Translation examples
verb
Встал у башни и крикнул: "Рапунцель, сбрось свои волосы!" и она спускает самые длинные, самые прекрасные волосы цвета кукурузы, по которым я и вскарабкался.
I stand beneath her tower and say, "rapunzel, rapunzel, let down your hair to me." and then she lowers the longest, most beautiful head of hair - yellow as corn - which I climb.
Йоко не спускала с них глаз.
Youko didn't let down her guard.
– Глупый. Меня ведь не нужно спускать на канате.
“I do not need to be let down on a rope.”
Я, оказывается, должен был учить его, как спускать штаны.
I practically have to show him how to let down his pants.
Спускались и поднимались они по длинным веревочным лестницам, вывешиваемым Яга.
Then they ascended and descended by means of great silken ladders let down from the rock.
С этой целью спускались вниз тонкие веревочки с небольшим грузом на конце.
And to this purpose, several packthreads were let down, with small weights at the bottom.
Аккуратненько спускайте шлюпки, ребята, они нам понадобятся, чтобы доставить сюда солдат.
Let down the boats orderly, lads, we'll need ‘em to fetch the marines.
Мы спускались на воду, кружась в луче сигнальной ракеты, которую выпустил Арт.
WE LET DOWN offshore, circling into the stream of the flare Art had dropped.
И вдруг, к своему ужасу, она почувствовала, как ее очень медленно и бесшумно спускают со второго этажа на землю.
She felt herself being let down very slowly and silently from the first floor to the ground.
В самом начале земля была совсем близко к небу, и Создатель спускал свои дары людям с помощью веревки.
In the beginning, the sky was very near to the earth, and the Creator used to let down his gifts to men at the end of a rope.
verb
Используется ли при этом подход, когда решения спускаются сверху, или происходит обмен мнениями?
Is there a top-down approach or an interchange of ideas?
Слева широкая лестница спускается к ротонде под главным конференц-залом.
To the left a broad stair leads down to a rotunda under the main conference hall.
a) культурно приемлемые меры невозможно внедрять по вертикали или спускать <<сверху вниз>>.
(a) Culturally appropriate interventions cannot be designed in a vertical and top-down fashion.
Когда патруль стал спускаться со своего наблюдательного поста, он был остановлен гражданским лицом с переносным телефоном в руках.
On their way down from the observation post, the patrol was stopped by a civilian carrying a mobile telephone.
Дальше к востоку начинаются плоскогорья (высотой примерно до 400 метров) с оврагами, спускающимися к пограничной реке.
Further to the east, the terrain changes to flat highland (up to approximately 400 metres) with ravines leading down to the border river.
Как утверждается, двое мужчин опустили его голову в унитаз и стали спускать воду, заливая воду ему в ноздри и рот.
The two men allegedly shoved his head down a toilet bowl and poured water into his nostrils.
Предыдущие природоохранные программы не принесли желаемых результатов в силу использования подхода, в соответствии с которым решения спускались "сверху вниз".
Past conservation programmes have failed because the approach had been top down.
Внутренняя координация может быть при необходимости усилена путем принятия решений на директивном уровне, которые затем <<спускаются вниз>> на оперативный уровень.
Internal coordination would be enhanced by "cascading" that policy-level coordination down to the operational level, if necessary.
Страна перешла от экономики с централизованным планированием, управляемой с помощью спускаемых сверху директив, к системе, основанной на рыночных правилах.
The country moved from a centrally planned economy, managed through top-down directives, to a system based on market rules.
27. Информация не будет "спускаться" сверху вниз от ЮНКТАД к центрам по вопросам торговли и пользователям, а будет "бить ключом" в рамках всей ГСЦТ.
27. Information will not flow down from UNCTAD to Trade Points and users, but will bubble up across the GTPNet community.
Спускайся, спускайся, бедное создание.
Come on down, come on down, poor creature.
Спускайся, спускайся на землю Египта,
Go down, down to Egypt land
– Спускайся! Спускайся! – злорадно завопили орки. – Если тебе есть что сказать, спускайся к нам!
The Orcs yelled and jeered. ‘Come down! Come down!’ they cried. ‘If you wish to speak to us, come down!
— Спуститесь, пожалуйста, вниз. Спускаюсь.
“Please come down.” I come down.
— Эй, Поттер, спускайся!
“Hey, Potter, come down!”
— Мы спускаемся по парадной лестнице…
“We’ve gone down the front steps…”
Они спускались в мир сгущающейся тени.
