Translation for "справедливее" to english
Translation examples
adjective
Это содействует обеспечению справедливости и наглядности справедливости для сторон.
It helps to guarantee fairness and the appearance of fairness to the parties.
Изменение справедливой стоимости активов, оцененных по справедливой стоимости
Change in fair value for assets designated at fair value
Любому лицу должно быть обеспечено право на справедливое отношение и справедливое судебное разбирательство.
Rights to fair treatment and fair trial must apply to everyone.
- Еще как справедливо, справедливее не бывает, просто Белоснежка справедливости.
- Yes, fair, the fairest, the Snow White of fair.
— Но это же справедливо.
“It’s just… fair, isn’t it?”
Дэйв был пес справедливый и разумный.
Dave was fair and very wise.
Гордые и суровые слова были справедливы;
Now these were fair words and true, if proudly and grimly spoken;
Вы видели, что происходит, справедливого суда вы здесь не дождетесь.
You’ve seen how it is, you won’t get anything like a fair hearing here.”
На свете никогда не было и не будет вполне справедливой и честной лотереи, т. е.
The world neither ever saw, nor ever will see, a perfectly fair lottery;
Он увидел, что Франсуа поступает справедливо, и с этих пор проникся уважением к метису.
That was fair of François, he decided, and the half-breed began his rise in Buck’s estimation.
— Амелии Боунс не бойся, Гарри, — серьезным тоном проговорила Тонкс. — Она справедливая, она тебя выслушает.
“Amelia Bones is OK, Harry,” said Tonks earnestly. “She’s fair, she’ll hear you out.”
– Ты мудра, бесстрашна и справедлива, – сказал ей хоббит. – Хочешь, я отдам тебе Вражье Кольцо?
‘You are wise and fearless and fair, Lady Galadriel,’ said Frodo. ‘I will give you the One Ring, if you ask for it.
Того требует, говорит, справедливость!» У самого и руки, и ноги трясутся, даже весь побледнел, грозный такой.
It is only fair!" says he. And all the while his legs and hands were trembling with anger, and he as white as a sheet all over!
Если вы все придете ко мне сюда безоружные поодиночке, я обязуюсь заковать вас в кандалы, отвезти в Англию и предать справедливому суду.
If you'll come up one by one, unarmed, I'll engage to clap you all in irons and take you home to a fair trial in England.
— Будет ли последнее справедливо? — Справедливо?
'Would the last remedy be fair?' 'Fair?
— В противном случае, это было бы не справедливо. — Справедливо?
“It wouldn’t be fair otherwise.” “Fair?”
— То, что ты предлагаешь, может, и справедливо… — Разумеется, справедливо!
“What you’re suggesting may be fair-” “It is fair!”
Нет, не совсем справедливо;
No, that’s not fair;
adjective
Справедливая технология?
Just technology?
Ибо, не будучи в состоянии наделить силой справедливость, мы наделяем справедливостью силу.
If it was not possible to make what was just, strong, then what was strong must be made just.
Оно не действует на справедливой основе.
It is not just.
Поистине, мы не можем быть самыми справедливыми, но нам необходимо иметь справедливые мысли и подход.
Indeed, we cannot be the "most just"; but it is necessary to have a just mind and attitude.
Справедливое вознаграждение
The right to just remuneration
Некоторым это может показаться не очень справедливым, но это справедливо, по мнению руандийского народа и правительства.
This may not sound very just to some, but it sounds just to the Rwandan people and Government.
Фракция партии "Справедливая Россия"
Just Russia
Жизнь справедлива. Привет.
Life is just.
Справедливости не существует.
There's just no justice.
И как справедливо я унижена!
Yet, how just a humiliation!
Ведь справедливее, тысячу раз справедливее и разумнее было бы прямо головой в воду и разом покончить!
It would be more just, a thousand times more just and reasonable, to jump headfirst into the water and end it at once!
— Да… Она была справедливая… она приходила… редко… нельзя было.
“Yes...She was a just woman...She came...rarely...she couldn't.
