Translation for "спроса" to english
Translation examples
noun
f) Спрос и изменение спроса
Demand and changes in demand
Спрос на Интернет-услуги - промежуточный и конечный спрос
Demand for Internet Services - Intermediate and Final Demand
Ослабление внутреннего спроса перекрывалось сильным внешним спросом.
Weakening domestic demand was counterbalanced by strong external demand.
Оценки глобального спроса на семена, составленные на основе самого спроса
Demand-based estimates of the global demand for seeds
Я пользуюсь спросом.
I'm in demand.
Спрос рождает предложение.
Supply and demand.
Всегда пользуешься спросом.
Always in demand.
На тебя такой спрос...
You're in demand...
Экономика на стороне спроса.
Demand-side economics.
Эти лица могут быть названы действительными покупателями, а их спрос — действительным спросом, так как этот спрос достаточен для того, чтобы вызвать доставку товара на рынок.
Such people may be called the effectual demanders, and their demand the effectual demand; since it may be sufficient to effectuate the bringing of the commodity to market.
но его спрос не является действительным спросом, ибо товар ни в коем случае не может быть доставлен на рынок для удовлетворения его.
but his demand is not an effectual demand, as the commodity can never be brought to market in order to satisfy it.
Он отличается от абсолютного спроса.
It is different from the absolute demand.
– Даже в Капиолани? – неожиданно спросил Том.
"Not at Kapiolani?" demanded Tom suddenly.
– Кто сказал, что мы сардаукары? – спросил он.
"Who says we're Sardaukar?" he demanded.
— Кто нас подслушал? — спросил Гарри.
“Who overheard us?” Harry demanded.
Он указывал, что это разрешение вывозить увеличивало спрос на серебро в слитках сравнительно со спросом на серебряную монету.
This permission of exporting, he said, rendered the demand for silver bullion greater than the demand for silver coin.
– Зачем ты делаешь это? – спросил Пауль.
"Why are you doing this?" he demanded.
– Чего ты боишься? – спросил фримен.
"What do you fear?" the Fremen demanded.
Предложение порождает спрос, поскольку по своей сути оно и является спросом.
Supply creates demand because at bottom it is demand.
спросил Вартлоккур.
Varthlokkur demanded.
Спрос был постоянный.
The demand was always there.
- спросила Гертруда.
Gertrude demanded.
- спросила Шарлотта.
Charlotte demanded.
- спросила баронесса.
the Baroness demanded.
- спросила Мейязерана.
Mayaserana demanded.
– И что? – спросил инспектор.
demanded the Inspector.
спросил Саргоннас.
Sargonnas demanded.
noun
Мне вспоминается поэтический вопрос Лэнгстона Хьюза, подлинного голоса Америки, который просто спросил:
I am reminded of the poetic inquiry of Langston Hughes, an authentic voice of America, who asked simply this:
Хотелось бы спросить, какая применяется процедура в целях гарантии того, что расследования будут проводиться с должной тщательностью и беспристрастностью.
It would be useful to know what procedure was used to ensure that inquiries were undertaken with the necessary diligence and impartiality.
В ходе беседы следователи спросили его, собирается ли он куда-либо ехать в ближайшее время, и сообщили ему, что его помощь может вновь потребоваться для следствия.
During the interview, the investigators asked him whether he had any travel plans in the future and indicated to him that his further assistance might be needed for their inquiry.
Первый автор спросил у присутствовавшего полицейского, каким образом его сын получил травмы, но ему ответили, что будет проведено расследование, и затем его сына отпустят.
The first author inquired of the police officer present how his son had been injured, but was informed that there would be an inquiry and that his son would be released subsequently.
Она спросила, не заменит ли предлагаемая процедура направления запроса обязательство по представлению докладов, а также задала вопрос о взаимодополняемости специальных процедур и о критериях, на основе которых будет проводиться посещение.
She asked whether the proposed inquiry procedure would replace the reporting obligation, about complementarity with special procedures, and about the criteria for such visits.
Шри-Ланка спросила о том, как продвигается возбужденное в 1998 году расследование событий "Кровавого воскресенья" 1972 года; были ли возбуждены уголовные дела и каковы причины задержек.
Sri Lanka asked about progress in the inquiry instituted in 1998 of the "Bloody Sunday" of 1972; whether prosecutions have been effected, and the reasons for delays.
