.
It should be possible to compare countries, regions and economies.
Число сравниваемых организаций Организации Объединенных Наций
Number of United Nations organizations compared
Кроме того, можно сравнивать последствия заболеваемости и смертности.
Moreover, it becomes possible to compare the consequences of morbidity and mortality.
Сравнивать части тела...
Comparing body parts.
Не начинай сравнивать.
Don't start comparing.
Мы сравниваем тюрьмы.
We're comparing prisons.
- Это нельзя сравнивать.
You can't compare.
Сравнивать это это все равно что сравнивать тебя со мной.
Comparing these... it's like comparing me with you.
Не смей сравнивать...
Don't you dare compare...
Мэн сравнивает эту операцию внешней торговли с посевом и жатвой в сельском хозяйстве.
Mr. Mun compares this operation of foreign trade to the seed-time and harvest of agriculture.
Для того чтобы определять и сравнивать площади всех прямолинейных фигур, последние рассекают на треугольники.
In order to determine and compare the areas of all rectilinear figures we split them up into triangles.
Помимо того, товары гораздо чаще обмениваются, а потому и сравниваются с другими товарами, а не с трудом.
Every commodity, besides, is more frequently exchanged for, and thereby compared with, other commodities than with labour.
Однако, чтобы составить себе правильное суждение о развитии какой-либо страны, мы должны сравнивать ее состояние в периоды, более или менее отдаленные один от другого.
To form a right judgment of it, indeed, we must compare the state of the country at periods somewhat distant from one another.
Но это нам невозможно, а вы другое дело: как могли бы вы не любить хоть кого-нибудь, когда вы ни с кем себя не можете сравнивать и когда вы выше всякой обиды, выше всякого личного негодования?
But you are different. You cannot help loving all, since you can compare with none, and are above all personal offence or anger.
Таким образом, один лишь труд, стоимость которого никогда не меняется, является единственным и действительным мерилом, при помощи которого во все времена и во всех местах можно было расценивать и сравнивать стоимость всех товаров.
Labour alone, therefore, never varying in its own value, is alone the ultimate and real standard by which the value of all commodities can at all times and places be estimated and compared.
Обоим доставляло немалое удовольствие сравнивать сохранившиеся у нее воспоминания о Пемберли с более точным описанием поместья, которое мог предложить ее собеседник, и обмениваться восторженными отзывами о покойном мистере Дарси.
In comparing her recollection of Pemberley with the minute description which Wickham could give, and in bestowing her tribute of praise on the character of its late possessor, she was delighting both him and herself.
В подобном случае мы должны сравнивать не столько различные количества серебра, за которые этот товар обыкновенно продавался, сколько различные количества труда, которые могли быть куплены на эти количества серебра.
We must in this case compare, not so much the different quantities of silver for which it was commonly sold, as the different quantities of labour which those different quantities of silver could have purchased.
Но так как в этом сходятся между собой все товаровладельцы, то ни один товар не является всеобщим эквивалентом, а потому товары не обладают и всеобщей относительной формой стоимости, в которой они отождествлялись бы как стоимости и сравнивались друг с другом как величины стоимости.
But since this applies to every owner, there is in fact no commodity acting as universal equivalent, and the commodities possess no general relative form of value under which they can be equated as values and have the magnitude of their values compared.
Гуинплен, как мы уже сказали, сравнивал себя с другими; сравнивал он и Дею.
Gwynplaine, we have said, compared himself and compared Dea.
– Тоже мне, нашел с чем сравнивать.
“It han’t comparable.”
Если сравнивать со мной, конечно.
Compared to me, that is.
Где тот, с которым мы его сравнивали?
Where is one to compare with it?
С чем вы будете сравнивать?
What will you compare it to?
Я сравнивал записи.
I’ve compared records.
Ему было не с чем сравнивать.
He had no other life to compare it with;
Меня всегда сравнивали с ним.
People always compared me to Luke.
— Мне не с чем было сравнивать.
“I didn’t have anything to compare it to,”
verb
Организацию Объединенных Наций нередко сравнивают с парламентом мира.
The United Nations is often likened to the parliament of the world.
Однако сравнивать штрафы за нарушение закона с налогом неправильно.
However, likening fines for violation of law to a tax was incorrect.
Их сравнивают с <<бомбами замедленного действия>>, которые, когда придет время, <<взорвутся>>.