– Разумеется, – сказал барон и подумал: «Это будет только справедливо.
"Indeed," the Baron said. And he thought: It's only just.
Но при всех ваших стараниях скрыть свою истинную натуру чувства ваши всегда были благородны и справедливы.
but in spite of the pains you took to disguise yourself, your feelings were always noble and just;
что беспокоиться тут нечего и что она многое может перенести, под условием если дальнейшие отношения будут честные и справедливые.
that there is nothing here to worry about, and that she can endure much, provided their further relations are honest and just.
Они называют вас «Лето Справедливым» и обещают вечную дружбу – но только до тех пор, пока это ничего им не стоит.
They address you as 'Leto the Just' and promise eternal friendship, but only as long as it doesn't cost them anything."
– Лучше быть справедливым, чем добрым, но только хорошие судьи могут быть справедливыми.
It is better to be just than to be kind, but only good judges can be just;
• Я — человек справедливый.
I am a just person.
Так и надо, это справедливо.
That is just as it should be.
Разве справедливы их обвинения?
Are their accusations just?
И наказана справедливо.
And your punishment was just.
adjective
Более справедливое представительство в Совете будет означать принятие им более справедливых решений.
Greater equitable representation on the Council will mean more equitable Council decisions.
по вопросу о справедливом
on the Question of Equitable
:: Справедливое использование
:: Equitable utilization
УСТОЙЧИВОГО И СПРАВЕДЛИВОГО РАЗВИТИЯ
AND EQUITABLE DEVELOPMENT
ВОПРОСУ О СПРАВЕДЛИВОМ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВЕ
OF EQUITABLE REPRESENTATION ON AND
>Обеспечение справедливости: Справедливость относится к справедливым нормам, регламентирующим выбросы.
>Equity: Equity relates to equitable emission entitlements.
[обеспечение справедливости: принцип обеспечения справедливости в Конвенции должен применяться ко всем аспектам МЧР на основе справедливых прав на развитие и справедливого распределения региональной деятельности, а также справедливых процедур и требований, применяемых в отношении всех механизмов.
[Equity: The principle of equity in the Convention must apply to all aspects of the CDM based on equitable development rights and equitably spread regional activity, and equitable procedures and requirements being applied to all Mechanisms.
Однако нелегко определить то, что можно рассматривать в качестве "справедливой основы", не говоря уже о "более справедливой основе".
It would not, however, be easy to define what ought to be seen as “equitable”, still less “more equitable”.
Я нахожу это справедливым.
I call that equitable.
Ты находишь это справедливым?
Do you call that equitable?
Это был справедливый поединок.
- It was an equitable duel.
Для гарантии справедливости вердикта...
To ensure an equitable verdict...
Это довольно-таки справедливая система.
It's really quite an equitable system.
И в самом деле, справедливый аргумент.
So really, it's an equitable argument.
Более справедливого отношения от руководства.
More equitable treatment in the hands of management!
И это называется справедливым обменом?
This is supposed to be an equitable exchange.
Трудно представить себе более справедливый способ взимания налога.
It seems impossible to imagine a more equitable method of raising a tax.
По-видимому, невозможно изобрести более справедливый способ содержания этих сооружений.
It seems scarce possible to invent a more equitable way of maintaining such works.
Поэтому справедливое внимание к его интересам требует, чтобы перемены такого рода производились отнюдь не внезапно, а медленно, постепенно и после предупреждения за продолжительный срок.
The equitable regard, therefore, to his interest requires that changes of this kind should never be introduced suddenly, but slowly, gradually, and after a very long warning.
Дома, в которых живут сами владельцы их, должны облагаться не в соответствии с их строительной стоимостью, а согласно справедливой оценке — вероятному доходу с них в случае сдачи их внаем арендатору.
Houses inhabited by the proprietor ought to be rated, not according to the expense which they might have cost in building, but according to the rent which an equitable arbitration might judge them likely to bring if leased to a tenant.
