Translation for "спотыкаясь" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Спотыкаясь в эитх сапогах...
Stumbling about in boots...
Свидетели на улице видели, как кто-то бежал, спотыкаясь.
Witness outside saw somebody stumble out.
Спотыкаясь, возвращались на станцию на рассвете.
Used to come stumbling back to the station at the crack of dawn.
И кто-то наблюдал, как он, спотыкаясь, идет по комнате.
Someone watches him stumble across the room.
Спотыкаясь ли, даже падая, с поспешностью я приду к тебе.
Whether I stumble and fall, with haste I will come.
Когда я вбежал, она ходила вокруг по комнате, спотыкаясь.
And when I ran in, she was walking 'round the room, stumbling.
Он наклоняется вниз, потом встает и... шеф, спотыкаясь, выходит из холодильника.
He reaches down, stands up, and... the chef stumbles out.
Вы знаете, что случилось бы, если кто-то поймал нас спотыкаясь домой?
You know what would've happened if someone caught us stumbling home?
Да, он пришёл со стороны пляжа, спотыкаясь, где-то после 22:15.
Yeah, he came stumbling up from the beach, uh, just after 10:15.
Мы увидели Каролину спотыкаясь идущую к хижине девочек, и девочки бросились к ней
Then we see Carolina stumbling towards the girls' cabin, and the girls go rushing over to her.
К довершению, девушка шла нетвердо, спотыкаясь и даже шатаясь во все стороны.
To top it off, the girl was walking unsteadily, stumbling and even reeling this way and that.
Элладан, вознося факел, замыкал шествие, а за ним, спотыкаясь, брел Гимли.
and Elladan with another went at the rear, and Gimli, stumbling behind, strove to overtake him.
Гарри внезапно ощутил, что к нему вернулись силы, и, спотыкаясь, попятился назад.
The feeling suddenly surged back into Harry’s legs. He stumbled backward.
Поскальзываясь и спотыкаясь, они шли вслед за Хагридом по узкой дорожке, резко уходящей вниз.
Slipping and stumbling, they followed Hagrid down what seemed to be a steep, narrow path.
Гарри поднялся на ноги, запутался в полах мантии и, спотыкаясь, побрел к преподавательскому столу.
Harry got to his feet, trod on the hem of his robes, and stumbled slightly.
Гарри взял Гермиону за руку, и они, пошатываясь и спотыкаясь, стали карабкаться через завалы камня и дерева. — Нет! Нет!
Harry grabbed Hermione’s hand as they staggered and stumbled over stone and wood. “No—no—no!”
Они торопливо пошли по темному лугу, спотыкаясь и оскальзываясь на мокрой траве. Оба молчали.
They hurried back through the dark grounds, sliding and stumbling up the muddy lawns, not talking.
Гарри и Невилл в недоумении взяли по свитку, и девочка, спотыкаясь, выбралась из купе.
Perplexed, Harry and Neville took the scroll addressed to each of them and the girl stumbled back out of the compartment.
Меропа, спотыкаясь, кинулась через всю комнату к осколкам, но Огден опередил ее.
Merope stumbled across the room, but before she had time to raise her wand, Ogden had lifted his own and said firmly, “Reparo.”
Минута была так выбрана, что никак нельзя было отказаться, и гость полез через узкое пространство, торопясь и спотыкаясь.
The moment was chosen in such a way that it was quite impossible to refuse, and the visitor started through the narrow space, hurrying and stumbling.
Спотыкаясь, они влезли на склон.
They stumbled up the slope.
- Может быть... - И они, спотыкаясь, побрели к пристани.
"Maybe ..." They stumbled forward.
Она, спотыкаясь, пошла в дом.
she stumbled inside.
Спотыкаясь, он вышел в холл.
He stumbled into the hall.
Спотыкаясь в темноте, они пробирались вперед.
They stumbled on in the darkness.
Он, спотыкаясь, отошел назад.
He stumbled back, fumbling.
Спотыкаясь, они поднимались по лестнице в темноте.
Stumbling upwards in darkness.
Масси, спотыкаясь, подошел ближе.
      Massy stumbled closer.
Он, спотыкаясь, делает шаг вперед.
He stumbles forward.
И она, спотыкаясь, поплелась на кухню за кофе.
and stumbled to the galley for coffee.
verb
Спотыкаясь, добралась до своей машины.
I faltered as I was getting into my car.
