Translation examples
verb
Вот что я спрашиваю.
That I ask.
В Кассале он спрашивал меня: "Какое у тебя задание?", и я отвечал ему: "Не спрашивай меня".
He asked me in Kassala "What is the mission?" and I said to him "Don't ask me."
Мужчины не спрашивают.
Men do not ask.
Я спрашиваю, что здесь неверно?
Where is the error there, I ask.
Один мальчик спрашивал: "Школа?
One boy asked "School?
Оратор спрашивает, был ли сделан такой перевод.
She asked if there was such a translation.
После того как он задал мне эти вопросы, он больше ни о чем меня не спрашивал, а только бил.
After he had asked these questions, he did not ask anything more and beat me.
Но я спрашиваю вас, я спрашиваю коллег, неужели же на следующей неделе или в следующем месяце обстоятельства будут реально обстоять иначе?
But I ask you, I ask colleagues, will circumstances really be different next week or next month?
Спрашивается: возможны ли исключения?
The question may be asked, are there any exceptions?
Я просто спрашиваю, просто спрашиваю.
I'm just asking. I'm just asking.
Я спрашивал себя, спрашивал своих людей,
Me asking myself, asking my men,
Знаете, я просто спрашиваю. Просто спрашиваю.
I'm just asking, you know, just asking.
— Так спрашивайте, дорогой мой мальчик, спрашивайте
Ask away, then, my dear boy, ask away…”
Больше у меня ничего не спрашивали.
That was all they asked me.
— Ладно, — сказал он. — Мы не спрашиваем, что вы тут делаете, а вы не спрашивайте нас. Идет?
“Fine—we won’t ask you what you’re doing, if you don’t ask us,” he said.
Но про них ты меня не спрашивай.
Do not ask me about them.
— Да ведь я божьего промысла знать не могу… И к чему вы спрашиваете, чего нельзя спрашивать?
But I cannot know divine Providence...And why do you ask what cannot be asked?
– Нет, хозяин же не спрашивал.
No. Master did not ask.
Ты у Гэндальфа спрашивал?
Have you asked Gandalf?
– Вы спрашиваете у меня совета?
You ask my advice?
— Не спрашивайте! — Спрашивать — моя работа.
“Don’t ask!” “It’s my business to ask.”
- Я спрашиваю тебя, Ранд. Мы спрашиваем.
I am asking, Rand. We are asking.
Я вас спрашиваю! – Не спрашивайте меня, Тийна.
I ask you!" "Don't ask me, Teena;
— Не спрашивайте меня, сударь, не спрашивайте.
Do not ask me, monsieur, do not ask me.
– Тогда спрашивай скорей, мой мальчик, спрашивай
Ask away, then, m’boy, ask away …’
Только никто не спрашивает. — А с чего это им спрашивать?
No one asks.” “Why should they ask?
— Короче, если собралась спрашивать, спрашивай.
“If you’re going to ask me, then ask.”
- Он никогда не спрашивал того, о чем не должен был спрашивать.
“Oh.” He never asked what he should not ask.
А они всё спрашивают, спрашивают… Да, киваю я.
And they ask everything, ask ... Yes, I nod.
– И ты еще спрашиваешь, Седрик! – Да, спрашиваю.
“Really, Cedric, can you ask?” “Yes, I do ask.
verb
Я спрашивал не об этом.
That was not my question.
В частности, его спрашивали, не является ли он гомосексуалистом.
One of the questions was whether he was "a gay".
При их наличии можно будет и спрашивать с руководителей программ за то, как они их соблюдают.
It would then be possible to question programme managers about their compliance with such standards.
Спрашивается, чего же еще ожидает от нас Организация Объединенных Наций?
The question is, what more does the United Nations expect us to do?
Его неоднократно спрашивали о Халиде Исламбули и "Мусульманском братстве".
He was repeatedly questioned about Khalid Islambouli and the Muslim Brotherhood.
- Не спрашивай этого.
- Don't question it.
Если спрашивают - отвечай.
Answer their questions.
Есть вопросы? Спрашивай.
You have questions.
Спрашивается, что же нам делать?
So the question was, what to do?
– Тут-то он и начал спрашивать меня о тебе.
That's when he began questioning me about you.
– Что ж ты спрашиваешь? Не видишь разве сам, что волосатые?
«What's de use to ax dat question? Don't you see I has?»
Спрашивается, как обстояло тогда дело с пространством, временем и причинностью?
The question arises, what was the status of space, time and causality then?