Когда собственник сам обрабатывает свои земли, они расцениваются по справедливой оценке и ему предоставляется скидка в 1/5 налога, так что за такую землю он платит только 8 % вместо 10 предполагаемой ренты.
When the proprietor cultivates his own lands, they are valued according to an equitable estimation, and he is allowed a deduction of one-fifth of the tax, so that for such lands he pays only eight instead of ten per cent of the supposed rent.
Налог на ренту, изменяющийся в зависимости от каждого изменения ренты или повышающийся и понижающийся в соответствии с улучшением или ухудшением обработки земли, рекомендуется как наиболее справедливый из всех налогов той школой французских писателей, которые называют себя экономистами.
A tax upon the rent of land which varies with every variation of the rent, or which rises and falls according to the improvement or neglect of cultivation, is recommended by that sect of men of letters in France who call themselves The Economists as the most equitable of all taxes.
Но когда Лассаль говорит, имея в виду такие общественные порядки (обычно называемые социализмом, а у Маркса носящие название первой фазы коммунизма), что это «справедливое распределение», что это «равное право каждого на равный продукт труда», то Лассаль ошибается, и Маркс разъясняет его ошибку.
But when Lassalle, having in view such a social order (usually called socialism, but termed by Marx the first phase of communism), says that this is "equitable distribution", that this is "the equal right of all to an equal product of labor", Lassalle is mistaken and Marx exposes the mistake.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
Это едва ли справедливо, сэр.
That is hardly equitable, sir.
Они не находят это справедливым, сэр.
They don’t find that equitable, sir.”
— Это представляется справедливым.
‘That would seem equitable,’ he said.
Это было бы более чем справедливым возмещением.
It would have been a more than equitable reimbursement.
Установить более справедливое распределение мировых ресурсов?
Establish a more equitable distribution of the world's resources?"
Она считала, что поступила правильно и справедливо.
It still seemed to her that she had done the right and equitable thing.
А пока мы поддерживаем дух дружественного соревнования. Это справедливо. – Но...
Meanwhile we share the camaraderie of our status. It is an equitable arrangement.” “But-”
- Но, дорогой сэр, это же мой Приз. Его выиграл я, и по всей справедливости
‘But my dear sir, it is mine, I won it, it is only equitable –’
adjective
Это замечание было справедливо тогда и остается справедливым сегодня, и Нигерия неизменно придерживается этой позиции.
This assertion was right then and is still right today, and Nigeria stands by it.
ты справедливо говоришь.
you're right in saying so.
— Совершенно справедливо, — страшнее-с, — отозвался Порфирий.
“Quite right, it's more horrible,” Porfiry echoed.
Ты уничтожил дневник, я — кольцо, но, если наша теория о семи частях души справедлива, остается еще четыре крестража.
You destroyed the diary and I the ring, but if we are right in our theory of a seven-part soul, four Horcruxes remain.
Ну, опиши я эти все факты, – а я бывал свидетелем и величайших фактов, – издай я их теперь, и все эти критики, все эти литературные тщеславия, все эти зависти, партии и… нет-с, слуга покорный! – Насчет партий вы, конечно, справедливо заметили, и я с вами согласен, – тихо ответил князь, капельку помолчав, – я вот тоже очень недавно прочел книгу Шарраса о Ватерлооской кампании.
Well now, if I were to describe all this, and I have seen greater events than these, all these critical gentlemen of the press and political parties--Oh, no thanks! I'm their very humble servant, but no thanks!" "Quite so--parties--you are very right," said the prince.
Она так на него и накинулась, посадила его за столом подле себя по левую руку (по правую села Амалия Ивановна) и, несмотря на беспрерывную суету и хлопоты о том, чтобы правильно разносилось кушанье и всем доставалось, несмотря на мучительный кашель, который поминутно прерывал и душил ее и, кажется, особенно укоренился в эти последние два дня, беспрерывно обращалась к Раскольникову и полушепотом спешила излить перед ним все накопившиеся в ней чувства и всё справедливое негодование свое на неудавшиеся поминки; причем негодование сменялось часто самым веселым, самым неудержимым смехом над собравшимися гостями, но преимущественно над самою хозяйкой.