- Надо спросить здесь.
We'd better make inquiries here.
- Спрос, он в нашем деле дорого стоит.
- Inquiries cost dearly in our trade.
Мне надо было спросить разрешения?
Does everything have to be a Senate inquiry with you guys?
50 лет спустя посетив это место, Странник спросил:
Arriving here a half century later, the traveler made inquiries.
Ладно, Ласси, я так рад, что ты нашел момент, чтобы спросить, что же значит
Well, Lassie, I'm so glad you chose this moment to make that inquiry. What you need to focus on
Я упомянул врачам, что недавно она снова вернулась к вере. И они спросили о её позиции насчёт консервативного лечения.
I let it slip out to the doctors... that she recently rededicated herself to the faith... and they've made inquiries... as to her position on medical treatment.
Он узнал обо мне и Олли из е-мэйлов Олли и хотел спросить меня, могут ли они использовать их как доказательства в расследовании смерти Олли.
He'd found out about me and Ollie from Ollie's emails, and he wanted to ask me if the family could use them as evidence for an inquiry into Ollie's death.
Вы даже не сочли нужным спросить его, узнать истинную причину его просьбы. Никто не предоставил ему возможности высказаться... никто из присутствующих здесь не попытался... ни один из вас не счел нужным поинтересоваться, что же случилось.
A simple inquiry as to the reason for the request would have told so much... yet with this many witnesses present... not a single one among you had the consideration to ask.
Похоже, он что-то спросил у вошедшего — тот неулыбчиво покачал головой и тоже вполголоса что-то ответил.
He seemed to be making some inquiry of the stranger, who shook his head unsmilingly and replied in an undertone.
Пошел я к ним в дом и стал осторожно про себя узнавать, тихими стопами, и перво-наперво спросил: тут ли Миколай?
I went to their house and started making inquiries, cautiously, for myself, tiptoeing around, and first of all I asked if Mikolai was there.
Аделаида попробовала было у него спросить: «О каком это дяде сейчас говорили и что там такое в Петербурге случилось?» Но он пробормотал ей в ответ с самою кислою миной что-то очень неопределенное о каких-то справках и что всё это, конечно, одна нелепость.
Adelaida tried to pump him a little by asking, "who was the uncle they were talking about, and what was it that had happened in Petersburg?" But he had merely muttered something disconnected about "making inquiries," and that "of course it was all nonsense."
И, не стремясь расстаться с ним в дружеских отношениях, Элизабет в ответ на расспросы о ее жизни в Хансфорде рассказала ему о трехнедельном визите в Розингс полковника Фицуильяма и мистера Дарси, спросив при этом, знает ли он полковника.
and so little was Elizabeth disposed to part from him in good humour, that on his making some inquiry as to the manner in which her time had passed at Hunsford, she mentioned Colonel Fitzwilliam’s and Mr. Darcy’s having both spent three weeks at Rosings, and asked him, if he was acquainted with the former.
– Он это достаточно деликатно спросил?
Was that a delicate enough inquiry?
Солдат угрюмо спросил: — Почто?
"Why?" was the old soldier's grim inquiry.
И все же она не удержалась и робко спросила:
Still, she couldn’t resist a shaky inquiry.
спросил Флоккус, без малейшей обвинительной нотки.
Floccus asked, the inquiry innocent of accusation.
— Вы все слышали? — едва слышно спросила она.
“You heard?” Her inquiry was barely audible.
- спросила она, окинув всех троих любопытным взглядом.
she asked, startling the three men with the inquiry.
Я поняла это из того, как мне там отвечали, когда я его спросила.
I knew that by the way my inquiry for him was answered.
Он поднял глаза и вежливо, но прохладно спросил:
He glanced up at Cazaril in polite but cool inquiry.
– Вы опросили свидетелей? – сочувственно спросил Пуаро.
“You have made the inquiries?” asked Poirot sympathetically.
noun
b) спрос конкретно ориентирован на эти группы;
the traffic request aims especially at these groups;
Обзор и анализ прошлого спроса на парковочные места
Review and analysis of historical parking requests
Перед этим в соответствии с ритуалом у нее должны спросить ее мнение.
The ritual requires that her opinion is requested beforehand.
