Translation for "сравнением" to english
Translation examples
Сравнение с бюджетом
Comparison to budget
По сравнению с планом
Comparison to plan
- Сравнения тут бессмысленны.
- There's no comparison.
- Пожалуйста, без сравнений.
No comparisons, please.
Гордо принимаю это сравнение.
Comparison proudly embraced.
- цены для сравнения
- She's a comparison shopper.
Нет никакого сравнения.
There is no comparison.
Это несправедливое сравнение.
That's an unfair comparison.
Вы, однако ж, остроумно… и прекрасное сравнение привели.
Dear me--a very remarkable comparison, you know!
И тут, следовательно, ни шагу вперед по сравнению с солипсизмом».
And, consequently, not a single step forward is made in comparison with solipsism.
В дальнейшем мне не раз придется делать такого рода сравнения.
I shall hereafter have occasion to make several comparisons of this kind.
Кончина Вашей дочери могла бы в сравнении с ними казаться благом.
The death of your daughter would have been a blessing in comparison of this.
И сами колонии, и их торговля были тогда незначительны в сравнении с размерами в настоящее время.
Both the colonies and their trade were inconsiderable then in comparison of what they are now.
Поэтому развитие некоторых из них, хотя и значительное в сравнении почти с любой другой страной, давно заселенной, было медленным в сравнении с развитием большей части новых колоний.
The progress of some of them, therefore, though it has been considerable, in comparison with that of almost any country that has been long peopled and established, has been languid and slow in comparison with that of the greater part of new colonies.
По сравнению с этой картиной, на свадьбе у Билла и Флер Ксенофилиус был прямо-таки элегантен.
Xenophilius had been positively dapper at Bill and Fleur’s wedding by comparison.
Может, хочет выставить его дураком, чтобы он в глазах Чжоу не выдержал сравнения с Седриком?
Was he trying to make Harry look like a fool, so Cho would like him even more by comparison?
Такое превосходство соответствует как характеру французской нации, так и природе ее правительства, которая определяющим образом влияет на характер нации; это правительство, хотя жестокое и полное произвола в сравнении с великобританским, все же считается с законом и свободно в сравнении с правительствами Испании и Португалии.
This superiority of conduct is suitable both to the character of the French nation, and to what forms the character of every nation, the nature of their government, which though arbitrary and violent in comparison with that of Great Britain, is legal and free in comparison with those of Spain and Portugal.
соответственно этому по необходимости понижается стоимость ее денег по сравнению с деньгами страны, в пользу которой обращен баланс.
the money of that country becoming necessarily of so much less value in comparison with that of the country to which the balance was due.
— Нет, конечно, нет. Здесь и не может быть сравнения.
No, of course not-there can be no comparison.
– Неплохое сравнение.
It is not a bad comparison.
– Но какое тут может быть сравнение?
But there can be no comparison!
Проводите сравнение.
Make the comparison.
– Абсурдное сравнение!
The comparison is absurd.
Сравнение было точным.
The comparison was accurate.
noun
Увеличение по сравнению
Increase compared
(по сравнению с 2007 годом)
(as compared to 2007)
Это на 905 детей меньше по сравнению с показателями 1998 года и на 664 - по сравнению с показателями 1999 года.
This number is smaller by 905 as compared with 1998 and by 664 as compared with 1999.
Увеличение по сравнению с
Increase compared with revised
Изменение в % по сравнению с:
Observed Percentage variation compared with
С. Сравнение различных вариантов
C. Comparing the options
Ты проводишь сравнение.
You're comparing them.
Просто для сравнения.
Just to compare. Contrast.
Сравнений не избежать.
They're bound to compare.
- По сравнению с кем?
- Compared to what?
По сравнению с ними...
Compared with them...
- По сравнению с Вэл?
- Compared to Val?
Арендатор по сравнению с собственником земли находится в таком же положении, как и купец, ведущий свою торговлю на занятые деньги, в сравнении с купцом, ведущим свою торговлю на собственные деньги.
The farmer, compared with the proprietor, is as a merchant who trades with borrowed money compared with one who trades with his own.
Этот урок был полной чушью по сравнению с моим занятием по нумерологии!
That lesson was absolute rubbish compared with my Arithmancy class!
По сравнению с предыдущими он был совсем крошечный, размером с большой грецкий орех.
Compared with the Quaffle and the Bludgers, it was tiny, about the size of a large walnut.