она спрашивала спеша и спешила говорить, как будто за ней была погоня.
she put her questions hurriedly, as though she were pursued.
Я понял, что не они здесь для того, чтобы спрашивать меня, а я - чтобы спрашивать их.
I knew then that they were not to question me, but I to question them.
— Я вас не об этом спрашиваю.
“That’s not the question.”
Не спрашивайте об этом.
Do not question this.
— И о чем же ты спрашивал?
“And what was the question?”
Но я не об этом спрашиваю.
But that wasn't the question.
– Я спрашивала не об этом.
That wasn't the question.
Он не спрашивал – утверждал.
It was not a question.
verb
Он спрашивает о политике Гватемалы по борьбе с этим явлением.
He inquired what was Guatemala's policy towards combating that phenomenon.
Она спрашивает также, применяются ли положения Конвенции в судах.
She also inquired whether the Convention could be invoked before the courts.
Она спрашивает, какие меры были предприняты для того, чтобы положить конец этой культуре.
She inquired about the measures implemented by the Government to bring that culture to an end.
Он спрашивает представителя Канады, настаивает ли он на правиле 24 часов.
He inquired whether the representative of Canada wished to insist on the 24-hour rule.
Он также спрашивает о подходе Нидерландов к дискриминации в отношении инвалидов.
He also inquired about Dutch policy concerning discrimination based on disability.
Она спрашивает, не может ли Секретариат предложить какие-либо другие варианты в этой связи.
She inquired whether the Secretariat could propose any other options in that regard.
Г-н Мариньо Менендес также спрашивает, существует ли база данных о жертвах пыток.
Furthermore, he inquired whether a database existed on victims of torture.
Он спрашивает, имеют ли меньшинства, упомянутые в пункте 12, свои собственные партии.
He inquired whether the minorities mentioned in paragraph 12 had their own parties.
69. Он спрашивает о мнении датского правительства о возможном суверенитете Фарерских островов.
He inquired about the approach of the Danish Government to the possible sovereignty of the Faeroe Islands.
Он спрашивает также, удовлетворен ли Специальный докладчик тем, как обеспечивается распространение руководящих принципов.
He also inquired whether the Special Rapporteur was satisfied with the dissemination of the guiding principles.
Там написано "спрашивать внутри".
It says "inquire within".
Вот... я спрашиваю... внутри.
So, I'm inquiring. Within.
некто "Б" спрашивает, "Суматра, наверное?",..
And person B inquires, "Jakarta?"
Вы спрашивали насчет дополнений.
You had inquired about an addendum.
Картошка, мясо. Спрашивайте цены.
Potatoes meat inquire inside for trade.
Папа спрашивал о тебе.
The holy Father inquired about you...
Я передам ей, что вы спрашивали.
I'll tell her you inquired.
Взглядом он как бы спрашивал: можно ли ему говорить?
He seemed to inquire whether he MIGHT speak.
Я спрашивала решительно всех, кто мог бы хоть что-нибудь об этом знать.
and I have inquired of everybody, too, who is likely to know.
Отпустите, пожалуйста, Ардалиона Александровича на одну минуту, его спрашивают, – громко сказала Нина Александровна. – Отпустить! Помилуйте, я так много слышала, так давно желала видеть!
Someone is inquiring for him," said Nina Alexandrovna in a loud voice, interrupting the conversation. "Excuse him? Oh no, I have wished to see him too long for that.
Поэтому благоразумный государь должен избрать третий путь, а именно: отличив нескольких мудрых людей, им одним предоставить право высказывать все, что они думают, но только о том, что ты сам спрашиваешь и ни о чем больше;
Therefore a wise prince ought to hold a third course by choosing the wise men in his state, and giving to them only the liberty of speaking the truth to him, and then only of those things of which he inquires, and of none others;
– вдруг спрашивает она.
she suddenly inquires.
Он решил не спрашивать.
He decided not to inquire.
– Дом Бхарапутра будет спрашивать.
“House Bharaputra will be inquiring.”
— Спрашивай у своего бога.
Inquire of your god.
- Я не должна была спрашивать.
I shouldn't have inquired.
Вы слишком много спрашиваете.
You inquire a great deal.
Я спрашиваю о вертолете.
I'm inquiring about a helicopter."
— Спрашивайте, если желаете.
“You may inquire, if you wish.”
— Я не спрашиваю о пейзажах.
“I wasn’t inquiring about the scenery.