Несомненно пользуется спросом у пользователей, поскольку от них поступают заявки.
Value to user clear, since output is requested.
Наибольшим спросом пользовались услуги, связанные с оказанием финансовой помощи.
Financial assistance was the most requested service.
Спроси об этом у нее.
Request it to her.
Тогда... могу я спросить,
Then... .. if I could request,
Спросите, кто общался со СМИ.
Ask him who's been handling every media request.
Знаешь, я все таки хотела бы спросить..
You know, I would like one request, though.
Могу ли я спросить от имени моего правительства,
If I could request, on behalf of my government,
Позвольте спросить, когда вы начнете свою миссию?
Were we to grant your request when would this mission commence?
A теперь мы хотим вас кое о чем спросить.
Now we have a request, if it isn't too much trouble.
Я хочу у тебя кое о чем спросить ... потребовать.
I would like to ask you something. I have a request.
Ты спросила, я ли подал прошение о твоём помиловании.
You asked if I was the one who requested your pardon.
— Но разве там нет вашей сестры? — спросила профессор Макгонагалл. — Разве профессор Флитвик не пропустил ее туда сегодня вечером по вашей настоятельной просьбе?
“But isn’t your sister in there?” asked Professor McGonagall. “Didn’t Professor Flitwick let her in earlier this evening, at your urgent request?
— Тогда можешь спросить.
“Then you may make your request.”
спросила Хенке у дежурного офицера.
she requested from the officer of the deck.
Но Лилли проигнорировала эту просьбу и спросила:
Lilly said, ignoring her request.
— Он говорит по-английски? — спросил Артур.
“It makes its requests in English?” Arthur asked.
— Вы хотели узнать ее имя? — спросил агент.
"You requested her name?" said the agent.
— Ты еще не запрашивал НЦКИ? — спросила она.
“Have you requested an NCIC search yet?” she asked.
— И что ты просишь, кузен? — спросил он у Даллана.
"And your request, cousin?" he asked Dallan mac Dalriada.
Это услышала завтракавшая с Зедкой Вероника и спросила:
Veronika, who was having breakfast with her, heard the request.
– Если я попрошу, чтобы графиня осталась, вы согласитесь? – спросила она.
"If I request that the Countess remain, will you agree?" she asked.
Спрос на билеты растет с невероятной скоростью.
Requests for ticket reservations have been pouring in at an unbelievable rate.
noun
Спрос превышает предложение.
Sellers' market, I guess.
И явно пользовался спросом.
Clearly a seller's market.
На него будет спрос.
It's a good market.
Определенно на это будет спрос.
There's certainly a market.
На это есть спрос?
There's a market for that?
Аэронавтика, подростки, спрос у негров.
Aeronautics, teenagers, the negro market.
На рынке нынче такой спрос.
It's a buyer's market right now.
На рынке оружия спрос всегда превышает предложение.
Guns are a sellers market.
Спросите любого на рынке.
You can ask anybody here in the market.
Доставка товаров на иностранный рынок, если она отвечает спросу, всегда приносит значительную прибыль, тогда как доставка золота и серебра почти никогда не дает ее.
The transportation of commodities, when properly suited to the market, is always attended with a considerable profit; whereas that of gold and silver is scarce ever attended with any.
На него должен существовать спрос.
There ought to be a market for it.
— О, на эти вещи есть спрос.
“Oh, there’s a market for it.
В настоящее время спрос на рынке упал.
The market’s soft at the moment.
— Неужели они действительно пользуются спросом?
“There’s an actual market for them?”
– Ты был на рынке? – спросил Слит.
"Have you been to market?" said Sleet.
Такие вещи нынче уже не пользуются спросом.
There’s no market for that sort of thing anymore.
— Они уже на рынке? — убитым голосом спросил Джимми.
“Are they on the market yet?” asked Jimmy weakly.
— На рынке всегда есть спрос на этот товар, — заметил верзила.
“There’s always a market for that sort of meat,”
noun
h) ажиотажный спрос на сырьевые товары;
(h) Run on commodities;
- Спросить у тебя?
- Run it by you?
- Спроси у меня!
- Run it by me!
Давайте спросим её.
Take a run at her.
- Не спросив сначала меня?
~ Without running it past me?
Спросите, что за материал они ставят.
Ask them what they're running.