They have been likened to time bombs -- when the time comes they will "explode".
55. Г-н Бодини (Сан-Марино) сравнивает глобализацию с цунами, которое нельзя ни покорить, ни избежать.
55. Mr. Bodini (San Marino) likened globalization to a tidal wave that could not be controlled or neutralized.
Однако в результате всего этого сформировался запутанный клубок частично дублирующих друг друга соглашений, которые сравнивают с чашкой лапши.
However, the overall effect is a tangle of overlapping agreements which has been likened to a noodle bowl.
Иногда государственное управление сравнивают с кровью политических систем, а государственно-административную деятельность -- с артериями, по которым она течет.
Some have likened governance to the lifeblood of political systems, and public administration to the arteries within which the energies ebb and flow.
Поэтому армянская делегация удивлена тем, что Докладчик сравнивает езидов с коренным народом, т.к. они проживают в Армении с недавних времен.
His delegation was therefore surprised that the Country Rapporteur had likened Yezidis to an indigenous people, because their presence in Armenia was recent.
О глубоководных районах океана попрежнему известно очень мало, и долгое время в плане разнообразия биологических видов их сравнивали с пустыней.
Deep ocean areas are still very little known and for a long time they have been likened to a desert in terms of species diversity.
Положение в Газе сравнивают с большой тюрьмой на открытом воздухе, в которой территорию тюрьмы контролируют сами заключенные, а охрана контролирует периметр.
The situation in Gaza has been likened to a large open-air prison in which the inmates control the interior while the guards control the perimeter.
30. Участие женщин в секторе науки и техники иногда сравнивается с <<протекающей трубой>> изза постоянного отсева женщин на различных этапах их жизни.
30. Women's participation in science and technology has been likened to a "leaky pipeline", with a continuous attrition in the number of women at various stages of their lives.
И оба сравнивали себя с Томасом Джефферсоном.
And both likened themselves to Thomas Jefferson.
События уже сравнивают с библейской чумой.
It is being likened to a Biblical plague.
Вы все время сравниваете это с занятиями любовью.
You keep likening it to making love.
Мой оппонент сравнивает людей с чистым падающим снегом.
My competitor likens people to pure, falling snow.
И вы сравниваете меня с теми, кто вращает столы.
And you liken me to a table-turner at a seance.
Ну, мы сравниваем трезвость на ранних этапах с игрой "Убить крота"
Well, we liken early sobriety to a whack-a-mole game.
"считалось знаком неизлечимого безумия, и психиатры сравнивали это со скатофагией".
has been considered a symptom of incurable dementia, and psychiatrists have likened it to eating one's own shit.
Нельсон Пике сравнивает гонки вокруг него с ездой на велосипеде по своей гостиной.
Nelson Piquet likened racing around the course to riding a bicycle in his living room.
Он сравнивает население с насекомыми, говорит, что мы наслаждаемся жестокостью, что это слабость, от которой нужно избавиться.
He likens the population to insects, says we revel in cruelty, that it's a weakness that should be bred out of us.
Я меня только что обязал Беррихилла позвонить премьер-министру Судана и выдать строгий выговор за поведение, которое я сравниваю с уличными бандами и мелкими воришками.
I just had Berryhill call the prime minister of Sudan and issue a stern reprimand for behavior that I likened to street gangs and petty thieves.
Анаксий сравнивал его со статуей Праксителя.
Anaxis likened him to a statue by Praxiteles.
— Как странно, что вы сравниваете их с невинными детьми.
How odd it is that you now liken them to children.
(Моя бывшая невеста сравнивала мою нижнюю челюсть с тачкой;
( My former fiancee likened my chin to a wheelbarrow ;
Войну такого рода Оракул сравнивал с изнуряющей тело болезнью.
Oracle had likened such war to disease invading the body.
Кайтрин всегда сравнивала это ощущение с попытками определить вино на вкус.
Chytrine had likened it to trying to identify a wine by taste.
Я сравнивал этого человека с огромным тигром, бесстрашным и хищным зверем.
I likened him to some great tiger, a beast of prowess and prey.
Джейс смеется. Он говорит, это все равно что сравнивать его с землей и огнем.
Which to Jace is an idea to laugh at, the same as to liken him to earth, and fire.
— Буду крайне благодарна, милорд, если меня не станут сравнивать с грушей или яблоком.
I will thank you, my lord, not to liken me to an apple or a pear.
