Translation examples
noun
Спуск в атмосфере начинается с раскрытия парашюта, и с этого момента включаются приборы для проведения экспериментов.
The atmospheric descent phase will begin with the deployment of the parachute, all instruments are released to activate their experiments.
iii) о начале спуска неуправляемых космических объектов с орбиты и прогнозируемых районах падения;
The beginning of descent from orbit of unguided space objects and the predicted impact areas on earth;
Кабины сбора дорожной пошлины желательно размещать на открытых участках; кроме того, не рекомендуется устанавливать их в конце спусков.
Toll booths should be situated in open areas; it is not advisable to situate them at the bottom of a descent.
В 8 час. 10 мин. будет выдан заключительный тормозной импульс, обеспечивающий перевод комплекса на траекторию спуска.
At 0810 hours, the final braking impulse will be applied to bring the station into its final descent trajectory.
Доставка на борт орбитального комплекса "Мир"запасов топли-ва, необходимого для обеспече-ния управляемого и безопасного спуска его с орбиты.
Delivery to the Mir orbital station of fuel for its controlled and safe descent from orbit.
Приготовьтесь к спуску.
Prepare for descent.
Начать последовательность спуска.
Commence descent sequence.
Программирование медленного спуска.
Making a slow descent.
Спуск в Нибельхайм.
The descent into Nibelheim.
Итак, спуск с горы.
Right, hill descent.
Скорость спуска минимальная.
Descent rate now at minimum.
Это изнурительный спуск.
It's a grueling descent. And...
Шум замаскирует спуск.
The sound will mask descent.
Приготовиться к спуску.
Prepare for descent on the numbers.
Спуск намного тяжелее.
The descent is the hard part.
Спуск был опасным, Дамблдор двигался медленно: мешала обгоревшая рука.
It was a treacherous descent and Dumbledore, hampered slightly by his withered hand, moved slowly.
спуск оттуда – витая лестница в несколько тысяч каменных ступеней – охраняется внизу отрядом стражников;
There is no descent save by a narrow stair of many thousand steps, and the valley below seems far away.
Они продолжили спуск.
They resumed their descent.
На этот раз спуск был более долгим.
The descent was longer this time.
– Повреждения при спуске.
- Damage during the descent.
Спуск треугольником.
triangular descent formation.
Спуск проходил мучительно медленно.
The descent was slow.
— Какая у тебя скорость спуска?
    “What's your descent speed?”
Только тогда можно будет начать спуск.
only then was it possible to start our descent.
Это был бы слишком рискованный спуск.
It would be a precarious descent.
Спуск оказался очень быстрым.
Descent was very fast.
На этот раз медленный спуск был точнейшим.
This time the slow descent was true.
noun
Перемещенные лица спасались бегством, спускаясь по склону холма в направлении долины.
Internally displaced persons continued to run down the side of the hill into the valley.
Кроме того, этот параллелизм, спускаясь каскадом на более низкие уровни, выливается в использование параллельных информационных систем.
Furthermore, this parallelism cascades down into the use of parallel information systems.
Она дает возможность двигаться на длинных спусках на высокой скорости, однако равномерно и без чрезмерного расхода топлива.
It is then possible to drive down long slopes at a good speed but regularly and without excessive use of fuel.
Если бы мы, спускаясь вниз по склону, не услышали ее слабо доносившуюся мольбу о помощи, ее ждала бы долгая и мучительная смерть.
If we did not hear her feeble pleas for help as we ran down the hill, she would have suffered a long and painful death.
2.3.1 Система стояночного тормоза должна удерживать груженое транспортное средство, остановившееся на спуске или подъеме с уклоном 20%.
The parking braking system must be capable of holding the laden vehicle stationary on a 20 per cent up or down gradient.
e) После завершения испытания транспортного средства, установленного на подъеме, осуществляется та же процедура испытания на транспортном средстве, установленном на спуске.
(e) On completion of the test with vehicle facing up the gradient, repeat the same test procedure with the vehicle facing down the gradient.
Я начинаю спуск.
I'm going down.
- Спуская, ты ублюдок!
- Come down, you bastard!
- Спускаясь по ступенькам.
Walking down some steps.