She simply fell upon him, seated him at the table directly to her left (Amalia Ivanovna was sitting to her right), and in spite of her constant fussing and concern that the serving be correct and that there be enough for everyone, in spite of the tormenting cough that interrupted and choked her every moment and that seemed to have settled in her especially over the past two days, she constantly turned to Raskolnikov and hastened to pour out to him in a half whisper all her pent-up feelings and all her righteous indignation at the failed memorial meal—this indignation frequently giving way to the most gay and irrepressible laughter at the assembled guests, and predominantly at the landlady herself.
– Да, она была справедливой.
Yes, that was right.
Справедливость была на ее стороне, если только справедливость может опираться на копье.
She turned out to be right, you might say, if there is any right on the side of the javelins.
Она была справедливой, верно?
That was right, wasn’t it?”
– Совершенно справедливо.
"You're quite right.
Я поступил по справедливости.
I did the right thing.
Что справедливо, решил он;
And that's right, he realized;
То, что я делаю, справедливо.
What I do is right.
-- Что ж, это только справедливо.
Well, that's only right,
adjective
Так пусть это будет справедливо и для нас, и для праведных женщин нашего поколения.
So may it also be for us and for the righteous women of our generation.
Лумпакаки сарнаката -- жить целомудренно или по справедливости>>.
Llumpacaqui Sarnacatha: to live chastely, or without causing trouble as a righteous man.
Они не могут также заглушить справедливый протест народов>>. (А/34/PV.31, пункт 146)
Nor can bombs kill the righteous rebellion of the peoples." (A/34/PV.31, para. 146)
Европейский союз вновь заявляет о своей твердой поддержке справедливой борьбы сербского народа за свободу и демократию.
The European Union reiterates its firm support for the righteous struggle of the Serbian people for freedom and democracy.
Ярость справедливости ярость справедливости сконцентрируйся...
Righteous fury, righteous fury, concentrate...
Ты поступил справедливо.
That was righteous.
Ты всегда настолько справедливый.
You're always so righteous.
- Жертвы справедливой войны.
- Casualties of a righteous war.
Справедливым и обаятельным.
righteous but charming A gentleman
Ах ты, долбаный "мистер Справедливость"!
Mister fuckin' Righteous, eh!
Порядочным, надежным, справедливым морпехом.
A decent, reliable, righteous marine.
Справедливое негодование.
Righteous indignation.
Справедливейший монарх Касилиуса.
Caecilius’ The Righteous Monarch.
Вот тогда ты с ним и разделаешься по справедливости.
Then you do him and it’s righteous;
Ты переполнен чувством справедливого негодования.
You are filled with delicious, righteous indignation.
— Тот решил разыгрывать справедливое возмущение.
“He’s taking the line of righteous indignation.
Именно в этом факте и заключается справедливое возмездие.
for in that very fact lies the righteous retribution.
Во-вторых, потому, что это будет благой и справедливый поступок.
second, because it is the good and righteous thing to do.
Пусть Господь пошлет победу тем, кто сражается во имя справедливости.
May God send the victory to the righteous.
На это его толкал мощный импульс справедливого негодования.
It had the powerful push of righteous indignation behind it.
adjective
Так будет справедливо. Не пойми меня неправильно!
Impartially, with no misunderstandings.
Я знаю что ты самый честный и справедливый человек.
You are the most Honest and impartial person i know.
Вообще трудно найти справедливое жюри здесь, в Миссисипи.
I think it's impossible to find an impartial jury anywhere in Mississippi.
И скажу, что согласен: трудно найти здесь справедливое жюри.
And I agree with you. lt's impossible to find an impartial jury in Canton.
Цилиндр был белого цвета, который у горийцев часто ассоциируется со справедливостью.
The cylinder was white, a color Goreans often associate with impartiality.
Может, он должен быть польщен тем, что они дали ему показной шанс на справедливость.
Maybe he should be flattered that they even gave him a pretense of impartiality.