Мысленно Смайли сравнивал его с лесником, знающим свою территорию и не любящим посторонних.
Smiley secretly likened him to a gamekeeper--a man who knew his territory and disliked intruders.
– Джеймс, – вмешался подошедший Маркус, – вижу, тебя уже сравнивают с норовистым жеребцом.
“James,” Marcus said, coming up to them, “I see you’re being likened to a horse.”
verb
Такие характеристики, хранящиеся в базе данных в цифровой форме, можно сравнивать с аналогичными характеристиками предполагаемых избирателей.
Such patterns, once digitally stored, would be matched against would-be voters.
Организации-члены производят платеж в начале следующего месяца, затем Фонд сравнивает полученную сумму с расчетной суммой и устраняет любые расхождения.
The member organizations make the payment early in the following month, then the Fund matches the amount received to the estimate and any discrepancies are reconciled.
Однако традиционное носимое личное оружие полицейских не может сравниваться с тем оружием, которым, по всей вероятности, будут вооружены лица, которые могут угрожать наблюдателям.
The traditional side-arms carried by police officers would, however, be no match for the type of weapons likely to be at the disposal of those who might threaten the monitors.
Такой модуль в рамках системы <<Атлас>> является необходимым для обеспечения пополнения средств на авансовых счетах; эти суммы сравниваются с суммами, которые указываются в различных заказах на закупку, при обработке платежных документов.
This facility in Atlas is necessary to effect the imprest account replenishments to which multiple purchase orders are matched when imprest expenditure vouchers are processed.
Такой модуль в системе <<Атлас>> необходим для обеспечения пополнения средств на счетах авансовых подотчетных сумм, с которыми сравниваются суммы, указываемые в различных заказах на покупку, при обработке платежных документов по подотчетным суммам.
This facility in Atlas is necessary to effect imprest account replenishments to which multiple purchase orders are matched when imprest expenditure vouchers are processed.
Смешиваю, сравниваю, смешиваю, сравниваю, все эти люди - вместе.
Mix and match, mix and match, all these people together.
С чем они сравнивали ДНК?
ERIC: What'd they match the DNA to?
Знаешь, это так удовлетворяет сравнивать отпечатки с..
You know, it's just so satisfying matching prints to...
Да, конечно, если есть, с чем сравнивать.
Yeah, sure, if we have something to match it to.
Сравниваю следы шин с места преступления, босс.
Ah,matching up tire impressions from the crime scene,boss.
Как ты смеешь сравнивать меня с собой, гнусный урод?
You dare to match you with me, you pathetic freak?
Много всего такого, но нам не с чем сравнивать.
Plenty of both, but nothing we can get a match on.
Без обид,Дэн, но не сравнивай нас с Чаком и Блэр.
No offense, Dan, but we are no match for Chuck and Blair.
Потом сравниваю с имеющимся известным типом... а дальше дело Гиббса.
Then I can match that to a known brand... and the rest is "Gibbstory."
Будем сравнивать их с гривой прекрасной серой лошади, которая стоит в конюшне снаружи?
Shall we match them with that fine grey you have stabled outside?
Из-за отсутствия у него лобковых волос сравнивать было нечего.
There was no pubic hair to match.
Но вы сравнивали мою кровь с кровью девушки.
But you matched me against the girl, too.
— Я не сравнивал лица таким образом, дорогая моя.
I was not matching the two faces that way, dearest one.
Безжалостные фильтры сравнивали ярлычки с уже накопленной информацией.
Merciless filters there matched the tags with the stored memories.
- Сравниваю с данными, полученными со станции «Аутпост» . Ну же, поторопись, Билл .
Matching it with data from Outpost.” Hurry, Bill.
Если бы мне было не с чем сравнивать, я бы сказала, что моя прежняя жизнь вполне меня устраивала.
If there were never anything more to match it, my life would have been worth living.
Но сейчас, сидя возле Николь в такси, она невольно сравнивала ее с собой.
Nevertheless, in the taxi she looked at Nicole, matching herself against her.
У него что, были досье на всех, он сравнивал их интересы, хобби, уровни образования?
Did he have a file on them, did he match up their interests, hobbies, college degrees?
– Донован не сравнивал наши отпечатки с теми, что он снял в номере?
“Donovan never did a cross-match between our prints and the set he pulled?”
Было что-то упругое и эластичное в основе материала брони, с которым сталь нельзя было даже сравнивать.