Я хотел его спросить.
I wanted to run something by him. - Okay,
Почему? Спросила остановившаяся река.
"Why?" said the river that refused to run
где мы наслаждались большим спросом.
Uh, where we've enjoyed a great run.
Когда репортёр спросит, придерживайся этого.
When a reporter asks, run with it.
Сперва нужно спросить маму.
I mean, we need to run it by your mom first.
– Все убежали? – спросил мистер Смоллетт.
«Have they run?» asked Mr. Smollett.
— А ну как я убегу? — как-то странно усмехаясь, спросил Раскольников.
“And what if I run away?” Raskolnikov asked, grinning somehow strangely.
– Атрейдес так и будет бегать или наконец начнет драться? – спросил Фейд-Раута.
"Does an Atreides run or stand and fight?" Feyd-Rautha asked.
— Бегущих? — резко спросила мадам Боунс. — Дементоры не бегают, а скользят.
said Madam Bones sharply. “Dementors don’t run, they glide.”
А, Рон? Гарри обернулся: стоя поодаль, Рон, казалось, вот-вот даст деру. — Ты чего? — спросил Гарри. — Я… пауков… боюсь, — выдавил из себя Рон.
Ron was standing well back and seemed to be fighting the impulse to run. “What’s up?” said Harry. “I—don’t—like—spiders,” said Ron tensely.
Вышел на дорогу, иду и думаю: что же теперь делать? А навстречу мне какой-то мальчишка; я его и спросил, не видел ли он незнакомого негра, одетого так-то и так-то, а он и говорит:
Pretty soon I went out on the road, trying to think what I better do, and I run across a boy walking, and asked him if he'd seen a strange nigger dressed so and so, and he says:
— В этом году печаталось немало гнусных историй о Гарри — без моего участия. — Она искоса взглянула на него, держа стакан у рта, и свистящим шепотом спросила: — С каким чувством ты их читал?
said Hermione indifferently. “Find someone who cares, why don’t you?” “They’ve run plenty of horrible stories about Harry this year without my help,”
— Что тут такое? — удивленно спросил он, глядя поочередно то на Гарри, то на Снегга. — Профессор! — выпалил Гарри и шагнул вперед, чтобы опередить Снегга. — Мистер Крауч здесь… в Запретном Лесу.
said Harry, running back up the corridor and skidding to a standstill in front of Snape instead. “It’s Mr. Crouch… he’s just turned up… he’s in the forest… he’s asking—” “What is this rubbish?”
– Ну и как же мы через нее? – спросил Фродо. – За мной! – отвечал Мерри. – Увидишь. Он свернул налево и поехал вдоль Городьбы, которая вскоре отошла назад краем оврага.
‘How are you going to get through this?’ asked Fredegar. ‘Follow me!’ said Merry, ‘and you will see.’ He turned to the left along the Hedge, and soon they came to a point where it bent inwards, running along the lip of a hollow.
– А кто будет за пультом? – спросил он.
"Who's running the board?" Dan asked.
– А когда ты бегаешь? – спросила она.
"When do you run?" she asked.
– Проверка, Холмс? – спросил он.
“Test run, Holmes?” he asked.
— Больше ничего не придумал? — спросил Пиаджи.
'Run outa ideas?' Piaggi asked.
— Почему она бежит? — спросил я.
“Why is she running?” I asked.
— Здесь есть проточная вода? — спросил он.
‘Is there any running water?' he said.
— Он всё ещё на ходу? — спросил он.
"Will it still run?" he asked.
- спросил я, когда он замолчал.
I asked when he had run down.
— Она что, бежала? — спросил Сандокан.
- Did she run away? Sandokan asked
noun
Такой рост спроса потребует соответствующего увеличения имеющихся ресурсов.
Such increase will call for a corresponding increase in available resources.
18. Рост туризма привел к увеличению спроса на круизные суда.
18. Growing tourism has resulted in increased calls of cruise ships.
Когда этот молодой человек проходил мимо них, они окликнули его и спросили, кем он работает.
When this youth came near them, they called him and asked him about his job.
Я не знаю, почему это называется консенсусом, если Латинскую Америку не спросили ни о чем.
I do not know why they call it a consensus when they never consulted Latin America on anything.
Спроси у Дэнни, спроси у Джонни.