— Кто меня спрашивает? — поинтересовалось оно.
"Who wants to know?" it inquired.
verb
Она интересуется, существуют ли программы защиты свидетелей, и спрашивает, достаточно ли иметь всего лишь один приют для пострадавших.
She wondered whether there were any witness protection programmes and whether one shelter for victims was sufficient to meet the demand.
Он спрашивает, чего именно хотят те, кто требует обеспечить транспарентность, и предлагает им сообщить, по каким вопросам они хотели бы получить разъяснения.
He wondered what it was that those who demanded transparency wanted and invited them to tell him on what issues they wanted clarification.
8. Все организации по оказанию помощи, в том числе в системе Организации Объединенных Наций, действуют в условиях, когда с них начинают все строже спрашивать за достигнутые результаты.
8. All aid organizations, including those of the United Nations system, operate in an environment characterized by growing demands to demonstrate results.
Теперь наше время спрашивать.
Our times demand..
- Пусть спрашивает вволю.
Let him demand his fill.
Я спрашиваю, кто такой Гари!
I demand to know who Gary is!
Я спрашиваю кто вы такие, и что тут происходит.
I demand to know who you are and what this is about.
Как я уже говорила, немногие спрашивают об этих монетах.
Like I said, there's not a lot of demand for those coins.
Можно было не спрашивать, есть ли силы, они есть.
I couldn't have demanded it if you hadn't the strength, but you do.
Я не спрашиваю, я видел всё собственными глазами, но я требую ответа.
I saw it with my own eyes, but I demand an answer!
Я спрашиваю, я просто сами пойдёте? Говорят, что да... Ведь уволили с работы госпожу Анну, это было написано на том плакате
They said they were... because we had to demand Anna's reinstatement.
Что ты видел? — спрашивал Рон, замечая, как морщится Гарри.
What did you see?” demanded Ron, whenever he noticed Harry wince.
Гарри все еще кипел от злости. — Неужели Орден не может справиться с Наземникусом? — спрашивал он друзей яростным шепотом. — Могли бы, по крайней мере, проследить, чтобы он не тащил из штаб-квартиры все, что плохо лежит!
“Can’t the Order control Mundungus?” Harry demanded of the other two in a furious whisper. “Can’t they at least stop him stealing everything that’s not fixed down when he’s at headquarters?” “Shh!”
спрашивали они с нетерпением.
they demanded eagerly.
спрашивает командир.
demands the squad leader.
– И за кем?, – спрашивает она.
‘Who is it?’ she demands.
— Да, но когда? — спрашивал Джорджи.
‘But when?’ demanded Georgie.
— Ты куда? — спрашивает она.
“Where are you going?” she demands.
Паспорта у него никто не спрашивал.
Here no passport was demanded.
Что? — ласково спрашивает Минди.
Mindy demanded softly.
– спрашивала миссис Рэмзи.
Mrs Ramsay demanded.
— Что тут творится? — спрашивает он.
“What the hell was that about?” he demands.
— Была, я тебя спрашиваю?
‘Weren’t you?’ he demanded. ‘Yes,’ I said.
Сеньор Уильямс, сеньорита Ривас спрашивала о вас.
Señor Williams, Señorita Rivas was just inquiring for you.
Больной ты спрашивала, э, какова его или ее диагноз?
The patient you're inquiring for, uh, what is his or her diagnosis?
Спасибо, Деверил. Деверил, кто-нибудь из незнакомцев спрашивал недавно сэра Кармайкла?
Uh, Deveril, have any strangers been inquiring for Sir Carmichael recently?
Она спрашивала о тебе какое-то время. Πотом перестала.
Before that, she inquired for you, for some time, and then not anymore.
При содержании под стражей его пытали и спрашивали о Халиде Исламбули и о "Мусульманском братстве".
While in detention, he was tortured and interrogated about Khalid Islambouli and the Muslim Brotherhood.
Содокладчик спрашивает, ведется ли видеозапись допросов, и если да, то ведет ли это к реальному снижению риска применения пыток.
She wondered whether interrogations were videotaped and, if so, whether it had actually reduced the risk of torture.
2.5 С повязкой на глазах заявителя доставили на новый допрос, в ходе которого его спрашивали о его отношениях с двоюродным братом.
2.5 Still blindfolded, the complainant was brought in for a new interrogation, this time about his contacts with his cousin.
Я не знаю, я не спрашивала его.
I don't know. I didn't interrogate him.
Я спрашивал её вчера о фильме.