There was a kind of springy flexibility to the base material of the armor that steel would never match.
verb
Как всегда, нужно сравнивать полезный эффект с возможными издержками.
As always, the beneficial impacts have to be weighed against possible costs.
Применительно к поэтапной ликвидации в будущем необходимо сравнивать краткосрочные возможности с долгосрочными целями.
Near-term opportunities should be weighed against long-term objectives in future phase-out.
Производители пестицидов тщательно сравнивают затраты, связанные с выпуском продукции на рынок, с потенциальной рентабельностью своих вложений.
Pesticide manufacturers carefully weigh the costs of bringing a product to market against the potential return on their investment.
До принятия решения о начале проекта оно тщательно сравнивает общественную пользу проекта с необходимостью обеспечения охраны центральной гавани.
Before deciding whether or not to proceed with a reclamation project, it carefully weighs the public benefit of proceeding against the need to preserve the central harbour.
Было отмечено, что расходы на измерение выбросов в результате деградации лесов следует очень тщательно сравнивать с требованиями, применяемыми к точности измерений.
It was pointed out that the costs of measuring emissions from forest degradation should be carefully weighed against the requirement to achieve accuracy of measurements.
Польза от инвестиций в мероприятия по снижению заторов должна тщательно взвешиваться с учетом всех потенциальных влияний таких мероприятий и сравниваться с другими альтернативными возможностями.
The benefits of investing in measures addressing congestion should be carefully weighed against the full range of their possible effects and possible alternative options.
Успехи на одних направлениях -- в снижении уровней нищеты и в зачислении в школы -- надлежит сравнивать с провалами на других, в том числе в снижении материнской смертности и в питании детей.
Successes in some areas -- poverty reduction and school enrolment -- must be weighed against failures in other areas, including maternal health and child nutrition.
18. Если сравнивать страны с демографической точки зрения, то выясняется, что степень неравенства между странами с 2001 года понижалась, в значительной степени благодаря увеличению показателя доходов на душу населения в Индии и Китае, а также быстрым темпам роста в Африке, Латинской Америке и Центральной и Восточной Европе.
18. If one weighs countries by their population, then inequality across countries has declined since 2001, largely owing to growing per capita income in India and China as well as rapid growth in Africa, Latin America and Central and Eastern Europe.
Контроль, оценка и обеспечение выполнения -- это три компонента политического процесса, в рамках которого информация о действиях государства сравнивается с его обязательствами и обещаниями, и в случае выявления невыполнения государством его обязательств и обещаний определяются и предпринимаются шаги, направленные на то, чтобы заставить государство выполнить обязательства или обеспечить их выполнение.
Verification, compliance assessment and compliance enforcement are the three components of a policy process wherein information about a State's actions is weighed against its obligations and commitments, and, if it is determined that the State is not fulfilling its obligations and commitments, steps are identified and taken to induce or enforce compliance.
Внезапно, всем понадобилось мое мнение об их жизни. и сравнивали с моей.
Suddenly everyone needed my opinion on their life and to weigh in on mine.
Избавил управление от ситуации, в которой прокуратуре пришлось бы сравнивать противоречивые показания двух полицейских.
By not putting the department in a situation where the D.A.'s office had to weigh conflicting testimony of two of its officers.
Таннер поднял глаза, посмотрел на винтовку, затем снова на свою рану, словно сравнивал предложенные варианты.
Tanner looked from his wound to the gun and then back to the wound, as if weighing one against the other.
И все-таки было что-то отвратительное, крайне непристойное в самой попытке сравнивать их, ставить рядом, оценивать.
Yet there was something so very odious, so very grossly indecent, in making any sort of comparison, in weighing up, setting side by side, evaluating.
По дороге обратно в Нью-Йорк Винс продолжал сравнивать Нэн Шеридан и Эрин Келли, искать сходства и различия между ними.
As he drove back to New York, Vince continued to weigh the comparisons and differences between Nan Sheridan and Erin Kelley.
— Прекрасно, капитан Олаф, — сказала она. — Вы наконец закончили сравнивать мой бледный облик с образом вашей северной девушки? Оценили ли вы нас по своим меркам?
      "Well, Captain Olaf," she said, "have you finished weighing my poor looks against those of this northern girl in the scales of your judgment?