Серебряная лань — ничто, полнейшее ничто по сравнению с тем, что Рон вернулся.
The silver doe was nothing, nothing compared with Ron’s reappearance;
По сравнению с путешествием на «Ночном рыцаре» в поездке до Кингс-Кросс не было ничего примечательного.
The journey to King’s Cross was very uneventful compared with Harry’s trip on the Knight Bus.
Вся боль, которую до сих пор перенес Бэк, была ничто в сравнении с этой.
All the pain he had endured was as nothing compared with the exquisite agony of this.
В этом замечательном рассуждении марксизм делает громадный шаг вперед по сравнению с «Коммунистическим Манифестом».
In this remarkable argument, Marxism takes a tremendous step forward compared with the Communist Manifesto.
Без гувернантки вы были предоставлены самим себе? — По сравнению с некоторыми семьями это, наверно, так и было.
Without a governess, you must have been neglected.” “Compared with some families, I believe we were;
Я попытался объяснить, что получил все, на что надеялся, а остальное в сравнении с этим — пустяки.
I tried to explain that I had already received everything I expected to get, and the rest was nothing compared to it.
Действительно, Раскольников был почти здоров, особенно в сравнении со вчерашним, только был очень бледен, рассеян и угрюм.
Indeed, Raskolnikov was almost well, especially as compared with yesterday, only he was very pale, distracted, and sullen.
– Так ведь только для сравнения
       "I was only comparing..."
— По сравнению с Москвой?
Compared to Moscow?
— По сравнению с богом?
Compared to a god?
В сравнении с Полом?
Compared to Paul Malthorpe.
Сравнение не есть смешение.
Nonsense. To compare is not to substitute.
По сравнению с остальными.
Compared to some of the others.
— По сравнению с Урвоном есть.
Compared to Urvon, they did.
По сравнению с Белфордовым.
When compared with Belfords, that is.
noun
Это должен быть сбалансированный текст, который - пользуясь модным на настоящей Конференции сравнением - подобно огромному зеркалу, будет отражать всех нас, показывая нас не такими, какими мы хотели бы себя видеть, а такими, какими мы являемся на самом деле: одержимыми идеей юридического и суверенного равенства, признаваемого Уставом Организации Объединенных Наций.
A balanced text that - to use the fashionable simile in this Conference - like a huge mirror reflects all of us, not as we would like to be, but as we are: possessed of juridical and sovereign equality, as the United Nations Charter recognizes.
- Отличное сравнение, сэр.
Excellent simile, sir.
- Это сравнение, сэр.
- That's a simile, sir.
Может, будет сравнение.
Maybe it's a simile.
Тед, это сравнение.
Ted, it's a simile.
Это отличное сравнение.
It's a very powerful simile.
А вы играли в сравнения?
Do you ever play Similes?
Я экспериментировал с... языком, сравнениями.
I was experimenting with... language, similes.
Ваше сравнение уместно, сэр.
The simile is an apt one, sir.
Сравнение и метафора не одно и тоже.
Simile's the one with "like."
Джоэль, "как масло" — это сравнение.
Um, Joel, "like butter" is a simile.
Малоудачное сравнение.
That wasn’t a good simile.
Сравнение было удачным, но жутким.
      The simile was apt, but gruesome.
ПИКАНТНЬЕ ФАКТЫ ДЛЯ СРАВНЕНИЙ.
PIQUANT FACTS FOR SIMILES.
К черту сравнения — он и был вуайерист.
Scrap the simile: he was a voyeur.
Вида негодует на его сравнения.
Vida is indignant at his similes.
Шутка. Чертовски глупое сравнение.
Joke. Goddam silly simile.
Потом спросил о значении некоего сравнения.
Then he asked me the meaning of a simile.
– А получше сравнение не могла придумать?
“Is that the best simile you can come up with?”
не было смысла пытаться обманывать себя сравнениями.
there was no point her trying to fool herself with similes.
Впрочем, это сравнение было вряд ли справедливым.
Though on second thoughts, perhaps the simile was hardly fair.
noun
II. СРАВНЕНИЕ ПРЕТЕНЗИЙ КАТЕГОРИИ A, ПО КОТОРЫМ ЗАПРОШЕНА
II. MATCHING OF HIGH CATEGORY “A” CLAIMS AGAINST CLAIMS IN
Имеющиеся сейчас средства не идут ни в какое сравнение с масштабностью и сложностью задач.