Он шел нетвердо, спотыкаясь и покачиваясь, точно могучий дуб перед падением.
He was walking unsteadily, swaying and faltering like a mighty oak about to fall.
Когда мужчина ушел, дурак выбрался из ручья и, спотыкаясь, побрел в лес.
When the man was gone he dragged himself out of the brook and, faltering, crawled towards the woods.
Бледная Сефрения, спотыкаясь, прошла по горячим плоским камням к рыцарю и приняла меч обеими руками.
Sephrenia, pale and faltering, crossed the hot gravel to the spectre and took the sword hilt in both hands.
Хрипло дыша, выдувая пену, исходя потом и напрягаясь из последних сил, но не спотыкаясь, они продолжали свой бег, и дневной свет застиг их не более чем в пяти лигах от Теснистого Протока.
Breathing hoarsely, blowing foam, sweating and straining extremely, but never faltering, they struck daylight no more than five leagues from the Defiles Course.
Роберт зашатался, Ли развернулся и ударил его в спину, и, когда Роберт, спотыкаясь, полетел вперед, китаец погнал его по комнате, нанося все новые удары в плечо.
Li moved in with a spin and back kick, and Robert faltered. Li was on top of him in an instant, pummelling him, pounding his shoulder again and again, backing him across the room.
Лошади, спотыкаясь, падали в мечущейся солдатской массе, тела павших и скользкие от крови доски моста мешали дальнейшему продвижению.
Horses screamed and fell, entangled flailing hooves with thrashing bodies of soldiers. Progress across the bridge faltered as jumbled bodies of the fallen and blood-slick planks made a chaos to dam the flow of men.
Со временем все поймут, кто у нас самый лучший, признают, что я та Болейн, что верно служила королю и семье до самого конца, не воротя носа, не спотыкаясь, даже когда король раздулся от жира, а из всей семьи осталась я одна.
In time they shall all acknowledge me as the finest of the family, the Boleyn girl who served king and family to the end, never shrinking, never faltering, even if the king has grown fat and dangerous, and the family are all dead but me.
Я предлагаю опробовать его, проплыв вокруг всего озера, и, умело отталкиваясь шестом, пускаюсь в плавание, пока Урсула, спотыкаясь, бежит вдоль берега, пронзительными и властными возгласами предупреждая меня о каждой заросли камышей, о каждой низко свисающей ветке и умоляя не заплывать слишком далеко.
I propose to test it with a circumnavigation of the lake, and with skilful thrusts of the punt-pole I set off, while Ursula falters along the shore, shrieking imperious warning of every reed patch and low-slung branch, and begging me not to go out too far.
verb
Спотыкаясь об шприцы на лестнице?
Tripping over syringes in the stairs?
...спотыкаясь о плиты солнечного света величиной с города.
tripping over slabs of sunshine the size of towns.
Спотыкаясь о свои же ноги, Гарри отступал перед приближающимся дементором, паника туманила разум.
tripping over his own feet, Harry retreated further as the Dementor bore down upon him, panic fogging his brain—concentrate—
Она улыбается и, спотыкаясь, идет вниз по лестнице.
She smiles and then trips as she travels down the stairs.
– Тирдал, ты вообще можешь ходить ни обо что не спотыкаясь?
“Tirdal, you ever take a step without tripping something?”
Она окинула его высокомерным взглядом и, спотыкаясь, вышла из лифта.
She looked at him imperiously, and tripped as she got out of the elevator.
- Спотыкаясь выбежала Зина, споткнувшись о подол купального халата.
Zena came running unevenly out, tripped on the hem of the bathrobe.
Они размахивали руками, визжали, падали, спотыкаясь о трупы.
They waved, gesticulated, screamed, and tripped up over those who had fallen.
Зена неуверенно ступала следом, скользя и спотыкаясь там, где не на чем было споткнуться, кроме собственных ног.
Zena followed uncertainly behind me, tripping once and skidding, though there was nothing there to trip on except her feet.
Так я и провел все время, спотыкаясь о корни и прислушиваясь к песне у костра:
My time was spent tripping over roots and listening to the singing at the fire—
verb
Девочка-подросток в идолопоклонническом наряде, спотыкаясь, прошла мимо.
A teenage girl in extreme fetish gear hobbled past;
Все остановились: к ним шла, спотыкаясь, прихрамывая и громко жалуясь, старуха.
Coming toward them, hobbling, limping and complaining loudly, was an old woman.
