Translation for "спутанные" to english
Спутанные
verb
Translation examples
verb
Мнения судов различных округов несколько отличаются по формулировкам, однако сходятся в двух важных компонентах: i) активы и пассивы субъектов являются настолько "смешанными" и "спутанными" или между субъектами существуют столь "существенные отличия", что применение к ним раздельного подхода будет в ущерб кредиторам; и ii) кредиторы воспринимают или рассматривают субъектов в качестве одного предприятия/единой экономической единицы, при этом кредиторы не основываются на их самостоятельной правосубъектности или основываются на их совместной правосубъектности (следует отметить, что те суды, которые руководствуются порядком подчиненности, установленном в деле о корпорации Auto-Train, будут издавать приказ о консолидации лишь в том случае, когда кредитор не исходит из обособленности субъектов).
The opinions of the various Circuits, whilst all worded slightly differently, share two essential components: (i) the assets and liabilities of the entities are so "scrambled", "entangled", or there is such "substantial identity" between the entities that it will "harm the creditors to treat them separately"; and that (ii) the creditors perceived or treated the entities as one entity/single economic unit and the creditors did not rely on their separate identity or relied on their joint identity on this (note that those courts following the Auto-Train line of authority will consolidate only in the absence of actual reliance by a creditor on the separateness of the entities).
Наши веревки спутались.
But now our ropes are entangled. Fuck!
Переехав в Иерyсалим, с вами связался, спутался.
Moved to Jerusalem, got involved, entangled with you.
Эти люди - настоящие римляне, с римскими голосами и акцентом, которые нельзя спутать.
these people - real Romans, with the Roman voices and the accent, which cannot be entangled.
Проблема возникает с сознанием, – ведь именно его сознание удушено и спутано.
The problem arises with man's awareness; it is his awareness that becomes entangled and confused.
Поверь мне, Пэй шенс, последнее, чего я ожидала, так это того, что снова спутаюсь с Инквизицией.
My dear Patience, the last thing I intended was to get entangled with the Inquisition again.
Я разводил перед собой спутавшиеся ветки сосенок, иногда забирался в самую их гущу и шел дальше.
I pushed aside the twisted branches of the dwarf pines, sometimes became entangled, pulled free, and went on.
Где-то поблизости в водоворот внизу рухнула часть спутанных веток, ячеистого металла и груда штукатурки.
Somewhere close by, a section of entangled limbs, structural metal, and messes of stucco plunged down into the maelstrom below.
Потом она некоторое время стояла в стороне одна, наблюдая за тем, как пятеро оанкали молниеносно общаются, спутав как попало головные щупальца и щупальцевидные отростки на теле.
Then she stood alone, watching as the five conscious Oankali came together, touching and entangling head and body tentacles.
Там она обнаружила вновь пришедших оанкали, мужчину и женщину, уже занимавшихся своим больным оолой, рассевшись по сторонам от него и спутавших с его головными щупальцами свои.
She found the male and female ministering to their ooloi holding it between them and entangling its head and body tentacles with their own.
Оба они запутались в сворке, и собаки, выбравшиеся первыми, беспорядочно носились кругом, еще сильнее затягивая спутанные поводки.
They were both entangled in leashes, and the dog that had remained free was now rushing in wild circles about its fallen comrades, making the tangle worse.
Я научился многим трюкам с веревкой от друга-ковбоя в те времена, когда работал в кинематографе. Один из них я применил сейчас, намереваясь спутать крабоподобные клешни.
I learned many a trick of roping from a cowboy friend of my motion picture days, and one of these I now put into use in an endeavor to entangle the crablike chelae.
verb
Спутанная метеосводка на телетайпе действительно спутана.
A garbled teletype weather report is really garbled.
Ноль пятый, метеосводка из Фальбура на нашей машине спутана.
Zero Five, Phalsbourg weather is garbled on our machine.
Как бы она ни была искажена, старую добрую человеческую речь ни с чем нельзя спутать.
No matter how garbled, there's no mistaking good old human babble.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test