They wound down into a world of deeper and deeper shadows.
К Гермионе спускалась серая сова.
A gray owl was soaring down toward Hermione.
Вдалеке по лестнице замка спускались несколько человек.
A group of men was walking down the distant castle steps.
Вот где они спускались.
They went down here.
Идите сюда. Спускайтесь вниз, к нам, спускайтесь вниз.
Come down to us here, come down.
Наконец он проговорил, сильно заикаясь: – Ну, спускайтесьспускайтесь сюда…
At last he stammered wildly, “Come down—come down here!”
Спускаться по такой веревке было примерно то же самое, что спускаться по сосульке.
Going down the rope was not much different from sliding down an icicle.
Вот он сейчас спускается.
It’s coming down now.”
Если ничего – спускайся.
If nothing happens, come down.
verb
Например, в случае № ООН 3091, упомянутого выше, при морской добыче нефти в скважины обычно спускаются трубы с различным оборудованием, содержащим литиевые батареи.
For the example with UN 3091 above, it is not unusual in the offshore oil industry to lower tubes into the boreholes with various equipment containing lithium batteries.
Этот перечень систематически спускается на нижние уровни в соответствующих ведомствах для принятия необходимых мер с учетом обязательств, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности резолюций 1390 (2002) и 1455 (2003).
It will go systematically to the lower levels of the departments in order to take necessary measures on the basis of the obligation stemming from the concerned Security Council resolutions, particularly resolutions 1390 (2002) and 1455 (2003).
В общей сложности, в течение данного периода было зарегистрировано 18 таких случаев, включая, в частности, случаи, связанные с арестами и заключением под стражу активистов политических партий, а также участием сотрудников тиморской полиции в инцидентах, когда спускались флаги оппозиционных партий.
In total, 18 such incidents were recorded during this period, including instances of arrest and detention of political party workers as well as intervention by the Timorese police in the lowering of opposition party flags.
Спускай длинную шлюпку
Lower away the long boat.
Внимание Спускаю тросс.
Attention. I'm lowering the harness.
Скорее, спускайте шлюпку.
Run, men. Stand by to lower.
-Давай-ка, спускаемся.
Come on, then. Let's go lower.
Смотрите, они спускают паруса!
Look ! They're lowering their sails !
Саймон начал спускать меня.
And Simon started lowering then.
Ниже спускаться опасно.
Okay, Jer, too risky to go lower.
— Да уж не вставай, — продолжала Настасья, разжалобясь и видя, что он спускает с дивана ноги. — Болен, так и не ходи: не сгорит.
“Don't get up, then,” Nastasya continued, moved to pity and seeing that he was lowering his feet from the sofa. “Don't go, if you're sick; there's no fire.
В Принстоне решение такой задачи давалось с куда большим трудом, а в МТИ и вовсе приходилось использовать потолочный кран, спускать с него крюки — черт знает, какая морока).
At Princeton it was a lot harder, and at MIT you had to take a crane that came rolling across the ceiling, lower the hooks, and it was a hellllll of a job.)
Для чего ты спускаешь ставни?
Why are you lowering the shutters?
Пит, спускай мачту.
Pete, lower the mast!
Я спускаюсь в нижний подвал.
I descend to the lower basement.
Вертолет продолжал спускаться.
The helicopter sank lower into the valley.
Я стал спускать ее в отверстие.
I began lowering it into the opening.
В некоторых случаях к станции очистки сточных вод может быть подключена только часть канализационной системы, в то время как остальная часть сточных вод спускается в водоемы без очистки.
In some cases, only part of the sewer system may be connected to a wastewater treatment plant, whereas the rest is discharged into watercourses without treatment.
Эта серьезно поврежденная установка, запчасти для которой уже утверждены в рамках четвертого этапа, требует дополнительной работы, и она существенно уменьшит содержание нефти в водах, спускаемых в реку Тигр, а также в грунтовых водах;
This badly damaged unit, with spare parts already approved under phase IV, requires further work before completion and will significantly reduce the oil content of effluent water discharged into the Tigris River and the surrounding water table;
Только не спускай.
You can't discharge.
Не спускай курок. 48 часов до моей овуляции.
You can't discharge 48 hours before I'm ovulating.
Спарроу с Боннетом спускали мешок на лебедке в выпускную трубу под башней.
Sparrow and Bonnett were hoisting the contamination bag up to the discharge tubes below the retracted conning tower.