Проклятия Фердулфа, справедливо адресованные как Джерину, так и Мавриксу, были громкими, гневными и ужасными.
Ferdulf's curses, aimed impartially at Gerin and Mavrix, were loud and fierce and vile.
adjective
Одно из решений состоит в том, чтобы справедливо решить проблему внешнего долга.
One solution is to tackle the issue of external debt squarely.
Рожденная в результате войны с ее беспрецедентными разрушениями и столкнувшаяся с нависшей угрозой ядерного оружия, наша Организация должна была, прежде всего, заниматься этим вопросом и решать его справедливо.
Emerging from a war of unequalled destruction and faced with the imminent threat of nuclear weapons, the first thing our young Organization did was to face the issue squarely.
В том же духе и Организация Объединенных Наций должна превратить действия в свой высший приоритет и стать сильной Организацией, которая будет обладать как эффективностью, так и авторитетом и справедливо решать все проблемы.
Along the same lines, the United Nations should make action a top priority and become a strong Organization equipped with both effectiveness and credibility, squarely tackling all problems.
Думаю, теперь все справедливо.
I guess we're square now.
Площадь перед посольством считалась — и совершенно справедливо — очень большой;
It was a very large, open square, that space before the embassy.
Эти слои ослабляют импульс и замедляют его передачу. То же самое справедливо и для мозга.
The partition drops the strength of the impulse and slows the speed of its transmission according to the square of the width thereof. This holds for the brain as well.
— Физиономия румяная, глаза ясные, сам дюжий и крепкий. Волосы густые и черные. — Вполне справедливо.
“Ruddy face, clear eyes, a strong, square build. Thick black hair.” “True enough.
Мы должны только строить скромно, в гармонии с природой, и пусть остальное сделают справедливые законы вселенной.
We had only to build modestly, in harmony with nature, and let the inverse square law do the rest.
— Потому что он хорошо играет в карты? — Потому что он честный и справедливый. — Кроме тех случаев, когда плутует? — Он никогда не плутует, когда играет с честным человеком.
"Because he's square." "Except when he plays crookedly with the cards?" "He never cheated no honest man."
adjective
Это справедливо даже для вооруженного конфликта.
This applies even in armed conflict.
Это справедливо даже для крупных стран.
This is the case even for large countries.
Это еще более справедливо в отношении развивающихся стран.
This is even more so in developing countries.
Сказанное еще более справедливо в отношении межстранового анализа.
This is even more evident as concerns cross-country analysis.
Это тем более справедливо с учетом явления расширяющейся глобализации.
This is even more so with the prevailing globalization phenomenon.
Это доказывает, что при выполнении своих полномочий Комитет действует справедливо.
That demonstrated the Committee's even—handedness in the fulfilment of its mandate.
И все будет справедливо.
That way, everything is even.
Так что все по справедливости.
So let's call it even.
Но Дуня даже с досадой отвечала мне, что «слова еще не дело», и это, конечно, справедливо.
But Dunya answered me, even with some vexation, that 'words are not yet deeds,' and, of course, that is true.
Пусть, пусть даже нет никаких сомнений во всех этих расчетах, будь это всё, что решено в этот месяц, ясно как день, справедливо как арифметика.
Suppose, suppose there are even no doubts in all those calculations, suppose all that's been decided in this past month is clear as day, true as arithmetic.
Когда правительство в стремлении устранить неудобства дороговизны приказывает всем торговцам продавать хлеб по цене, которую оно считает разумной и справедливой, оно или удерживает их от доставки хлеба на рынок, что может иногда вызвать голод даже в начале года, или, если они и привозят его туда, это дает населению возможность и потому поощряет его потреблять хлеб так неумеренно, что это должно неизбежно породить голод еще до конца года.
When the government, in order to remedy the inconveniences of a dearth, orders all the dealers to sell their corn at what it supposes a reasonable price, it either hinders them from bringing it to market, which may sometimes produce a famine even in the beginning of the season; or if they bring it thither, it enables the people, and thereby encourages them to consume it so fast as must necessarily produce a famine before the end of the season.
