Translation for "справедливостью" to english
Translation examples
noun
Однако для нас понятие справедливости включает не только справедливость в ее юридическом смысле, но и социальную справедливость, экономическую справедливость и политическую справедливость.
The concept of justice that we envisage is not only justice in its legal sense but also social justice, economic justice and political justice.
Этические нормы касаются пяти областей: социальной и экономической справедливости; справедливости, основанной на участии и демократии; справедливости межпоколенческих и межличностных отношений; транснациональной справедливости; и справедливости, основанной на беспристрастности.
The ethical guidelines address five aspects: social and economic justice, participative democratic justice, intergenerational and interpersonal justice, transnational justice and impartial justice.
Не может быть мира без справедливости, равно как не может быть справедливости без закона.
There can be no peace without justice, or justice without law.
А социальная справедливость является одним из важных аспектов справедливости вообще.
And social justice is an important aspect of justice.
Мир невозможен без справедливости, а справедливость невозможна без правды.
Peace is not possible without justice, and justice is not possible without the truth.
Она заслуживает справедливости... быстрой справедливости.
She deserves justice... swift justice.
Но справедливость... настоящая справедливость... это личное.
But justice, real justice... Is personal.
И когда я прошу справедливости, я подразумеваю справедливость.
So when I ask for justice, I mean justice.
Джоанна заслуживает справедливости.
Joanna deserves justice.
свободу, правосудие, справедливость.
Liberty, rights, justice.
Я для справедливости… Не во мне тут и дело…
It's for the sake of justice that I... I'm not the point here .
Мы творим нашу собственную справедливость.
We make our own justice.
И больная… Она справедливости ищет… Она чистая.
And sick...She wants justice...She's pure.
Вы скажете, он сделал это из чувства справедливости. Хорошо.
Can you say he did this out of a sense of justice?
Снова и снова убеждалась она в справедливости упреков мистера Дарси.
She felt anew the justice of Mr. Darcy’s objections;
— А по-моему, коль ты сам не решаешься, так нет тут никакой и справедливости!
“Well, in my opinion, if you yourself don't dare, then there's no justice in it at all!
Пролетарии и отпрыски, эпизод из дневных и вседневных грабежей! Прогресс! Реформа! Справедливость!
Proletarians and scions of nobility! An episode of the brigandage of today and every day! Progress! Reform! Justice!
— По справедливости? И какого же рода эта справедливость?
Justice? What manner of justice?
Это был акт справедливости, а справедливость есть добродетель, достойная похвалы.
It was justice, and justice is righteous.
Только справедливость, дар Зевса людям! – Справедливость?!
It is justice, the gift of Zeus to men.”-“Justice?
Справедливость восторжествует? Ом уже рассудил! Через меня! Вот – справедливость!
There will be justice? Om has judged! Through me! This is justice!
noun
>Обеспечение справедливости: Справедливость относится к справедливым нормам, регламентирующим выбросы.
>Equity: Equity relates to equitable emission entitlements.
Справедливость: справедливость имеет три компонента -- финансовый, физический и психологический.
Equity: Equity has three components, financial, physical and psychological.
Это включает справедливость в распределении благ развития, справедливость в отношениях между поколениями, справедливость в смысле равенства полов, справедливость в смысле бережного отношения к окружающей среде, а также справедливость и отсутствие дискриминации в условиях этнического, религиозного и культурного разнообразия, а также уважение прав меньшинств.
This includes equity in the distribution of the benefits of development, equity between generations, equity in the sense of gender equality, equity in terms of respect for the environment, and equity and non-discrimination in the face of ethnic, religious and cultural diversity and in respect of minorities.
Безопасность и справедливость
Security and equity
Бен, правила справедливости являются правилами справедливости не просто так.
Ben, Equity rules are Equity rules for a reason.
Десять сторон в судебном процессе, несчастный партнер справедливости.
Ten litigators, an unhappy equity partner.
Ради мира и справедливости я принимаю...
In the interests of peace and equity, - I accept...
И он может гарантировать справедливость судебного процесса.
As such, he can guarantee the equity of judicial proceedings.
На нас всех сильно давят, но, по справедливости, у нас еще есть передышки.
We're all under a lot of pressure, but according to equity, there are still breaks.
Я понимаю справедливость сказанного, но у меня нет иного выбора, как применить закон, как он есть.
I understand the equities, But I have no choice but to apply the law as written.