Вот только один пустячок не учли: отдача у семиствольного ружья как у маленькой пушки – враз ломает плечо тому, кто спускает курок.
One thing had been overlooked. Seven half-inch barrels fired together made a fearful discharge, like a small cannon's, that not only wreaked havoc but also broke the shoulder of any man who pulled the trigger.
— Обойму, — закончил Кавано, вставляя ее в свой «зиг» и передергивая затвор. Дослав патрон в патронник, он нажал на рычаг, спускающий курок из взведенного положения. — Пистолет выбрасывает стреляные гильзы.
Cavanaugh shoved it into the Sig and worked the slide on top of the pistol, inserting a round in the firing chamber. He pushed the decocking lever. "This kind of handgun ejects empty cartridges after discharging the bullets.
verb
Господи, я спускаюсь! Воздух.
Jeepers, I'm bleeding... air.
Несмотря на кровоточащее пулевое ранение в левой руке, первый лейтенант отказывался спускаться вниз.
The first lieutenant was bleeding from a bullet wound in his left arm, though he refused to have it treated.
Обычно наше времяпрепровождение сводилось к тому, что мы спускались в эту комнатку, пили газировку, а потом усаживались на скамейку перед фонтаном и два часа смотрели, как истекает водой пеликан.
Our typical routine was to descend, have a drink, and then go and sit on the bench by the fountain to watch the pelican bleed water for two hours.
Враги завели свои машины и умчались, исчезнув в конце улицы за баром Мадам Кото — сонм мертвецов начал спускаться в открытый кровоточащий рот земли.
When the tidal force had retreated, the agitation quelled, when the antagonists had started their trucks and taken off at Madame Koto’s end of the street – the hosts of the dead descended into the open bleeding mouth of the earth.
— Что с ней? Она в крови! Навстречу ему по лестнице спускался негр ростом в семь футов, одетый в одну серебристую набедренную повязку. На руках он нес Еву, позади следовала небольшая толпа. Негр был вынужден отдать Еву Рорку, испугавшись его налитых кровью глаз.
"What the hell happened to her? She's bleeding." There was blood in his own eye as he snatched a limp Eve from the arms of a seven-foot black in a silver loincloth.
   С тех пор как миссис Муокелу — учительница начальных классов в Аквакуме — рассказала ей, как солдаты загоняют детей в грузовик и везут молоть маниоку, а возвращают глубокой ночью, со стертыми в кровь ладонями, Оланна велела Угву не спускать с Малышки глаз.
Ever since Mrs. Muokelu, who taught Elementary One at Akwakuma, had told her about the children forced into a truck by soldiers and returned at night with their palms chafed and bleeding from grinding cassava, she had asked Ugwu never to let Baby out of his sight.
verb
Затем шина спускается, снимается с испытательного обода, и осматривается на предмет повреждений, указанных в подпункте a) пункта 3.19.1.1.
Then, deflate the tyre, remove it from the test rim, and inspect it for the conditions specified in paragraph 3.19.1.1.(a).
Затем шина спускается, снимается с испытательного обода и осматривается на предмет повреждений, указанных в пункте 3.11.1.1 выше.
Then, deflate the tyre, remove it from the test rim, and inspect it for the conditions specified in paragraph 3.11.1.1. above.
Затем шина спускается, снимается с испытательного обода, и проводится внешний осмотр шины на предмет наличия повреждений, указанных в подпункте a) пункта 3.18.1.1.
Then, deflate the tyre, remove it from the test rim, and inspect it for the conditions specified in paragraph 3.18.1.1.(a).
После этого шина спускается, снимается с испытательного обода и проводится внешний осмотр шины на предмет повреждений, указанных в пункте 3.10.1.1 выше.
Measure its inflation pressure. Then deflate the tyre, remove it from the test rim, and inspect it for the conditions specified in paragraph 3.10.1.1. above.
Кoтopые ты спускаешь на пoкупки.
Which you deflate with new purchases.
Коэн! Они спускает шины у машины какого-то "Ремонты Бобика". Задержать?
Cohen, she's deflating the tires of a guy called "Bubik Repairs".
Как правило, они просто спускают их, они слишком бесхребетны, чтобы их порезать.
They usually just deflate them, they're too spineless to slash them.
Смотри, ты просто дрочишь, так? Ты лежишь, чувствуешь, что уже на подходе и спускаешь.
Look, you've just knocked one out, right? Poom-byo! You're lying there, you're feeling cheap and deflated.