I interrogated her last night about that film.
Ты будешь говорить, когда я тебя буду спрашивать.
I you will speak when I interrogate.
Они не допрашивали вас, мистер Гарак, они спрашивали.
They are not interrogating you, but debriefing.
Мое дело спрашивать, ваше - отвечать.
I have the right to interrogate you. and you the duty to answer.
Никакого допроса не было, если вы об этом спрашиваете
There was no interrogation, if that's what you mean
— Все хотят! — фыркнула Гермиона. — В поезде нас без конца об этом спрашивали, да, Рон?
sniffed Hermione. “People were interrogating us about it on the train, weren’t they, Ron?” “Yeah,” said Ron.
Тогда он снова повернулся лицом к спрашивающему.
Then he refaced his interrogator.
этим убийством он спрашивал себя о себе.
by that murder, he was interrogating himself about himself.
У обоих спрашивающих кажется, вызывало интерес имя моей матери.
Both interrogators seemed curious as to my mother's name.
— В поезде нас без конца об этом спрашивали, да, Рон? — Ага, — сказал Рон.
“People were interrogating us about it on the train, weren’t they, Ron?” “Yeah,” said Ron.
Эйми спрашивала у меня, как случилось, что преступнику удалось сбежать, и я сказал ей, что твой допрос к его побегу не имеет никакого отношения. — Мой… что?
Amy wondered how the escape happened, and I told her your interrogation had nothing to do with it." "My…what?"
Она была почти уверена, что спрашивающий даже не догадывается, настолько велик наступательный я оборонный потенциал корабля, которым она командовала.
She felt fairly sure that this interrogator had not even begun to understand how tremendous was the defensive and offensive potential of the vast ship she commanded.
verb
Некоторые участники спрашивали, не может ли это привести к вредительству в отношении ГИ-культур;
Some participants queried whether this could result in GM crops being sabotaged;
13. Гжа Гаспар спрашивает о последствиях увеличения возраста для целей воссоединения семей.
13. Ms. Gaspard queried the effects of the raised age limit for family reunification.
59. Некоторые заинтересованные стороны спрашивали, не является ли обязанность по обеспечению защиты прав человека не более чем аналогом "негативного обязательства".
59. Some stakeholders have queried whether the responsibility to respect is a mere analogue to a "negative duty".
Некоторые члены Комиссии спрашивали о значении формулировки "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение", при этом существует мнение, что она подразумевает силу судебного решения.
Some members had queried the meaning of "binding and enforceable", and there was a notion that those words implied the force of a judicial decision.
Она задается вопросом, мудро ли иметь совет, в котором могут заседать правительственные представители, и спрашивает, как это могло бы сказаться на независимости НПО.
She queried the wisdom of having a board on which government representatives could sit and wondered how that might affect the independence of NGOs.
51. Г-н Мирзай Йенгеджех (Исламская Респуб-лика Иран) спрашивает, не следует ли проект решения рассматривать как проект резолюции для передачи в Генеральную Ассамблею.
51. Mr. Mirzaee Yengejeh (Islamic Republic of Iran) queried whether the draft decision should not be treated instead as a draft resolution for transmission to the General Assembly.
11. Что касается формулирования заявлений о толковании (проект основного положения 2.4.1), то оратор спрашивает, есть ли польза или необходимость в том, чтобы сосредоточивать внимание на полномочиях лиц, участвующих в процессе формулирования.
11. With regard to the formulation of interpretative declarations (draft guideline 2.4.1), he queried whether it was useful or necessary to focus on the authority of the persons involved in the formulation process.
Она спрашивала меня о колдовстве.
She was querying me about witchcraft.
Она спрашивает опять и опять, использовать ли их настоящие имена.
She queries over and over whether to use their real names or not.
Ясновидящие спрашивают "кто там", получается вы врете или это вы так развлекаетесь.
As you so proudly boast of your clairvoyance, your query suggests you're lying or merely playing coy.
Если же нет — она нас спрашивает.
She queries if we don’t.”
– Всех? – спрашивает он с улыбкой.
"Everyone?" he queried, smiling.
Я хотел бы объяснить пару пунктов, прежде чем вы станете спрашивать.
I want to explain one or two items before you query them.
В начале письма Эпини, как обычно, спрашивала меня о здоровье и успехах.
Her letter opened with her usual queries about my health and schooling.
– Да нет, значит это не та, – сказал Гаррис. – А почему ты спрашиваешь? – настаивал Джордж.