The means currently available will never match the magnitude and complexity of the task.
Пессимизм, критика и оппозиция не идут ни в какое сравнение с этими свидетельствами.
Pessimism, criticism and opposition are insignificant when matched against this evidence.
Профили будут доступны для сравнения с образцами, полученными на месте совершения преступления.
These profiles will be available for matching against crime scene DNA samples.
Основное внимание при сравнении условий работы обращалось на функции и обязанности, а не на знание языков.
The focus of the job matching had been on duties and responsibilities, and not on languages.
171. Комиссия напомнила также о том, что в ходе обследования она проводила сравнение сопоставимых условий работы.
171. The Commission also recalled that during the survey, it had matched comparable jobs.
Сгодится для сравнения.
Could be matched.
Хватит для сравнения?
Enough for a match?
Стандартная совместимость, обратное сравнение.
Standard compatibility regression matching.
Как удалось провести сравнение ДНК?
How were the samples matched?
Конечно они готовяться к сравнению.
So of course they're gonna match.
По сравнению с моим Гаретом! ..
You're no match for my Gareth!
...Им нужны образцы для сравнения!
They need samples to match them against.
- Теперь нужно провести сравнение.
- Now all we have to do is match it.
Вы ничто, по сравнению с ним.
You're no match for this man.
Это было не совсем верное сравнение.
It wasn't exactly a fair match-up.
Он уже видел самого себя, владеющего тремя Дарами, лицом к лицу с Волан-де-Мортом, чьи крестражи не шли ни в какое сравнение… Ни один из них не может жить спокойно, пока жив другой… Может, это и есть ответ?
And he saw himself, possessor of the Hallows, facing Voldemort, whose Horcruxes were no match… Neither can live while the other survives… Was this the answer?
Надежда на этот брак также доставляла ей немалое удовольствие, хотя и не столь сильное, как предвкушение замужества Джейн. Миссис Беннет любила Элизабет меньше других дочерей. И хотя она ничего не имела против Коллинза и его пасторского домика, они, конечно, не шли ни в какое сравнение с мистером Бингли и Незерфилдом.
Of having another daughter married to Mr. Collins, she thought with equal certainty, and with considerable, though not equal, pleasure. Elizabeth was the least dear to her of all her children; and though the man and the match were quite good enough for her, the worth of each was eclipsed by Mr. Bingley and Netherfield.
Возможно, АРМ сможет их использовать для сравнения.
Maybe the ARM can match them.
Ее лезвие не выдерживало сравнения с прекрасной сталью японской катаны.
Its edge was no match for the fine steel of the Japanese katana.
Но его реакция не идет ни в какое сравнение с моей, и я успел схватить его руку.
His reactions are no match for mine, and I had him.
Даже отцовская жестокость не шла в сравнение с методами римского правительства.
Not even his father's cruelty could match the instruments of the Roman government.
Только тогда Хэл вспомнил еще раз, что теперь и он сам не шел в сравнение с таким дорсайцем.
Only then did Hal remember, once more, that he now was no match for such a Dorsai either.
Его собственные зубы не шли ни в какое сравнение с зубами морского змея.
His own powerful jaws and teeth were still no match for Essessili’s.
Однако их тонкие мышцы ни в какое сравнение не шли с человеческой мускулатурой.
But their thin arms and double-thumbed hands were no match for human musculature.
В дальнейшем будет произведено сравнение и обобщение полученных ответов с целью их рассмотрения на заседании рабочей группы в июле 1996 года.
Replies will be collated and synthetised for consideration by the working group, in July 1996.
Некоторые Стороны отмечали сходство вопросов в различных разделах вопросника 2002 года и просили провести их сравнение.
Some Parties noted the similarity of questions in different sections of the 2002 questionnaire and requested their collation.
По этой причине в процессе подготовки учителей возрастает роль методов педагогической диагностики (сравнение результатов учебы, учет успеваемости и т.д.), индивидуальной помощи и консультаций, а также выявления вопросов многообразия и их решения.
For this reason, for instance in teacher training educational diagnostics (learning achievement collation, achievement record, etc.), individual promotion and advice, as well as distinguishing and dealing with heterogeneity, are becoming increasingly important.