- Да, тут спуск.
It goes down here.
Она продолжает спуск.
She's coming down fully armed.
Понравится и спуск.
You'll love the ride down.
Здесь спуска нет.
There's no way to walk down.
Это трехчасовой спуск.
It's a 3-hour ride down.
Спускаясь, береги себя.
Do be careful on your way down.
– Ты достаточно отдохнула, чтобы осилить спуск?
Are you rested enough for a climb down?
— Не надо… переводов… — пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы.
“I don't want...translations . Raskolnikov muttered, already going down the stairs.
— Гарри, что говорил мистер Крауч? — спросил Дамблдор, спускаясь по мраморной лестнице.
Crouch say, Harry?” said Dumbledore as they walked swiftly down the marble staircase.
– Такой спуск лошадь не одолеет, – объявил Сэм. – Но этот гад, видать, знает, что мы тут спустились.
‘I don’t fancy he would try bringing his horse down that bank,’ said Sam. ‘But I guess he knows we came down it.
Они с трудом натягивали постромки, а на спусках едва могли идти так, чтобы нарты не наезжали на них.
They could barely keep the traces taut, and on the down grades just managed to keep out of the way of the sled.
— Бом-свар, — поздоровался Хагрид и, не спуская с великанши восхищенных глаз, помог ей спуститься по золотым ступенькам.
“Bong sewer,” said Hagrid, beaming at her, and holding out a hand to help her down the golden steps.
Мельком увидели они черную тень над стеною – и юркнули в ущелье, на крутой спуск к Моргульской дороге.
As they flitted across they glanced back and saw the great black shape upon the battlement; then they plunged down between high rock-walls in a cutting that fell steeply to join the Morgul-road.
Замечательно, что, уже спускаясь с лестницы, он всё еще воображал, что дело еще, может быть, совсем не потеряно и, что касается одних дам, даже «весьма и весьма» поправимое.
Remarkably, as he was going down the stairs, he still imagined that the case was perhaps not lost at all, and, as far as the ladies alone were concerned, was even “quite, quite” remediable.
— Ну, пойдем! — отвечал Раскольников равнодушно и вышел вперед, медленно спускаясь с лестницы. — Эй, дворник! — крикнул он, выходя под ворота.
“Let's go, then!” Raskolnikov replied indifferently, and he walked out first and went slowly down the stairs. “Hey, caretaker!” he cried as he passed under the gateway.
«Взломщики», — подумал он, спуская ноги на пол, но через долю секунды сообразил, что взломщики не стали бы, как эти люди, разговаривать во весь голос.
Burglars, he thought, sliding off the bed on to his feet—but a split second later it occurred to him that burglars would keep their voices down, and whoever was moving around in the kitchen was certainly not troubling to do so.
Вот и спуск в подземку.
Down these steps to the subway.
– А может, где-то есть спуск поудобнее?
But there must be a better way down.
– Ну вот, теперь все, – сказал один, спускаясь с лестницы.
one of them said, climbing down.
Он настаивал на спуске.
He insisted that we climb down.
Спуск был адски долгим.
It was a hell of a long way down.
Спуск длился вечность.
The climb down took forever.
Недоумевая, они продолжили спуск.
Puzzled, they continued down the slope.
Они кричали, спускаясь по ступеням.
They shouted coming down the steps.
Палец нажимает на спуск.
His finger presses down on the trigger.
noun
3.3.5.2 На спусках.
3.3.5.2 On downhill gradients.
3.3.7 Трогание с места на спусках
3.3.7 Starting on a downhill gradient
3.3.7.2 аварийное трогание (путем скатывания по спуску).
3.3.7.2. Emergency starting (by rolling downhill).
3.3.7.2 Аварийное трогание с места (путем скатывания по спуску).
3.3.7.2 Emergency starting (by rolling downhill). Third level
4.5 Испытание типа-II (поведение транспортного средства на затяжных спусках)
4.5. Type-II test (downhill behaviour test): 4.5.1.
1.6 Испытание типа-II (поведение транспортного средства на затяжных спусках)
1.6. Type-II test (downhill behaviour test) 1.6.1.
прямой спуск вниз.
It's all just downhill.
- Оттуда спуск только вниз.
