Translation for "справилось" to english
Справилось
Translation examples
И было бы уже труднее справиться с такой динамикой.
And the dynamics would be more difficult to manage.
Но Самоа не может справиться с этим в одиночку.
But Samoa cannot manage alone.
МТЦ посчитал, что он технически в состоянии справиться с этой задачей.
ITC considered that it was technically able to manage the task.
Отсутствие компетентного персонала, способного справиться с проблемой при родовспоможении
No competent staff to manage the obstetric problem
Пакистан все еще бьется над тем, чтобы справиться в этим гигантским кризисом.
Pakistan is still struggling to manage the crisis of gigantic proportions.
Каждый берет на себя те риски и обязанности, с которыми он может лучше справиться.
Each is left to shoulder the risks and responsibilities it is best suited to manage.
С бременем, которое ложится на государства-импортеры, можно справиться без особых трудностей.
The burden on importing States can be managed at reasonable levels.
Справиться с этим, не создавая нестабильности, будет весьма и весьма сложно.
How we manage that without creating instability is going to be a very difficult process.
- Ничего, мы справимся...
- We'll manage...
Неужели не справишься?
You'll manage.
Очевидно, мы справимся.
Obviously, we'll manage.
Мы справимся, Доктор.
We'll manage, Doctor.
Мы справимся, милая.
We'll manage, honey.
Дамблдор непременно заподозрил бы что-то, если бы ты слишком легко справился с заданиями.
Dumbledore would have been very suspicious if you had managed everything too easily.
Но прежде всего, справился ли ты с заданием, которое я дал тебе на прошлом уроке?
Firstly—have you managed the task I set you at the end of our previous lesson?
Еще больше меня удивит, если все вы справитесь с объемом работы на уровне ЖАБА, значительно более углубленном и обширном.
I shall be even more surprised if all of you manage to keep up with the N.E.W.T. work, which will be more advanced.
— Хозяину нужна — ик — его Винки, — запричитала эльфиха. — Хозяин — ик — один не справится… — Другие люди, Винки, вполне справляются и без прислуги, — наставительно заметила Гермиона.
whimpered the elf. “Master cannot—hic—manage—hic—all by himself…” “Other people manage to do their own housework, you know, Winky,” Hermione said severely. “Winky—hic—is not only—hic—doing housework for Mr.
Вечером трое друзей отправились в совятник за Сычиком. Надо сообщить Сириусу, что Гарри справился с драконом.
Harry, Ron, and Hermione went up to the Owlery that evening to find Pigwidgeon, so that Harry could send Sirius a letter telling him that he had managed to get past his dragon unscathed.
— Ага, попался! — завопил Рон, вытаскивая из середины пня второй огурец. Гермиона к этому времени справилась наконец с первым плодом, и в миске теперь копошились извивающиеся семена, похожие на зеленых червяков.
“Gotcha!” yelled Ron, pulling a second pod from the stump just as Hermione managed to burst the first one open, so that the bowl was full of tubers wriggling like pale green worms.
Наконец он справился и со слезами, и с икотой и устремил на Гарри восхищенный взгляд огромных, блестевших, как изумруды, глаз. — Вам, должно быть, редко встречались хорошо воспитанные волшебники. — Гарри пытался утешить эльфа.
At last he managed to control himself, and sat with his great eyes fixed on Harry in an expression of watery adoration. “You can’t have met many decent wizards,” said Harry, trying to cheer him up.
Раздается: «ну!», клячонка дергает изо всей силы, но не только вскачь, а даже и шагом-то чуть-чуть может справиться, только семенит ногами, кряхтит и приседает от ударов трех кнутов, сыплющихся на нее, как горох.
To shouts of “Giddap!” the little mare starts pulling with all her might, but she can scarcely manage a slow walk, much less a gallop; she just shuffles her feet, grunts, and cowers under the lashes of the three whips showering on her like hail.
— Я высококвалифицированная служащая Министерства, Малфой! По-вашему, я одна не в силах справиться с двумя подростками без палочек? — резко спросила Амбридж. — В любом случае, я полагаю, что это оружие не следует показывать детям школьного возраста.
“I am a fully qualified Ministry official, Malfoy, do you really think I cannot manage two wandless teenagers alone?” asked Umbridge sharply. “In any case, it does not sound as though this weapon is something that schoolchildren should see.
Вы же, наверное, можете справиться с чем угодно! Скримджер медленно обернулся и взглянул на Фаджа с таким выражением, словно не верил своим ушам. Фадж на сей раз в самом деле выдавил улыбку и снисходительно пояснил: — Видите ли, премьер-министр, все дело в том, что и наши противники тоже умеют колдовать.
Surely you can sort out—well—anything!” Scrimgeour turned slowly on the spot and exchanged an incredulous look with Fudge, who really did manage a smile this time as he said kindly, “The trouble is, the other side can do magic too, Prime Minister.”