Это справедливо также и для Трантора.
It's true even of Trantor.
adjective
Суд над Сократом и Иисусом символизирует неправый суд, а суд Александра и Соломона — торжество справедливости. Все картины находятся в частных коллекциях». Далее шло подробное изложение сюжета каждой картины.
The judgements of Socrates and of Jesus represented two cases where the judicial system had not given of its best; and the judgements of Alexander and of Solomon where those in authority had acquitted themselves a little more honorably. Private collection.’ Then a lot of blurb explaining the story behind the painting illustrated.
adjective
Я хотел бы оставить этот вопрос на усмотрение справедливых людей.
I leave the answer to the discretion of fair-minded people.
У нас нет никаких сомнений в отношении того, каким будет справедливое суждение по этому вопросу тех, кто привержен справедливости и защите принципов международного права.
We have no doubt about what the verdict of the fair-minded and those who care for the defence of principles of international law will be.
Буркина-Фасо -- это миролюбивая страна, стремящаяся к справедливости, которая строго соблюдает принципы и положения Устава Организации Объединенных Наций.
Burkina Faso is a peace-loving and fair-minded country that fully supports the principles of the Charter of the United Nations.
Бенин поддерживает с Кубой, как и с большинством стран, придерживающихся принципов мира и справедливости, дружественные отношения эффективного сотрудничества и стремится к их укреплению.
Like the majority of peace-loving and fair-minded countries, Benin enjoys friendly relations and effective cooperation with Cuba and seeks to strengthen those ties.
Мы призываем их быть справедливыми и принять решительные меры к сокращению к 2050 году существующего с 1990х годов объема глобальных выбросов, по крайней мере, на 85 процентов.
We appeal to them to be fair-minded and to act with determination to reduce global emissions from 1990 levels by at least 85 per cent by 2050.
Создание и расширение израильских поселений и строительство стены безопасности на оккупированных палестинских территориях подрывает надежды палестинцев и перспективы достижения справедливого мира.
The establishment and expansion of Israeli settlements and the construction of a security fence within the occupied Palestinian territories undermine the hopes of Palestinians and prejudice prospects for a fair-minded peace.
Как может справедливый человек, на которого возложена миссия Специального докладчика, составить мнение о серьезной проблеме эмбарго, полагая в течение многих лет, что она выходит за рамки его мандата?
How can any fair-minded person entrusted with a mission such as that of the Special Rapporteur take a stand on this serious issue of the embargo by considering it for many years to be beyond his mandate?
Ратующие за справедливость государства мира, в том числе большинство арабских стран, осуждают сохранение <<запретных для полетов зон>>, символизирующих собой незаконное применение силы против независимого государства.
The fair-minded nations of the world, including most of the Arab countries, have condemned the maintenance of the no-flight zones as representing an illegitimate use of force against an independent State.
- Поверхностная справедливость у вас.
- Superficially fair-minded.
Мы же только претворяемся справедливыми.
We're only superficially fair-minded.
Утред всегда был справедливым.
Uhtred has always been fair-minded.
Почему мы должны быть справедливыми вообще?
Why should we be fair-minded at all?
Я нахожу это экстраординарным. Как справедливы люди!
I found it extraordinary how fair-minded people are.
Почитаемый за справедливое правление и огромного дракона
Known for my fair-minded ways and my full-grown dragon
Можешь врать себе сколько угодно о своей справедливой практике.
You can lie to yourself all you want about your fair-minded practices.
Решение вынесут трое справедливых старейшины из вашего города.
The decision will be left to three of your town's most fair-minded elders.
Мы с Майклом старались изо всех сил быть справедливыми и миролюбивыми.
Michael and I have gone out of our way to be fair-minded and conciliating.
Она знает, что я человек справедливый.
She knows I'm a fair-minded person.
Я на него ничуть не в обиде, он всё сказал по справедливости.
I ain’t complainin’ one bit — he was mighty fair-minded.