- It's downhill from there.
Спуск на Южный полюс.
Downhill to the South Pole.
Значит, со скоростным спуском всё?
No more downhill, then?
Тут будет спуск, но небольшой.
It goes downhill but not for long.
Теперь вас ждёт только спуск, ребятки.
It's all downhill from here, turkeys.
Это потому, что мы едем по спуску.
Yeah, well, that's because we're going downhill.
Хорошо, все это было скоростным спуском оттуда.
Well, it was all downhill from there.
Хорошо, но давайте поосторожней, тут спуск.
Yes, but let's be careful, we are going downhill.
Если по спуску вниз скатываться можно разбиться на раз-два.
What if I were going downhill?
Спуск в долину пошел еще медленнее.
The trip downhill into the valley was even slower.
Команда начала спуск к цели.
Then the team started downhill toward their target.
Он пришпорил Букефала и начал спуск.
He spurred on Bucephalas and began moving downhill.
В пятницу Майкл участвовал в соревнованиях по скоростному спуску.
On Friday, he ran the downhill race.
Трудно представить, как можно запыхаться, спускаясь по лестнице.
Hard to imagine becoming badly winded by running downhill.
То, что предлагаешь ты — быстрый спуск под гору, к тому, чего вы хотите.
What you suggest is a road downhill to what you want.
Ощущение спуска не прекратилось, и в лицо ему теперь дул свежий ветерок.
The downhill sensation continued, and a breeze seemed to be blowing toward him.
Спуск, по идее, должен работать, и он сделал шаг.
Downhill will probably work as well as anything else, he thought, and took a step-
— Долгий и нудный спуск — вы еще нескоро достигнете склонов этого страшилища.
A fair amount of downhill going—at least until you get to the slopes of that monster there.
И пошел неуверенной походкой вдоль обрыва, спускаясь по пологому склону.
He walked, a little unsteadily, along the cliff edge, following it gently downhill.
- Если мы продолжим спуск, нам не хватит энергии, чтобы уйти прежде, чем нас раздавит.
Captain, if we go any further, we may not have enough power... to escape before we're destroyed.
Теперь ей предстояла сложная задача: переделать сиденье пилота в приспособление для скоростного спуска.
Now came the tricky part—reconfiguring the pilot’s harness into an escape rig.
Поэтому исследователи прошли под сенью деревьев еще полторы мили к северу. Где-нибудь, несомненно, должен был быть спуск;
where the overplus of the water from the lake escaped, and the exploration was prolonged under the trees for a mile and a half towards the north.
Спускаясь, они погружались в густой плотный туман, съеживаясь и оглядываясь при каждом повороте пожарной лестницы.
The fog closed round them in full density as they descended, groping and turning each time the fire-escape turned.
— Я не знаю, как быть дальше, — признался Алек. — Ерунда. Это все пустяки в сравнении со скоростным спуском с медузы Гексли!
“I’d rather not know what’s coming,” Alek said. “Nonsense. This is easy compared with a sliding escape from a Huxley!
Они собраны в начале девятнадцатого века, имеют цилиндрический рубиновый спуск, непрерывный календарь и парашютное противоударное устройство.
It was made in the early 1800s and features a ruby cylinder escapement, perpetual calendar and parachute anti-shock device.
Тотчас же вывалился наружу на воду и надулся желтый, как язык пьяницы, нейлоновый аварийный спуск.
Immediately the nylon escape chute inflated and popped out like a drunkard's yellow tongue to flop onto the surface of the water below.
Спуск судов на воду или подъем на берег запрещен
No launching or beaching of vessels
Если для спуска шлюпки на воду используются установка с электрически приводом, то ее конструкция должна быть такой, чтобы перебои с подачей энергии не препятствовали быстрому и надежному спуску шлюпки на воду.
If a power—driven unit is used for launching, it shall be ensured that a failure of the power supply will not jeopardize rapid and safe launching.
Если для спуска шлюпки на воду используется установка с электрическим приводом, то следует обеспечить, чтобы перебои с подачей энергии не препятствовали быстрому и надежному спуску шлюпки на воду.
If a power-driven unit is used for launching it should be ensured that a failure of the power supply will not jeopardize rapid and safe launching.