“Why?” “Ah, no, then it isn’t the same,” replied Harris. “What do you mean?” queried George.
Сели дважды спрашивал, когда она наконец отдаст приказ изменить позицию и начать преследование.
The Ssli had queried twice when she finally gave the order to shift position and pursue.
– Прелестный вопрос! – отзывается голос, похожий на звук треснувшего колокола. – «Мужчина ты или нет?» – спрашивает она. Как забавно!
       'Delicious query!' cries a voice, like a cracked bell. '"Are you a man?" she says.
- Меня кто-нибудь спрашивал?
- Anyone ask after me?
Отец обо мне спрашивал?
Did Dad ask after me?
– Как это мило, что вы спрашиваете о ней.
How nice of you to ask after her!
А больше никто не приходил, не спрашивал про эту девушку?
Has anyone else inquired after this girl?
Вечно спрашивала, что стало с ее подарками.
Inquiring after the welfare of her gifts.
– Господин этот русский и спрашивал про вас, – сказал обер-кельнер.
"This gentleman is a Russian, and was inquiring after you," said the headwaiter.
Они прижимали Сами к груди, целовали в обе щеки и спрашивали, как подвигается учеба.
They hugged Sami to their chests and kissed him on both cheeks and inquired after his studies.
Вчера они впервые начали спрашивать насчет гида. Сказали, что желают получше посмотреть город.
Yesterday they first began inquiring after a guide, saying that they wish to see more of the city.
И главное, не надо ничего у нее спрашивать. А то ответит, что не понимает, о чем мы говорим.
And we must be particularly careful not to seem to be inquiring after it. She’d be sure to say she doesn’t know what we’re talking about.”
– Полагаю, – вежливо осведомился он, – было бы смешно спрашивать о состоянии здоровья моих единокровных родичей.
he said urbanely, “it would no doubt be facetious to inquire after the well-being of my paternal siblings.”
Он ласково называл их по именам, спрашивал о здоровье жен и благодарил за оказанную ему честь.
He greeted them by name, inquired after their wives, thanked them for having taken the trouble to come meet him.
От этого-то и было в выражении лица Алексея Александровича что-то гордое и строгое, когда у него спрашивали про здоровье его жены.
It was precisely for this reason that there came into Alexei Alexandrovich's face a look of haughtiness and severity whenever anyone inquired after his wife's health.
В девять часов появляется лейтенант Уорнер собственной персоной и интересуется моим здоровьем. Он спрашивает, хорошо ли я спала.
At nine o’clock Sir Edward Warner presents himself and inquires after my health and if I have slept well.
34. Г-жа ШАНЕ спрашивает о случаях административного задержания, не связанных с судопроизводством.
34. Mrs. CHANET inquired about the existence of administrative detention unrelated to judicial proceedings.
Г-н КАМАРА интересуется статусом Генерального прокурора и спрашивает, пользуется ли он независимостью.
53. Mr. CAMARA inquired about the status of the Procurator General and whether he was independent.
49. Некоторые члены Комитета спрашивали о включении международных договоров во внутреннее законодательство.
49. Several members of the Committee had inquired about the incorporation of international treaties into domestic legislation.
35. Г-н АМИР спрашивает о правовом статусе народности рома во внутреннем правовом порядке Эквадора.
35. Mr. AMIR inquired about the legal status of the Roma in the domestic legal order of Ecuador.
Она приветствует решение о включении женщин в состав этого органа и спрашивает о правовой и профессиональной подготовке выбранных в него женщин.
She applauded the decision to include women in that institution and inquired about the legal and professional background of the women chosen.
61. Наконец, он спрашивает, что означает слово "социалистическая" в названии "Демократическая Социалистическая Республика Шри-Ланка".
61. Lastly, he inquired about the significance of the word "socialist" in the title of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka.
Вы спрашивали про Элизабет Мастерсон?
You've been inquiring about Elizabeth Masterson?
Э, вы спрашивали о Натаниэле Роланде?
Uh, you had inquired about Nathaniel Roland.
Напоминай мне перестать спрашивать о твоем методе действий.
Remind me to stop inquiring about your modus operandi.
Девушка спрашивала о мальчике, которого сбила машина.
A girl inquired about the boy involved in the accident.
Они спрашивали о записной книжке через умственно отсталого посредника.
They inquired about the notebook through an intellectually impaired intermediary.
Вы спрашивали о предистории некоторых из этих экспонатов.