Что он знает про Альфреда Великого, Жезл справедливости и милосердия, про Эдуарда Исповедника, про Вильгельма Завоевателя или Генриха VIII?
What would he know of Alfred the Great, the Rod of Equity and Mercy, Edward the Confessor, William the Conqueror or Henry the Eighth?
Да кроме того, простая справедливость требует, чтобы люди, которые кормят, одевают и строят жилища для всего народа, получали такую долю продуктов своего собственного труда, чтобы сами могли иметь сносную пищу, одежду и жилище.
It is but equity, besides, that they who feed, clothe, and lodge the whole body of the people, should have such a share of the produce of their own labour as to be themselves tolerably well fed, clothed, and lodged.
Целью настоящего суда является нахождение истины, и через это — достижение справедливостисправедливости по закону.
It is the purpose of this court to arrive at the truth and, from there, to reach equity... equity under the Law.
Разве это не справедливый суд, суд совести?!
            Wasn't this a court of equity, a forum of conscience?
В прежние дни здесь еще заседал Суд справедливости, но времена изменились.
In the old days the Chancery was a court of equity, but time changes everything.
Брат, воспрянув духом, подтвердил: — Нет, нет, я во всем люблю справедливость.
59 Relieved, the brother repeated: "No, no. I like equity in everything.
— Буква закона, милорд, это одно, а справедливость — совсем другое.
The strict letter of the law is one thing, my lord, and equity is another.
Адвокат-радикал встал и сказал: — Это вопрос справедливости, ваша честь.
The radical lawyer stood and said, “It's a matter of equity, Your Honor.
Мы должны стремиться к более скромной цели — справедливости в отношениях между мужчинами и женщинами.
We will have to settle for equity among men and women—a humbler target.
Сколько нужно еще примеров, чтобы убедиться, что Исток есть Бог справедливости?
How many examples do we need to show that the Source is a God of equity?
Законы динамической справедливости управляют всем - и большим, и малым, и далеким, и близким.
The laws of dynamic equity govern everything large and small, near and far.
noun
Это содействует обеспечению справедливости и наглядности справедливости для сторон.
It helps to guarantee fairness and the appearance of fairness to the parties.
Изменение справедливой стоимости активов, оцененных по справедливой стоимости
Change in fair value for assets designated at fair value
Любому лицу должно быть обеспечено право на справедливое отношение и справедливое судебное разбирательство.
Rights to fair treatment and fair trial must apply to everyone.
- Еще как справедливо, справедливее не бывает, просто Белоснежка справедливости.
- Yes, fair, the fairest, the Snow White of fair.
— Но это же справедливо.
“It’s just… fair, isn’t it?”
Дэйв был пес справедливый и разумный.
Dave was fair and very wise.
Гордые и суровые слова были справедливы;
Now these were fair words and true, if proudly and grimly spoken;
Вы видели, что происходит, справедливого суда вы здесь не дождетесь.
You’ve seen how it is, you won’t get anything like a fair hearing here.”
На свете никогда не было и не будет вполне справедливой и честной лотереи, т. е.
The world neither ever saw, nor ever will see, a perfectly fair lottery;
Он увидел, что Франсуа поступает справедливо, и с этих пор проникся уважением к метису.
That was fair of François, he decided, and the half-breed began his rise in Buck’s estimation.
— Амелии Боунс не бойся, Гарри, — серьезным тоном проговорила Тонкс. — Она справедливая, она тебя выслушает.
“Amelia Bones is OK, Harry,” said Tonks earnestly. “She’s fair, she’ll hear you out.”
– Ты мудра, бесстрашна и справедлива, – сказал ей хоббит. – Хочешь, я отдам тебе Вражье Кольцо?
‘You are wise and fearless and fair, Lady Galadriel,’ said Frodo. ‘I will give you the One Ring, if you ask for it.
Того требует, говорит, справедливость!» У самого и руки, и ноги трясутся, даже весь побледнел, грозный такой.
It is only fair!" says he. And all the while his legs and hands were trembling with anger, and he as white as a sheet all over!
Если вы все придете ко мне сюда безоружные поодиночке, я обязуюсь заковать вас в кандалы, отвезти в Англию и предать справедливому суду.
If you'll come up one by one, unarmed, I'll engage to clap you all in irons and take you home to a fair trial in England.
— Будет ли последнее справедливо? — Справедливо?
'Would the last remedy be fair?' 'Fair?
— В противном случае, это было бы не справедливо. — Справедливо?
“It wouldn’t be fair otherwise.” “Fair?”