Если для спуска шлюпки на воду используется установка с электрическим приводом, то ее конструкция должна быть такой, чтобы перебои с подачей энергии не препятствовали быстрому и надежному спуску шлюпки на воду.
If a powered launching device is used this shall be such that safe, quick launching shall not be impaired if its power supply fails.
1. произвести освидетельствование на этапе спуска судна на воду;
1. a survey on the launching stage;
6.1.1 произвести освидетельствование на этапе спуска судна на воду;
6.1.1 a survey on the launching stage;
ii) надуваться при спуске на воду автоматически или вручную;
inflate automatically or by manual command when launched;
К спуску тела готовы.
Ready to launch.
Батискаф 2, спуск разрешен!
You're clear to launch.
- В честь спуска судна на воду.
A boat launch.
Ты не останешься на спуск плота.
You won't be here for the raft launching.
Мне нужно 10 человек для её спуска.
I will need 10 men to launch it.
Суэцкий танкер готов к спуску с верфи на острове Коже, в Корее.
There's a Suez tanker ready to launch at Koje Island in Korea.
Сказали, что офицер флота должен присутствовать при закладке киля, а не при спуске на воду.
Navy said an officer must be present for the laying of the cue. I had to launch.
я нашел потенциальную цель: завтра в ѕлимуте королева примет участие в спуске на воду нового авианосца.
But I've got a potential target, new aircraft carrier being launched by the Queen in Plymouth tomorrow.
'¬ ѕлимуте полным ходом идут приготовлени€ к спуску на воду авианосца "¬ыносливый" -' 'последнего пополнени€ дл€ королевского ¬ћ'.'
'Preparations are already well underway in Plymouth for the launch of HMS Endurance, 'the newest addition to the Royal Navy's fleet.
Если хочешь гадать, валяй, но я сосредоточусь на насущном, а в данный момент это спуск плота на воду.
You can focus on the "what ifs." I'm sticking with the tangible, and that's the launching of the raft.
Спуск на воду в сентябре.
Launching in September.
«Спуск на воду» прошел в молчании.
The launching had been done in silence.
Приготовьтесь к вылету и спуску на поверхность.
Proceed with your launch and descend to the moon's surface.
Морскому судну, которое я как-то раз видел готовым к спуску.
A naval vessel I once saw ready for launching.
Это последнее, что делают с кораблем перед его первым спуском на воду.
It is the last thing that is done for the ship before it is first launched.
Она ела яйцо. – Ты пропустила спуск на воду, – сказала она. – Какой ещё спуск? Она махнула рукой в окно: с одной стороны Лувето, с другой Жог.
only Winifred, who was eating an egg. “You missed the big launch,” she said. “What big launch?” She gestured at our view, which was of the Louveteau on one hand, the Jogues on the other.
Господин Первый ушел руководить спуском на воду рыболовного каноэ.
Mr First left, to supervise the launching of a fishing canoe.
Это считалось более подходящим временем для спуска на воду нового судна.
That is considered a more auspicious time to launch a new ship.
Стэн прибыл в Соуард как раз перед "спуском" своих кораблей.
Sten had arrived on Soward just before his four ships were "launched."
Если дела обстоят так, даже спуск на воду — работа для самого дьявола. — Вы так думаете?
If that is the way of it, the devil's own job we'd have in launching." "You think so?"
d) судам и соединениям плавучего материала запрещается слив или спуск воды на платформы или на другие суда или соединения плавучего материала;
(d) It is prohibited for vessels and assemblies of floating material to discharge or run off water onto the copings or onto other vessels or assemblies of floating material;
4. В случае связанных с судоходством аварий, в результате которых происходит спуск, слив или сброс веществ с судов или плавучих установок с трансграничными последствиями или с возможностью трансграничных последствий, совместный орган устанавливает на месте причины и обстоятельства связанной с судоходством аварии, воздействие на окружающую среду и возможные последствия загрязнения участков водного пути.
4. In case of navigation-related accidents with the result of discharge, pouring out or dumping of substances from vessels or floating establishments with transboundary impact or with the possibility of transboundary impact, a joint body shall on site establish causes and circumstances of the navigation-related accident, impact on the environment and possible polluting effects on parts of the waterway.