Если нет — как-нибудь справимся.
If not, we will manage.
Как-нибудь они справятся.
Somehow they would manage.
И все же мы справились.
We managed, though.
И все же Фейлан справился.
But Pheylan managed it.
Справятся ли они без него?
Could they manage without him?
может быть, она и справится.
perhaps she could manage it.
Ты сам-то справишься?
Con you manage by yourself?
Течение там было менее благоприятное, но они справились, или, точнее, их раб справился.
The current was less favorable there, but they had managed it, or, to be accurate, their slave had managed it.
Но с Алексом можно будет справиться.
But Aleks would be manageable.
Однако правительство способно справиться с такой нагрузкой.
But the Government can cope with the situation.
По силам ли Организации Объединенных Наций справиться с ними?
Can the United Nations cope?
И, похоже, мы не готовы к тому, чтобы справиться с последствиями.
And we seem ill equipped to cope with the consequences.
С ними не может справиться ни одна страна в отдельности.
No individual country can cope with them alone.
Каждому из нас в отдельности справиться с этими проблемами не под силу.
We cannot cope with such challenges individually.
С другой стороны, она не смогла справиться с многими трудностями.
On the other hand, it has failed to cope with many challenges.
С целью справиться с этими изменениями были приняты ПСП.
SAPs were installed in order to cope with these changes.
Никто не в состоянии справиться с этими трудностями в одиночку.
And no one can cope with these challenges single-handed.
Сегодня никто не может в одиночку справиться с глобальными проблемами.
Today, nobody can cope with global challenges single-handedly.
Дополнительные ресурсы, необходимые для того, чтобы справиться с возрастающей рабочей нагрузкой в судах
Additional resources to cope with increasing workload
- Роза сама справится.
Rosa can cope.
Чтобы справиться с...
To cope with...
Она справится, Джордж.
She'd cope, George.
Полли не справится!
Polly cannot cope!
Мама сама справится.
Mum can cope.
Гарри поколебался немного, потом вышел из спальни и спустился вниз — ожидать, что Гестия и Дедалус справятся с Дурслями без его помощи, почти не приходилось.
Harry hesitated, then headed back out of his room and downstairs. It was too much to expect Hestia and Dedalus to cope with the Dursleys on their own.
Мне очень жаль, Долгопупс, но оценки «удовлетворительно» маловато для занятий на уровне ЖАБА. Боюсь, вы просто не справитесь с объемом работы.
I’m sorry, Longbottom, but an ‘Acceptable’ really isn’t good enough to continue to N.E.W.T. level. Just don’t think you’d be able to cope with the coursework.”
Она выключила микрофон – потом сразу же с легкой улыбкой включила его снова – и добавила: – С этого момента все, с чем вы не способны справиться, – это ваши собственные проблемы.
She turned her microphone off—then turned it back on, with a slight smile and continued: “Anything you still can’t cope with is therefore your own problem.
Но профессор Дамблдор придерживается более высокого мнения о вашей выдержке, он считает, что вы справитесь, а я скажу так, чем раньше вы будете знать противника, тем лучше.
But Professor Dumbledore’s got a higher opinion of your nerves, he reckons you can cope, and I say, the sooner you know what you’re up against, the better.
Дамблдор слегка повысил голос, поскольку после таких слов поднялся возмущенный ропот — близнецы Уизли, например, сразу рассвирепели. — Это признано необходимой мерой, поскольку задания Турнира по-прежнему остаются трудными и опасными, какие бы предосторожности мы ни предпринимали, и весьма маловероятно, что студенты младше шестого и седьмого курсов сумеют справиться с ними.
This”—Dumbledore raised his voice slightly, for several people had made noises of outrage at these words, and the Weasley twins were suddenly looking furious—“is a measure we feel is necessary, given that the tournament tasks will still be difficult and dangerous, whatever precautions we take, and it is highly unlikely that students below sixth and seventh year will be able to cope with them.
Но ты должен с ними справиться, должен справиться, просто справиться, на хер, и все, справиться. Лифт остановился. Двери открылись.
Ye had to cope but ye had to cope, ye just had to fucking cope, cope. The lift was stopping. The doors opened.
Он смог бы справиться с ними, но сможет ли он справиться с Магрой?
He could cope with them, but could he cope with Magra?
Сумеют ли они справиться?
Will they be able to cope?
С этим она справится.
She could cope with that.
Мне с ними не справиться.
I can't cope with this.
С этим мы справимся.
We can cope with that.
Но трубач с гитаристом справились.
But the trumpeter coped with the guitarist.
- Вполне могу справиться и с ней.
“I can cope with that.”
Он со всем справится!
He can cope with anything!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test