You call Danny, you call Johnny.
Спросите его врача!
Call his doctor!
Спасибо что спросили.
Thanks for calling.
- Спроси его сам.
Call him yourself.
Спросите у моего босса.
call my boss.
Хочешь, сам спроси.
Call her if you like.
Звоните и спросите.
- Call him up. Ask him.
- Позвони и спроси.
- Well, find out. Call them.
Позвони Андре и спроси.
Call Andre and ask.
— Куда звал? — робко спросила Соня.
Called me where?” Sonya asked timidly.
Он вернулся, спросил перо, взял альбом.
He turned, called for a pen, took the album.
— Как поживают соплы, Хагрид? — спросил Гарри.
“Skrewts doing all right, Hagrid?” Harry called.
— Кто это? — спросил он, почти уверенный, что там копошится обычная мышь.
“Who’s there?” he called, wondering whether it was just a mouse.
– Почему мы не слышали, чтобы они вызвали грузолет? – спросил Халлек.
"Shouldn't we be hearing them call in the carryall?" Halleck asked.
– Не рано будишь, а, Сэм? – спросил он. – Темно ведь еще!
Calling me early aren’t you, Sam?’ he said. ‘It’s dark still!’
– А, Гурни Халлек! Ты что, новый учитель фехтования? – спросил Пауль.
"Well, Gurney Halleck," Paul called, "are you the new weapons master?"
Когда Джим стал будить меня в четыре часа утра на вахту, он спросил:
When Jim called me to take the watch at four in the morning, he says:
— Так вы именуете то, что делаете, «величием»? — мягко спросил Дамблдор.
“You call it ‘greatness,’ what you have been doing, do you?” asked Dumbledore delicately.
— Но меня не спросили.
“But it isn’t my call.
— Кто там? — спросил он.
    "Who is there?" he called.
Он о чем-то громко спросил.
He called a question.
— Есть что-нибудь? — спросил Джарвис.
‘Anything?’ called Jarvis.
– Позвоните им и спросите.
Call them and ask,
Наконец они спросили счет.
At the end they called for their bill.
– Кто там? – спросила Симона.
‘Who is it?’ Simone called.
Кто там? – спросил Перейра.
Who is it?, called Pereira.
— Что на этот раз? — спросил он.
He called:             "What is the matter now?"
Я позвонил и спросил ее…
I called and asked for her-
q) необходимо провести обзор процедур оценки реальных потребностей и спроса на основные наименования товаров в свете незапланированной закупки дезинфицирующих средств "Лайсол" для одного периферийного отделения, результатом которой явился непроизводительный расход средств на сумму 3,04 млн. долл. США (см. пункт 121);
(q) The procedures for need assessment and requisitioning for bulk items should be reviewed in light of the unplanned procurement of Lysol for a field office which resulted in wasteful expenditure of $3.04 million (see para. 121);
Официально спроса нет, естественно.
By requisition, the desired rate is zero, naturally.
Где нам его дадут посреди ночи? — спросил Фаусто.
How do we requisition one in the middle of the night?” Fausto asked.
— Встать! — приказал командный голос гоплита. — Есть ли в окрестностях другие группы, занимающиеся реквизицией пшеницы? — спросил он.
‘Get up,’ the commanding voice of the hoplite ordered. ‘Are there other groups in the countryside requisitioning wheat?’ he asked.
Я ударил кулаком по столу и спросил, стараясь, чтобы голос мой звучал иронично, не соблаговолит ли господин офицер показать мне ордер на реквизицию.
I struck my counter and asked, in what I hoped was an ironic tone, if I might see the officer's requisition forms.
А если он спросит, зачем, скажи ему, что шериф Паккард провозгласил особое положение, что я реквизирую любой ствол, который можно засунуть в задницу в радиусе пятидесяти миль отсюда, и любого человека, который болтается на другом конце этого оружия. Шевелись, сынок.
And if he asks what for you tell him Sheriff Packard’s declaring a State of Emergency, and I’m requisitioning every asshole weapon in fifty miles, and the man on the other end of it. Move it, son.”
Пока они будут выгружаться, узнай расписание экзаменов на чин детектива. Тебя включили в список. – Да, но сначала я должна дождаться окончания поиска… – Пибоди вдруг осеклась. – Мне предстоит экзамен на чин детектива? – дрогнувшим голосом спросила она.