Правила ИМО требуют, чтобы в дополнении к международному сертификату предупреждения загрязнения воздуха, выдаваемому государством флага, по судам водоизмещением 400 и более регистровых тонн содержался перечень не герметизированных на постоянной основе систем и оборудования, содержащих озоноразрушающие вещества; такие суда также обязаны вести журнал учета озоноразрушающих веществ и заносить в него количества озоноразрушающих веществ, которые используются для операций по обеспечению, подзарядке, спуску и удалению.
IMO rules require ships of 400 gross tons and above to list systems and equipment containing ozone-depleting substances, that are not permanently sealed, in the supplement to the international air pollution prevention certificate issued by the ship's flag State; such ships must also maintain an ozone-depleting substance record book and register in it the amounts of ozonedepleting substances that are used for supply, recharging, repair, discharge and disposal operations.
Правила ИМО требуют, чтобы в дополнении к международному сертификату предупреждения загрязнения воздуха, выдаваемому государством флага, по судам водоизмещением 400 и более регистровых тонн подавался перечень систем и оборудования, не герметизированных на постоянной основе и содержащих озоноразрушающие вещества; такие суда также обязаны вести журнал учета озоноразрушающих веществ и заносить в него количества озоноразрушающих веществ, которые используются для операций по обеспечению, подзарядке, спуску и удалению.
IMO rules require ships of 400 gross tons and above to list systems and equipment containing ozone-depleting substances, that are not permanently sealed, in the supplement to the international air pollution prevention certificate issued by the ship's flag State; such ships must also maintain an ozone-depleting substance record book and register in it the amounts of ozone-depleting substance for supply, recharging, repair, discharge and disposal operations.
41. Приложение VI к МАРПОЛ требует, в дополнении к международному сертификату предупреждения загрязнения воздуха, выдаваемому государством флага, по судам водоизмещением 400 и более регистровых тонн содержался перечень не герметизированных на постоянной основе систем и оборудования, содержащих озоноразрушающие вещества; такие суда также обязаны вести журнал учета озоноразрушающих веществ и заносить в него количества озоноразрушающих веществ, которые используются для операций по обеспечению, подзарядке, спуску и удалению.
MARPOL Annex VI requires that ships of 400 gross tons and above list systems and equipment containing ozonedepleting substances that are not permanently sealed in the supplement to the international air pollution prevention certificate issued by the ship's flag State; such ships must also maintain an ozone-depleting substance record book and register in it the amounts used for supply, recharging, repair, discharge and disposal operations.
Госпожа дернула за спуск маленькой баллисты.
The Lady discharged her little ballista.
Все, на что этот луч попадает, может заполучить дырку, если ты случайно заденешь за спуск.
Anything that laser touches is at risk for having a hole blown through it, if you have an accidental discharge.
Падая, он нажал на спуск, пуля ударила в металлический потолок и рикошетом угодила в покрытый ковром пол.
his pistol discharged, the bullet pinged off the metal ceiling and died into the carpeted floor.
Оно было заряжено крупной дробью, и, как показал сержант Уилсон, курки были связаны вместе, так что если потянуть за спуск, то оба ствола разрядятся сразу.
They were buckshot cartridges, and, as Sergeant Wilson pointed out, the triggers were wired together so that, if you pulled on the hinder one, both barrels were discharged.
noun
Спуск для белья?
The laundry chute?
- Крутой спуск, обвал выработки.
- Exposed chutes, collapses.
Бросьте сумку в спуск для белья.
Drop the bag in the laundry chute.
Спуск для белья прямо над кроватью Мэтта.
The laundry chute is right over Matt's bed.
С этого момента, я хочу чтобы та горка для спуска угля была всё время закрыта, слышите?
From now on,I want that coal chute shut at all time, you hear me?
Но теперь он ее нарушил. Не было сомнений, что стражник у вершины спуска был мертв;
But not now. There could be no doubt that he had killed the guardsman at the top of the chute;
У одного моего детского приятеля был дома лоток для спуска белья.
Had a boyhood friend whose house had a laundry chute.