— То, что ты предлагаешь, может, и справедливо… — Разумеется, справедливо!
“What you’re suggesting may be fair-” “It is fair!”
Нет, не совсем справедливо;
No, that’s not fair;
noun
Это замечание было справедливо тогда и остается справедливым сегодня, и Нигерия неизменно придерживается этой позиции.
This assertion was right then and is still right today, and Nigeria stands by it.
Справедливое вознаграждение
The right to just remuneration
ты справедливо говоришь.
you're right in saying so.
— Совершенно справедливо, — страшнее-с, — отозвался Порфирий.
“Quite right, it's more horrible,” Porfiry echoed.
Ты уничтожил дневник, я — кольцо, но, если наша теория о семи частях души справедлива, остается еще четыре крестража.
You destroyed the diary and I the ring, but if we are right in our theory of a seven-part soul, four Horcruxes remain.
– Справедливы слова твои, государь, – сказал бледный человечек на ступеньках. – И пяти дней не прошло, как принесли нам скорбную весть о гибели сына твоего Теодреда в западных пределах: ты лишился правой руки, Второго Сенешаля Мустангрима.
‘You speak justly, lord,’ said the pale man sitting upon the steps of the dais. ‘It is not yet five days since the bitter tidings came that Théodred your son was slain upon the West Marches: your right-hand, Second Marshal of the Mark.
Ну, опиши я эти все факты, – а я бывал свидетелем и величайших фактов, – издай я их теперь, и все эти критики, все эти литературные тщеславия, все эти зависти, партии и… нет-с, слуга покорный! – Насчет партий вы, конечно, справедливо заметили, и я с вами согласен, – тихо ответил князь, капельку помолчав, – я вот тоже очень недавно прочел книгу Шарраса о Ватерлооской кампании.
Well now, if I were to describe all this, and I have seen greater events than these, all these critical gentlemen of the press and political parties--Oh, no thanks! I'm their very humble servant, but no thanks!" "Quite so--parties--you are very right," said the prince.
Она так на него и накинулась, посадила его за столом подле себя по левую руку (по правую села Амалия Ивановна) и, несмотря на беспрерывную суету и хлопоты о том, чтобы правильно разносилось кушанье и всем доставалось, несмотря на мучительный кашель, который поминутно прерывал и душил ее и, кажется, особенно укоренился в эти последние два дня, беспрерывно обращалась к Раскольникову и полушепотом спешила излить перед ним все накопившиеся в ней чувства и всё справедливое негодование свое на неудавшиеся поминки; причем негодование сменялось часто самым веселым, самым неудержимым смехом над собравшимися гостями, но преимущественно над самою хозяйкой.
She simply fell upon him, seated him at the table directly to her left (Amalia Ivanovna was sitting to her right), and in spite of her constant fussing and concern that the serving be correct and that there be enough for everyone, in spite of the tormenting cough that interrupted and choked her every moment and that seemed to have settled in her especially over the past two days, she constantly turned to Raskolnikov and hastened to pour out to him in a half whisper all her pent-up feelings and all her righteous indignation at the failed memorial meal—this indignation frequently giving way to the most gay and irrepressible laughter at the assembled guests, and predominantly at the landlady herself.
– Да, она была справедливой.
Yes, that was right.
Справедливость была на ее стороне, если только справедливость может опираться на копье.
She turned out to be right, you might say, if there is any right on the side of the javelins.
Она была справедливой, верно?
That was right, wasn’t it?”
– Совершенно справедливо.
"You're quite right.
Я поступил по справедливости.
I did the right thing.
Что справедливо, решил он;
And that's right, he realized;
То, что я делаю, справедливо.
What I do is right.
-- Что ж, это только справедливо.
Well, that's only right,
В заключение моя делегация хотела бы подтвердить необходимость того, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций взяли на себя свою ответственность в духе справедливости.
In conclusion, my delegation reaffirms the need for the Member States of the United Nations to shoulder their responsibility in a spirit of righteousness.
Для бессмертной справедливости.
For righteousness is immortal.
На нашей стороне - справедливость.
We have righteousness at our side.
Одна из них это справедливость, а вторая - верность.
One is righteousness and the other loyalty
Кажется кто-то украл мой посох справедливости.
Seems someone has grabbed my Staff of Righteousness.
Я ищу справедливость, что следовало бы делать и другим.
I seek righteousness, as should we all.
Но это была такая аппетитная наживка со вкусом справедливости.
It was just such tasty, righteously-flavored bait.