— Да-с-с! — прошипел Бруно, словно спускающаяся шина.
“Yess-s!” Bruno hissed, like a deflating tire.
Справа от меня тоже раздался шум спускающегося баллона, и я увидела, что это Люк тоже расправился с одним из монстров.
I heard the whoosh of air escaping to my right and saw that Luke had deflated one, too.
Над камином хрипящее резиновое пузо надувается и спускается, словно жирдяя замуровали в дымоходе.
There was an open fireplace above which a wheezing rubber belly bulged and deflated as though a fat man was bricked into the flue.
Девушка под ним уменьшается в размерах, ее грудь спускается, внутренние органы вылетают сквозь отверстия в теле, пока в постели не остается ее вдвое уменьшенное изображение, фотография на смятых простынях.
The girl dwindles and diminishes beneath him, her breasts deflating, her internal organs becoming gaseous and puffing out through her bodily orifices, until nothing more than her two-dimensional image lies on the bed, a mere filmy coating clinging to the rumpled sheets.
Завалите ход и спускайтесь!
Seal it off and move down!
- Энкор Бич спускаются на поле.
- Anchor Beach moves down the field.
Спускаюсь по лестнице.
Move down the stairs.
По лощине вроде бы спускалась тень.
There. A shadow moved down the niche.
По лестнице спускались две фигуры.
Two figures moved down the stairs.
Оливия начала спускаться по лестнице.
Olivia Hunter started to move down the stairs.
Спускаться так ловко, чтобы не шелохнулся ни один листок;
To move down so cunningly that never a leaf stirred;
Мы спускались с холма — предмет моей слежки и я.
We moved down the hill, my quarry and I.
verb
Лифт спускается, я вхожу в него, малый тоже.
The elevator comes, I go in, and he goes in with me.
Спускайтесь и ждите меня внизу, а если я вскорости не появлюсь – уходите.
Wait a few minutes for me at the bottom, but if I do not come soon, go on!
– Спускайся, Мышелов!
            "Come on, Mouser!
– Тогда спускаемся вместе.
“Then, come with me.”
verb
Я спускаю «Веселого Роджера»
I Strike the Jolly Roger
Что вы делаете на флоте в таких обстоятельствах? — Спускаем флаг.
What is it you do in the navy in those circumstances?" "Strike your flag."
Чарльз был готов броситься к ней через комнату и ударить ее, но она не спускала с него глаз.
She felt Charles was about to rush across the room and strike her, but she kept her eyes fixed on his.
Поговаривают, что иногда по ночам она спускает цветные паруса и поднимает черные. – Что это значит?
Some say she will strike the striped sail and hoist the black one by night.” “What does that mean?”
В адвокатской черной мантии с двумя белыми полосами, спускающимися из-под подбородка, он был весьма внушителен.
He was a striking figure in his black gown, with the white of his lawyer’s bands under his chin.
Светло-каштановые волосы спускались на плечи. Лицу ее придавало особое очарование сочетание строгости и нежности.
Her light brown hair was shoulder length, full and casual. Her face was a combination of striking features blended into a soft whole;
— А я не буду спускать с тебя глаз ни днем ни ночью, — пообещал Гранди, — и когда ты наконец попытаешься завладеть рубином, а рано или поздно ты не сможешь удержаться, тогда-то я и нанесу удар.
“And I shall watch you day and night,” promised the Grundy, “and when you finally attempt to retrieve the ruby, as sooner or later you must, I shall strike.”
С этой целью конница Гелдиона и один внушительного вида великан уже спускались с гор к югу от приближавшегося противника, собираясь ударить по южному флангу врага.
To that end, Geldion's cavalry and a single, imposing giant were even now slipping out of the mountains south of the approaching force in an attempt to strike at the lava newts' southern flank.
verb
Спускайте псов войны!
And let slip the Dogs of War.
Карла арендовала лодку, она спускается по 16- ой, через 21.
Carla chartered a boat, slips 16 through 21.
Время сеять хаос и спускать псов войны.
It is time to cry havoc, and let slip the dogs of war.
Очень мы боялись, что ты улепетнешь от нас потихоньку. Весну и лето мы с тебя глаз не спускали, все взвесили и решили. Ты от нас так просто не удерешь, не надейся!
We have been terrified that you might give us the slip, and go off suddenly, all on your own like he did. Ever since this spring we have kept our eyes open, and done a good deal of planning on our own account. You are not going to escape so easily!