Немного погодя он понял, что на столике у кровати стоит кофейный поднос, и стал сравнивать благотворное действие чашки кофе и усилия, необходимые для того, чтобы этот кофе взять.
After a while he became aware of the coffee tray on the table beside the bed and he weighed the additional pain that the effort of sitting up would involve against the beneficial effect of a large cup of coffee.
Хлесткая фраза запала Рэйчел в душу, и на протяжении всего пути до Нью-Йорка она невольно сравнивала этих двух мужчин, словно сказочная принцесса, размышлявшая о достоинствах претендентов на свою руку.
The observation stayed with her, and on the long drive back to New York she found herself idly musing on the two men, like a princess in a storybook weighing the relative merits of her suitors.
Смотрел, сравнивал, желал их всех, и сердце его все не решалось сделать выбор. Вдруг позади него послышался прерывистый смех – словно свежий источник, бьющий из утробы земной. Он обернулся.
And while he looked and weighed one against the other-he wanted them all, but did not have the courage to choose-suddenly he heard cackling laughter behind him: a cool fountain rising from the bowels of the earth. He turned.
Уединение и покой были необходимы моему другу в часы напряженной умственной работы, когда он взвешивал все мельчайшие подробности дела, строил одну за другой несколько гипотез, сравнивал их между собой и решал, какие сведения существенны и какими можно пренебречь.
I knew that seclusion and solitude were very necessary for my friend in those hours of intense mental concentration during which he weighed every particle of evidence, constructed alternative theories, balanced one against the other, and made up his mind as to which points were essential and which immaterial.
verb
Возглавляя и вдохновляя интеллектуальные поиски наилучших средств содействия благосостоянию человека, она должна также накапливать, сравнивать и распространять имеющийся передовой опыт.
While leading and inspiring the intellectual quest for the best means to advance human welfare, it must also function as the locator, collator and transmitter of indigenously evolved best practices.
Обычно размеры таких кредитных линий определяются на регулярной основе, например раз в год, на базе регулярно составляемых и сравниваемых докладов о страновых и партнерских рисках.
These credit lines are generally determined on a regular basis, e.g. from year to year, on the basis of country and counterparty risk reports which are compiled and collated regularly.
Я просто хочу знать, как их можно сравнивать?
I just need to know, how could these possibly be collated?
Я возможно не разбираюсь в пошиве высококлассной одежды, но умею сравнивать и сопоставлять.
I may not know couture, but I know how to collate.
Мы, конечно, можем сравнивать бланки К-12, но давай оставим хоть что-то на десерт.
I mean, we could collate K-12 forms, but let's save some for dessert.
Собирать данные, сравнивать, анализировать, делать все, чтобы сложить кусочки головоломки вместе.
Uh, collecting data, collating, running algorithms, doing anything that I could do to put the pieces of the puzzle together.
Данные собирались, сравнивались, оценивались.
Data was collected, collated, and assessed.
Сейчас я сравниваю разные издания и переводы.
I am collating the various editions, the translations in all languages.
Однако было бы ошибочным сравнивать эти случаи с произвольными арестами и задержаниями.
But it would be erroneous to assimilate those cases to arbitrary arrests and detentions.
Очевидно, что это описание не вполне корректно сравнивает Общий секретариат МОУП с организацией в целом.
Obviously, this description incorrectly assimilates the ICPO-General Secretariat with the organization as a whole.
Следовательно, ключевой вопрос заключался в том, можно ли сравнивать национальное центральное бюро Соединенных Штатов Америки и МОУП-Интерпол.
The key question was therefore whether USNCB and ICPO-Interpol can be assimilated.
verb
Но мы не проводим параллелей между этими двумя конфликтами и не сравниваем их с какими-либо другими конфликтами.
But we do not draw parallels between the two conflicts or with any other conflict.
Поэтому нам необходимо продвигаться вперед таким образом, чтобы дополнять и сравнивать итоги крупных конференций и встреч на высшем уровне в социальной и экономической областях Организации Объединенных Наций, которые в совокупности определяют наши согласованные на международном уровне цели в области развития.
We must therefore move forward in a way that complements and parallels the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields, which together outline our internationally agreed development goals.
(Может быть, вообще нельзя сравнивать зубного врача с учителем.
( A dentist and a schoolteacher: maybe the parallel doesn't work.
verb
А как же вы только что сравнивали с ними орхидеи?
“What becomes of your simile about the orchid?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test