Так что давайте не будем так сильно гнаться за справедливостью.
So let's not get too lost in righteousness.
Мой сын родился с ужасающим чувством справедливости.
My son was born with a malignant sense of self-righteousness.
Ты же, "Царь, любящий правосудие и справедливость", нет? Это не так?
"The King of righteousness and judgment", this is You!
Справедливости в человеке нет, – вот оно что…
No righteousness in man--it's that."
Я знаю, что ты жаждешь справедливости.
I know that you long for righteousness.
Я распространяю любовь и справедливость.
I have the strength of righteousness and love, Valentine.
– А праведный мистер Жеттан преисполнен справедливого негодования.
And Mr. Jettan is righteously indignant.
Он умел превратить чувство справедливости в ненависть;
he could transpose righteousness into hatred;
Он чувствовал, что должен свершить справедливость.
He felt righteousness pump through him.
Снова восторжествовала мнимая справедливость.
Wrongheaded righteousness had won the day yet again.
«Справедливый Бог наказал его за злодейство!» — прошептали ее бледные губы.
“The God of Righteousness hath punished him!”
Если денег не давали, он приходил в справедливое негодование.
He became righteously indignant if that payment were not forthcoming.
noun
Справедливая технология?
Just technology?
Ибо, не будучи в состоянии наделить силой справедливость, мы наделяем справедливостью силу.
If it was not possible to make what was just, strong, then what was strong must be made just.
Оно не действует на справедливой основе.
It is not just.
Поистине, мы не можем быть самыми справедливыми, но нам необходимо иметь справедливые мысли и подход.
Indeed, we cannot be the "most just"; but it is necessary to have a just mind and attitude.
Некоторым это может показаться не очень справедливым, но это справедливо, по мнению руандийского народа и правительства.
This may not sound very just to some, but it sounds just to the Rwandan people and Government.
Фракция партии "Справедливая Россия"
Just Russia
Жизнь справедлива. Привет.
Life is just.
И как справедливо я унижена!
Yet, how just a humiliation!
Ведь справедливее, тысячу раз справедливее и разумнее было бы прямо головой в воду и разом покончить!
It would be more just, a thousand times more just and reasonable, to jump headfirst into the water and end it at once!
— Да… Она была справедливая… она приходила… редко… нельзя было.
“Yes...She was a just woman...She came...rarely...she couldn't.
– Разумеется, – сказал барон и подумал: «Это будет только справедливо.
"Indeed," the Baron said. And he thought: It's only just.
Но при всех ваших стараниях скрыть свою истинную натуру чувства ваши всегда были благородны и справедливы.
but in spite of the pains you took to disguise yourself, your feelings were always noble and just;
что беспокоиться тут нечего и что она многое может перенести, под условием если дальнейшие отношения будут честные и справедливые.
that there is nothing here to worry about, and that she can endure much, provided their further relations are honest and just.
Они называют вас «Лето Справедливым» и обещают вечную дружбу – но только до тех пор, пока это ничего им не стоит.
They address you as 'Leto the Just' and promise eternal friendship, but only as long as it doesn't cost them anything."
– Лучше быть справедливым, чем добрым, но только хорошие судьи могут быть справедливыми.
It is better to be just than to be kind, but only good judges can be just;
• Я — человек справедливый.
I am a just person.
Так и надо, это справедливо.
That is just as it should be.
Разве справедливы их обвинения?
Are their accusations just?
И наказана справедливо.
And your punishment was just.
Так будет справедливо. Не пойми меня неправильно!
Impartially, with no misunderstandings.
Я знаю что ты самый честный и справедливый человек.
You are the most Honest and impartial person i know.
Вообще трудно найти справедливое жюри здесь, в Миссисипи.
I think it's impossible to find an impartial jury anywhere in Mississippi.
И скажу, что согласен: трудно найти здесь справедливое жюри.
And I agree with you. lt's impossible to find an impartial jury in Canton.
Цилиндр был белого цвета, который у горийцев часто ассоциируется со справедливостью.
The cylinder was white, a color Goreans often associate with impartiality.
Может, он должен быть польщен тем, что они дали ему показной шанс на справедливость.
Maybe he should be flattered that they even gave him a pretense of impartiality.
Проклятия Фердулфа, справедливо адресованные как Джерину, так и Мавриксу, были громкими, гневными и ужасными.
Ferdulf's curses, aimed impartially at Gerin and Mavrix, were loud and fierce and vile.