195. Однако эта дополнительная информация свидетельствует об отсутствии каких-либо систематизированных для анализа и сравнения документов в подтверждение показателей по шести посольствам, в связи с деятельностью которых выставлены наиболее крупные суммы.
However, it emerged from this additional information that there were no documents which had been arranged for review and collated so as to support the figures appearing in relation to the six embassies which generated the largest claims.
Кроме этого, деятельность Международного трибунала по морскому праву дополняет деятельность Организации Объединенных Наций в некоторых сферах, в особенности потому, что Генеральный секретарь также выступает в качестве координационного центра для Конвенции и в этом процессе играет роль учреждения по сотрудничеству, сравнению и координации.
Furthermore, the activities of the International Tribunal for the Law of the Sea are complementary to those of the United Nations in several spheres, particularly as the Secretary-General functions also as the focal point for the Convention and in the process plays the role of an agency of cooperation, collation and coordination.
Сравнение и сопоставление данных может занять дни.
It could take days to collate and cross-reference that material.
Одно называется «Операции» – целью этого подразделения является сам процесс добывания информации, другое – «Информация», чья задача состоит в сравнении, сличении, переводе и анализе огромной массы сырого, необработанного материала, поступающего для обработки. Обоим подразделениям необходимо быть на должной высоте в своей области деятельности.
One is Operations, covering the business of actually obtaining information; the other is Intelligence, covering the business of collating, cross-referencing, interpreting, and analyzing the great mass of raw, unprocessed information that is gathered in. Both have to be good.
И только Чике Джекину у границы Первого Доминиона приходилось иметь дело с абстракциями, ибо перед глазами его не было ни одного материального предмета, способного стать членом сравнения.
Only Chicka Jackeen, at the borders of the First Dominion, had to work with abstractions, for there was nothing of a physical nature he could win similitudes from.
тем не менее я буду всячески стараться выражать свои мысли путем сравнений и прошу его любезной помощи, когда я встречу затруднение в подыскании нужных слов.
that, however, I would do my best, and strive to express myself by similitudes, humbly desiring his assistance when I wanted proper words;
Пользуясь его же напыщенным сравнением, такие самонадеянные дураки напоминают мне охотничьих соколов, которых расчетливые заговорщики держат на своей руке под колпаком и в полной тьме, спуская их на добычу, только когда в этом будет надобность.
To use one of his own conceited similitudes, such courageous fools resemble hawks, which the wiser conspirator keeps hooded and blinded on his wrist until the quarry is on the wing, and who are then flown at them.
Ибо подобно тому, как клинок из Бильбао делается все более блестящим и острым, чем больше его натачиваешь, так и… Однако что же я трачу запас моих красочных сравнений в разговоре с самим собой? Вон там ползет процессия монахов, напоминающая стаю черных ворон, медленно взлетающих на пригорок. Я все-таки надеюсь, что они не забыли моих сундуков с платьем, привозя с собой уйму съестных припасов для своей поповской утробы.
For even as a Bilboa blade, the more it is rubbed, the brighter and the sharper will it prove, so--But what need I waste my stock of similitudes in holding converse with myself?--Yonder comes the monkish retinue, like some half score of crows winging their way slowly up the valley--I hope, a'gad, they have not forgotten my trunk-mails of apparel amid the ample provision they have made for their own belly-timber--Mercy, a'gad, I were finely helped up if the vesture has miscarried among the thievish Borderers!"
— Прошу вас, сэр рыцарь, — перебила его Мэри, — приберегите ваши сравнения для более изысканных умов и позвольте познакомить вас с моим названым братом, Хэлбертом Глендинингом. — Без сомнения, это — сын доброй хозяйки этой хижины, — отозвался английский рыцарь. — Мне помнится, что мой проводник упоминал похожее имя, говоря о владелице жилища, которое вы, сударыня, украшаете своим присутствием. Что же касается этого юноши, то в нем что-то есть такое, что его можно принять за человека вполне благородного, ибо, как говорится, не всякий угольщик черен…
"I pray you, Sir Knight," said Mary, "to spare your courtly similitudes for refined ears, and give me leave to name unto you my foster-brother, Halbert Glendinning." "The son of the good dame of the cottage, as I opine," answered the English knight; "for by some such name did my guide discriminate the mistress of this mansion, which you, madam, enrich with your presence.--And yet, touching this juvenal, he hath that about him which belongeth to higher birth, for all are not black who dig coals--"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test