Дриззт пролетел с дюжину футов, шлепнулся в покатую сторону спуска и заскользил вдоль змеящегося и круто спускающегося прохода.
Drizzt fell a dozen feet, slammed against the sloping side of the chute, and careened along a winding and swiftly descending way.
А потом перед ней выросла голая стена, конец спуска, и Шейли за мгновение до столкновения поняла, что, если дворфов нигде не видно, значит, это не стена, а вращающийся люк.
And then there was just a blank wall, the end of the chute, and Shayleigh understood, in the split second before she collided, that since the dwarves were nowhere in sight, it must be some type of swinging trapdoor.
От развилки долгий отлогий спуск, с двумя крутыми поворотами, один за другим, зигзагом.
There’s a tremendous declivity that begins at the fork, with two switchbacks, one right after the other like a snake.
Он не представлял, где находится, и должен был двигаться вслепую: он не знал, где его ждут ступени, где спуск, где препятствие.
He did not know his surrounding; he had to follow the figure blindly. He did not know when a step came, or a declivity, or an obstacle.
Им очень нравилось подземелье — с пещерами, трясинами, пустотами, спусками, глубокими колодцами и туннелями, поражающими своей необычной красотой, которая так хорошо согласуется с поэтической, но мрачноватой натурой демонов.
They love the underground ways of Earth, the deep caverns, bogs, and sinkholes, caves and declivities, the passageways that present vistas of beautiful strangeness to their poetic but gloomy imaginations.
но, несмотря на это, мнилось мне, что божество Любви, покровитель всего живущего, улыбнулось бы удовлетворенно, если б я не медля препоясал чресла и двинулся вверх по суровому крутому склону, — и напротив, каждое маломальское отступление к мягкому пологому спуску, казалось, зажигало бы победную улыбку на лице врага Господа и рода человеческого.
but whereas, methought, the Deity of Love, the Friend of all that exists, would smile well-pleased were I to gird up my loins and address myself to the rude ascent; so, on the other hand, each inclination to the velvet declivity seemed to kindle a gleam of triumph on the brow of the man-hating, God-defying demon. Sharp and short I turned round;
noun
– Я тоже, — сказала Шеветта, когда педали проделали финальный полуоборот, защелкнув замки для спуска.
Me too, Chevette said, as the pedals made a final arc, locking for dismount.
Спускаясь к земле, она стала похожа на кружащийся кусочек картона.
When she alighted on the fields, she looked like a twisted bit of cardboard.
Меня волнует не спуск.
It's not so much the climb down that worries me.
- Я видел его. Но спуск будет нелегким.
Now, the climb down won't be easy.
Уступ оканчивается металлическими штырями для спуска.
The ledge ends with some metal pegs to climb down.
А что ты делал спускаясь вниз по зданию?
So what were you doing climbing down the side of a building?
Просто спуск по этим скалам в темноте, это самоубийство. Этого мало?
Because climbing down there when it's dark is a thin step short of suicide, that's why.
Когда хоббит сошёл с новой тропы и начал спуск к речному руслу, стояла такая темень, что хоббит решил: не заблудился ли он? Наконец, он дошёл до брода и начал перебираться через реку, чтобы добраться до становища. Здесь было мелко, но поток оказался широк. Поди, перейди его ночью.
It was very dark, and the road after a while, when he left the newly made path and climbed down towards the lower course of the stream, was strange to him. At last he came to the bend where he had to cross the water, if he was to make for the camp, as he wished. The bed of the stream was there shallow but already broad, and fording it in the dark was not easy for the little hobbit.
— Призрак госпожа Ягг! — ответил Уолтер, спускаясь.
Ogg!” said Walter, climbing down.
Для Джексона спуск оказался делом не из легких.
For Jackson, climbing down wasn’t any picnic.
Они начали спуск по казавшейся бесконечной стальной лестнице.
They climbed down the steel ladders that seemed endless.
Он был еще слаб, а спуск слишком затянулся.
He was still weak, and they had been climbing down for too long.
— Я ухожу, — пробормотала я, спускаясь с ограды.
"I'm leaving," I said, and climbed down from the paddock fence.
то же и Дюк; спуск с холма был медленным и скучным.
so did Duke, but the climb down the hill was slow and uneventful.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test