You were inquiring about the background of some of the artifacts.
Он звонит каждый месяц и спрашивает о тебе.
He's called at least once a month to inquire about you.
– Я не о матрасе спрашиваю, Морган.
       "I'm not inquiring about your mattress, Morgan.
Он спрашивал, когда она приедет.
He was inquiring about exactly when she was arriving.
– Неужели никто меня не разыскивал? Никто не спрашивал?
'Hasn't anyone inquired about me?
Дети должны спрашивать обо всем.
It was in the nature of children to inquire about everything.
Он не стал спрашивать про семью Блэйка.
He didn’t inquire about Blake’s family.
Неужели Жесткий спрашивал про нее?
Could the Hard One have inquired about her?
Кобылка решила не спрашивать об этом, во всяком случае, прямо.
But she dared not inquire about it, directly.
— Спрашивал ли он, кто будет располагаться в соседних каютах?
Did he inquire about his neighbors in the row?
verb
И, повернувшись к Мэгги, продолжал: – Ну так вот, я и спрашиваю: «Дулут, как ты можешь обвинять меня в этом, женщина?»
He turned to Maggie and went on: "So anyways, I axes her, 'Duluth, how can you hold me to count for that, woman?' "
Хотя д’Антон до последнего спрашивал, нет ли новостей с Риальто, из всех участников драмы он казался наименее взволнованным. Пусть топор палача падет. Чему быть, того не миновать.
D’Anton, though eager until the last moment to know if there’d been news from the Rialto, was perhaps the least anxious of the actors. Let the axe fall.
verb
Он спрашивает, широко ли распространены такие случаи.
He enquired whether such cases were widespread.
Оратор спрашивает, какова политика Комитета в этом отношении.
He enquired about the Committee's policy in that regard.
Он спрашивал также, содержались ли раненые под стражей.
The Special Rapporteur enquired whether the wounded were detained.
Г-н Бруни спрашивает о причине внесения подобной поправки.
He enquired about the reason for the amendment.
Наконец, он спрашивает, в чем заключается межкультурное двуязычное образование.
Lastly, he enquired about the content of bilingual intercultural education.
Он также спрашивает о том, существует ли в Нидерландах антисемитизм.
He also enquired about the existence of anti-Semitism in the Netherlands.
Он спрашивает о нынешнем состоянии дел в этой области в государстве-участнике.
He enquired about the current circumstances in the State party.
Выступающий спрашивает, каково текущее положение в связи с его применением.
He enquired about the current situation with regard to their use.
Она спрашивает, требуется ли для замужества полное согласие девушки.
She enquired whether a girl's full consent was required for marriage.
Он спрашивает, можно ли распространить это понятие и на другие области.
He enquired whether it might be extended to other areas too.
Лучше не спрашивай.
It's best not to enquire.
Спрашивали о заблудшей собаке.
Somebody enquiring about a stray dog.
Спрашиваю из чистого любопытства.
I enquire purely out of interest.
Мм, спрашивал про Швейцарию?
Um, was he enquiring about Switzerland?
Вы спрашивали только о ней.
She was who you were enquiring about.
- Думаю, нам лучше не спрашивать.
- I think we would do better not to enquire.
Ответ Авенариуса: «тот, кто спрашивает об этом, не может избежать того, чтобы примыслить самого себя» (sich hinzuzudenken, т.е. представить себя присутствующим при этом).
Avenarius answers: “The enquirer cannot avoid mentally projecting himself (sich hinzuzudenken, i.e., imagining one self to be present) .
я не спрашивал у нее!
I have not enquired of her!
— Обратный? — спрашивает кассир.
‘Return?’ he enquires.
— Что-нибудь еще? — кисло спрашивает Уильям.
‘Anything else?’ he enquires sourly.
Они спрашивают, можем ли мы прислать кого-нибудь.
They enquire if we can spare anyone.
Ты же спрашивала о моем имени.
You were enquiring about my name.
— Здесь, должно быть, плохо с продуктами? — спрашиваю я.
"Is it pretty bad for food here?" I enquire.
— И сколько их таких? — продолжил спрашивающий.
'How many of them are there, then?' said the enquiring man.
– Это ты, Альберт? – неуверенно спрашивает один из Эйнштейнов.
          "Is that you, Albert?" one of the Einsteins hesitantly enquires.
– А что он спрашивает у Али как всегда? – заинтересовалась Сара Гамильтон.
“What would the usual be?” Sara Hamilton enquired.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test