Король скользнул в дверь и начал спускаться.
The king slipped through the door and began his descent.
Он стал спускать с ее плеч розовый халатик. Шанталь улыбнулась.
She smiled as he slipped the pink robe off her shoulders.
verb
Их испугает 2,6, а я не хочу принимать такой урон. Плюс, я не спускалась ниже 4,7 около 6 месяцев.
They are going to freak at a 2.6, and I am not taking that kind of damage, plus I haven't dipped under a 4.7 in, like, six months.
Дорога перед ними поднималась, затем спускалась в ложбину между двумя подъемами.
Ahead of them the highway rose and then dipped over a low rounded ridge.
Дорожка спускалась в широкую долину, в которой приютились несколько маленьких деревушек, и направлялась в сторону города.
In between, the road dipped into a wide valley dotted with little villages.
Местность здесь полого спускалась к пруду, находившемуся ярдах в двадцати.
The land here dipped a second time, in a gradual slope that ended at the pond, some twenty yards away.
Я слышал, как менялся шум двигателей, когда они поднимались на холмики, а потом спускались в низины.
I could hear their engine notes rising and falling as they breasted rises and crashed through dips.
Краназойский корабль стал спускаться к Земле, скользя по небу под прикрытием маскировочных экранов.
The Kranazoi ship dipped Earthward, slicing through the night sky on full opaquers.
Берег, на котором мы стояли, грязными склонами спускался до уровня приливной волны.
      The bank upon which we stood dipped in mud slopes to the level of the running tide.
verb
По сведениям, полученным от местных властей, полковник Эбвела и 14 повстанцев контролируют работу в их собственных шурфах в Конголо и облагают налогами все коммерческие грузы, поступающие на прииск, а также берут со старателей более 6 долл. США каждый раз, когда они спускаются в шурфы.
According to local authorities, Colonel Ebwela and 14 rebel combatants oversee their own pits at Kongolo and impose taxes on all commercial goods entering the mine, as well as a fee of more than $6 for every time that diggers enter.
Главный вход с южной стороны был украшен по фронтону изображением Госпожи, спускающейся в Подземный мир.
The public entrance on the south side boasted an imposing porch whose pediment displayed the Lady's descent into the Underworld.
— И вот я на борту этой тяжелой посудины, в компании бритых матросов цвета шафрана и под командой внушительного вида капитана из Нанкина, толстого, как носорог, и с парой тонких, как веревки, висячих усов, которые спускались ему до пояса.
`` Now then, here I am aboard that heavy carcass, in the company of a dozen saffron-colored sailors with bald gourds, and under the orders of an imposing Nanking captain, fat as a rhinoceros, with a three-foot-long tail.
Его остановила импозантная фигура, спускающаяся вниз – высокий, представительный, элегантный мужчина с пышными седыми волосами под черной фетровой шляпой, в черном кашемировом пальто с бархатным воротником, в серых полосатых брюках, с черной тростью, небрежно повисшей на руке, и в перламутрово – серых гетрах.
What halted him was the imposing figure descending the stairs — a tall and awesomely distinguished-looking man with luxuriant gray hair under a black homburg, a black cashmere overcoat with velvet collar, striped gray trousers, a black walking stick swinging jauntily from one hand, and pearl-grey spats.
verb
Мам, как ты спускаешь ей все это, то что было на кухне.
Mom, how could you run off like that in the kitchen?
На некоторых кораблях матросы спускали паруса и старались держаться вместе, тогда как другие, поддавшись панике, пытались убежать — и вскоре расплачивались за фатальную ошибку.
Some ships dropped sail and clustered together, while others tried to run off under full sail, committing the fatal error of separating from their companion vessels.
verb
Один из матросов спокойно и методично, словно выполняя привычную обязанность, спускал за борт на веревке брезентовое ведро, вытягивал его, перехватывая веревку руками, и окатывал водой лежавшего без движения человека.
A sailor, from time to time and quite methodically, as a matter of routine, dropped a canvas bucket into the ocean at the end of a rope, hauled it in hand under hand, and sluiced its contents over the prostrate man.
verb
Через десять минут мы выбираем плавучий якорь, спускаемся под ветер, ставим бом-брамсели, верхние, а если возможно, и нижние лисели, и идем под ветром два румба в корму.
In ten minutes we must cast off the drag-​sail, bear up, set royals, stuns’ls aloft and alow if she will bear them, and bring the wind two points on the quarter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test