While it's downloading, you might want to check the schedule for upcoming detective exams. You've been cleared to take the next one." "I need to wait until the requisition clears, then..." Her voice trailed off.
Помощника, для пущей надежности. Он же – свидетель. Причем кого-то, кому я могу доверять и кому можешь доверять ты. Кто-то, обладающий высокой степенью доступа к секретным материалам, но не имеющий отношения к Службе безопасности. – И у тебя уже есть кто-нибудь на примете? – спросил Грегор.
An assistant, to be sure, but really, a witness. Someone I can trust, and you can trust, someone with the requisite amount of security clearance but who is not himself in ImpSec's hierarchy." "Do you have someone in mind?" asked Gregor.
Сержант-снабженец взял заполненный запрос, посмотрел на него и велел мне самому выбрать на складе все, что мне нужно, тогда я спросил, могу ли я воспользоваться фургоном, чтобы отвезти материалы на кладбище, он пожал плечами и повторил разрешение.
The supply sergeant took the requisition form from me, glanced at it, and then told me to help myself to what I needed in the warehouse. When I asked for the use of a wagon to haul it, he shrugged and told me again to take what I needed.
— Смысл? — спросил он. — Смысл? Но… — у него закружилась голова. Семь разумных существ шли исполнить священный обряд своей веры, а я, под угрозой применения оружия, заставил их работать над ремонтом сооружений, которые не имели для них ни малейшего значения. И они пошли, и таскали бревна.
“The point? Why—” He was dizzy, now. He said, “Seven intelligent beings were journeying toward the holiest rite of their religion, and at gunpoint I requisitioned their services on a construction job to save property that meant nothing to them, and they came and hauled logs for me.
noun
Делегации спросили, какие мероприятия проводятся ЮНЕП в поддержку осуществления этой Конвенции.
An enquiry was made as to what activities were being carried out by UNEP to support implementation of the Convention.
Следователя встретил конголезский сотрудник “Aurum Roses”, которого тот спросил, покупают ли они золото.
The researcher was greeted by a Congolese employee of Aurum Roses who responded to the source’s enquiries as to whether they were buying gold.
Эти различия были обусловлены динамичным характером тарифов, поскольку публикуемые тарифы зависят от наличия мест и регулируются исходя из прибыльности; т. е. они постоянно корректируются авиакомпаниями исходя из динамики спроса и продаж.
These differences were attributed to the dynamic nature of fares, as published fares are based on availability and are yield-managed; that is, they are continuously adjusted by airlines based on enquiries and sales patterns.
Я боюсь, мои обязанности хранителя тайны вынуждают меня спросить о причинах этого вопроса.
I fear it behoves my custodial duty to ask what this enquiry portends.
Спросить было негде.
There was no enquiry he couldmake.
Он огляделся, ища, у кого бы спросить.
He looked for someone of whom to make enquiry.
Иного способа не было: выяснить, где человек живет, можно, лишь спросив об этом прямо.
This was necessary, because except by direct enquiry it was neverpossible to discover where anyone lived.
— Могу ли я объяснять им, с какой целью провожу это расследование? — спросил он.
"Can I tell them all why I'm making these enquiries?" he asked.
— Магию братьев? — спросил Камабан с выражением неподдельного интереса. — Расскажи-ка мне про это.
'The brother magic?' Camaban asked in a tone of genuine enquiry. 'Tell me of this magic'
— Фто фы хотите фнать? — спросил мертвец. — Я провожу расследование по приказу Правительства Ее Величества.
asked the dead man.     "I make my enquiry on behalf of Her Majesty's Government,"
— Да, совершенно верно, — помощница, казалось, была удивлена и спросила с подозрением: — А с кем именно я разговариваю?
She sounded astonished at his enquiry, surprised that he was in doubt, said suspiciously, “Who exactly is that?”
В ответ на слова Аннабел Скотт она устремила на нее серьезный взгляд и спросила:
In reply to Annabel Scott’s “I know why you are here” she looked at her with grave enquiry and said,
Похоже было, что директор о чём-то спросил у незнакомца, на что тот ответил вполголоса, покачав головой и без улыбки.
He seemed to be making some enquiry of the stranger, who shook his head unsmilingly and replied in an undertone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test