Они действительно только столпились в дверном проёме и вернулись, с таким видом, будто все омыли лица справедливостью.
They had indeed only gone into a huddle in the doorway, and returned looking rather as if they had all washed their faces in rectitude.
Есть люди, которые, кого-то полюбив, словно освящают предмет этого чувства чистой верой в любимых, они как бы обязывают их быть также справедливыми и чистыми, и грехи наши становятся святотатством, сокрушающим невидимый алтарь доверия.
There are natures in which, if they love us, we are conscious of having a sort of baptism and consecration: they bind us over to rectitude and purity by their pure belief about us; and our sins become that worst kind of sacrilege which tears down the invisible altar of trust.
это еще куда ни шло для недолговечных триумфов французов, только и доказывающих их уменье воевать, но поставить те великие проявления божественной справедливости, какими были победы Англии, на потребу модисток и маникюрш в качестве почтовых адресов было бы низостью, до которой не опустились бы даже радикалы.
that was suitable enough for the shortlived and purely professional triumphs of the French, but to put those great manifestations of divine rectitude which were the victories of England to the use, for their postal addresses, of milliners and chiropodists, would have been a baseness to which even the radicals had not stooped.
noun
Думаю, это справедливо.
I think that that's reasonable.
Что ж, это справедливо.
Well, that sounds reasonable.
- Вы не справедливы, товарищи.
- You must be reasonable, comrades.
Злость - это справедливая реакция.
Anger is a reasonable response.
Пока что выглядит вполне справедливо.
Seems pretty reasonable thus far.
Видишь, я могу быть справедливой.
You see? I can be reasonable.
Во имя справедливости, которую они попрали,
For a reason they silenced
В Великобритании купцы признают хорошей, умеренной, справедливой прибыль, равную удвоенному обычному проценту;
Double interest is in Great Britain reckoned what the merchants call a good, moderate, reasonable profit;
Наши владельцы мануфактур считают разумным и справедливым, чтобы им принадлежала монополия на искусство и способности всех их сограждан.
Our master manufacturers think it reasonable that they themselves should have the monopoly of the ingenuity of all their countrymen.
Однако эта кажущаяся большая прибыль часто представляет собою лишь справедливую заработную плату за труд.
This great apparent profit, however, is frequently no more than the reasonable wages of labour.
Прусский король счел, вероятно, ввиду этого справедливым, чтобы духовенство вносило значительно больше для удовлетворения нужд государства.
His Prussian Majesty had probably, upon that account, thought it reasonable that it should contribute a good deal more towards relieving the exigencies of the state.
Справедливо поэтому, чтобы заработная плата мастеровых, ремесленников и мануфактурных рабочих была в Европе несколько выше заработной платы простых рабочих.
It is reasonable, therefore, that in Europe the wages of mechanics, artificers, and manufacturers, should be somewhat higher than those of common labourers.
Справедливо поэтому, чтобы они покрывались за счет общего обложения всего общества, причем различные его члены платят соответственно своим возможностям.
It is reasonable, therefore, that they should be defrayed by the general contribution of the whole society, all the different members contributing, as nearly as possible, in proportion to their respective abilities.
Помнилась же более всего радость, с какой он внимал мудрым и справедливым речам, звучавшим как музыка, и хотелось как можно скорее и безогляднее соглашаться, причащаться этой мудрости.
Mostly they remembered only that it was a delight to hear the voice speaking, all that it said seemed wise and reasonable, and desire awoke in them by swift agreement to seem wise themselves.
– Это справедливо, – сказал им Краснобай. – Это более чем справедливо.
“That’s reasonable,” Bee-lips told them. “That’s more than reasonable.”
– Довольно справедливо.
“That's reasonable enough.
По-моему, это более чем справедливо.
This seems more than reasonable.
– Твои рассуждения совершенно справедливы.
Your reasoning is correct.
Он очень на меня обижен, и справедливо.
He was deeply offended, and with good reason.
Все узы верности и справедливости разорвались.
All bonds of loyalty and reason burst asunder.
У него есть все нужные качества: упорство, честность, справедливость, понятливость и скромность.
He has all of the qualities required - tenacity, integrity, fair-mindedness, intelligence and humility.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун "Самоцвет" с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах. Салун работает круглые сутки, семь дней в неделю."
"A full fair-mindedness requires us also to report that within The Gem, on Deadwood's main thoroughfare, comely whores, decently priced liquor and the squarest games of chance in the Hills remain unabatedly available at all hours,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test