– Она была тихой и скромной,- гордо сказала мать.- Пунктуальной и справедливой.
"She was quiet and modest," the mother said. "Meticulous and fair-minded.
Потом, будучи человеком справедливым, он взглянул на дело с другой стороны.
And then, being a fair-minded man, he looked at the other side of the question.
Высокий тощий мужчина, суровый, но справедливый, откровенный, но проницательный.
He was a tall, skinny fellow, tough but fair-minded, plain spoken but shrewd.
Дороти — самый порядочный, справедливый, непредвзятый человек из всех, кого он знает.
Dorothy was the most decent, fair-minded, non-biased person he knew.
— Что бы вы ни думали о моих мотивах, — сказал он, — но я человек справедливый и непредубежденный.
"Regardless what you think of me and my motives," he said, "I am a fair-minded man.
Кизуки был, определенно, склонен позубоскалить над другими и частенько казалось, что он над человеком издевается, но по натуре он был мальчишкой добрым и справедливым.
True, he had a sarcastic side that often struck people as arrogant, but in fact he was a considerate and fair- minded person.
adjective
Эти совместные усилия должны привести к налаживанию целенаправленной связи и к справедливому распределению благ;
Joint efforts have to result in purposeful communication and an even-handed sharing of benefits;
Правительство прилагает огромные усилия для конструктивного и справедливого разрешения этих проблем.
The Government has made strenuous efforts to address these issues in a positive and even—handed manner.
По ее мнению, при их выполнении следует руководствоваться принципом справедливости, с тем, чтобы они приносили равную пользу как мужчинам, так и женщинам.
They should be implemented in an even-handed manner so as to benefit both men and women equally.
Правительство страны оратора не будет участвовать в этой программе до тех пор, пока не будет принят справедливый подход.
Her Government would not participate in the programme until a more even-handed approach was adopted.
Он разделяет обеспокоенность развивающихся стран в этом отношении и подчеркивает необходимость разработки транспарентных и справедливых процедур.
He shared the concerns of developing countries in that regard, and emphasized the need for transparent and even-handed procedures.
Моя делегация надеется, что эта сессия Первого комитета будет характеризоваться открытыми, откровенными и справедливыми переговорами.
It is the hope of my delegation that this session of the First Committee will be characterized by free, frank and even-handed negotiations.
Как отметил один участник, примером демократичного и справедливого договорного подхода является Конвенция по химическому оружию.
One participant noted that the Chemical Weapons Convention was an example of a democratic and even-handed treaty approach.
Они должны быть честными и справедливыми, но в этих компаниях это же их чёртовы деньги!
They're supposed to be even-handed, but with an insurance company, it's their frigging money!
Все-таки справедливо, подумала Керис.
That was at least even-handed, Caris thought.
Конийцы не станут бороться против жестоких, но справедливых законов.
Konyans will not cry out against their rulers unless they see the laws enforced without an even hand.
Вскоре я пришел к заключению, что, только если в Каллио установится торжество закона, закона милосердного, справедливого, можно будет надеяться на возвращение мира и спокойствия.
I came to the conclusion that if law, an even-handed merciful law, ruled Kallio, peace might return.
Некоторое время Сулла правил справедливо, и город вздохнул с облечением, как будто наконец наступила весна после долгой, лютой зимы.
For a time Sulla ruled with an even hand, and the city breathed a sigh of relief as if spring had arrived after a long, hard winter.
С другой стороны, пару недель назад Флори совершенно незаслуженно досталась слава героя, укротителя мирных буйволов. Судьба на свой лад все же держит справедливое равновесие. 17
On the other hand, a fortnight ago, he had won undeserved renown by putting to flight the harmless buffalo. Fate is even-handed, after a fashion. 17
Во времена отца политика наконец-то обрела черты поистине справедливой борьбы, в которой умный напористый соперник имел реальную возможность вытеснить своего менее способного конкурента.
In his father’s day politics had finally been hammered into a genuinely even-handed struggle, with a competent challenger having a real chance of unseating a less able incumbent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test