Спотыкаясь и пошатываясь, мы бросились по коридору вслед за скрывшимся Сонеджи.
We hobbled as best we could down the hospital corridor, chasing after Soneji.
У нас нет времени на споры. Спотыкаясь, мы вышли из хижины.
“Don’t argue with me!” I snapped. “There isn’t enough time.” Ava beamed at me as we hobbled out of the hut.
Последние раненые, ковыляя, спотыкаясь, ползком или на руках своих товарищей, скрылись в пристройке.
The last of the wounded hobbled, staggered, crawled, or were dragged into the forebuilding.
Бойцы бежали хромая, спотыкаясь, истекая кровью… Стоны и вопли наполнили воздух.
Men ran hobbling, limping, bleeding toward us. Screams and groans filled the air.
На лице Самара мелькнуло удивление, а Сильванеш, спотыкаясь, направился к лесу.
Enjoying Samar’s look of astonishment, Silvanoshei shoved past the startled warrior and began to hobble clumsily toward the forest.
Тут Адамс, который плелся, спотыкаясь, в гору, наконец-то увидел Дэниельса и замер как вкопанный.
Adams, who had been hobbling forward, saw Daniels for the first time and came to a sudden halt.
Повернулась и нахмурилась, наблюдая, как я, спотыкаясь, догоняю ее. Пронзительные черные глазки недовольно сузились.
She turned and frowned as I hobbled toward her, her pinched gaze as black as her hair.
verb
Растопырив руки, как зомби, Крэбб, спотыкаясь, двинулся вперед.
Crabbe blundered forward, his long arms outstretched like a zombie.
Элмер, спотыкаясь, выбрался на свежий воздух.
Elmer blundered out into the fresh clean air.
Державшийся за голову мужчина, спотыкаясь, вывалился вперед.
The man who was holding his head crashed and blundered forward.
Спотыкаясь в темноте и тяжело дыша, подошел Тэйт. — Ну?
Tate came blundering up through the darkness, his breath wheezing. "Well?"
Гиллиген, спотыкаясь, брел за ним, меж корневищами кипарисов, оступаясь иногда в грязь.
Gilligan blundered behind him, among cypress knees, in occasional mud.
– Никаких девушек? Мистер Мэркхем, спотыкаясь, ринулся в коридор.
‘No girl, you say?’ roared Mr Markham, and went blundering towards the room across the passage.
Зажав рот огрубелой, красной рукой, она, спотыкаясь, выбежала из комнаты.
Then she put the back of one red hand against her mouth and fled, blundering into the door.
Извините. Спотыкаясь и сгорбившись, мистер Коттерби выскочил из-за прилавка и свернул направо.
Excuse me.' Blundering, lumbering, Mr Cotterby hastened behind the counter towards the right.
Эти девять сентябрьских дней я прожил как в тумане, спотыкаясь на каждом шагу.
I blundered through those nine days in September 1982 like someone trapped inside a cloud.
Пирс, спотыкаясь, вышел из-за поворота и зашагал напрямик по полю, приминая спелые колосья и светя впереди себя фонарем.
Pearce blundered up, flattening wheat to right and left and peered at the ground in the circle of torchlight.
verb
Шествие, хромая, спотыкаясь и сбивая шаг, подошло к воротам дрезденской бойни. Пленных ввели во двор.
The parade pranced, staggered and reeled to the gate of the Dresden slaughterhouse, and then it went inside.
На полпути его остановил удар огромного загорелого кулака, который его заставил двигаться, спотыкаясь и шатаясь, через комнату к Селфриджу с девочкой, через которых он сполз на пол.
Half-way, he was stopped by the impact of a huge brown fist which sent him reeling and staggering across the room toward Mr.
Кеа работал с 16.00 до не вполне определенного времени, когда забегаловка закрывалась, что означало: последний пьяница, спотыкаясь, выбирался на улицу, а других желающих подзаправиться не предвиделось.
Kea worked from sixteen hundred hours until some vague time called closing, which meant when the last drunk had stum-bled out and no more were reeling in.
Дайте мне разглядеть вас!» И вдруг она пронзительно закричала, раздался выстрел, какой-то мужчина, пошатываясь, вышел из комнаты и стал спускаться по лестнице, спотыкаясь на каждом шагу, точь-в-точь как мой отец, когда в субботу вечером он пьяным возвращался домой.
And then she shrieked and the gun went off and this figure came reeling out and down the stairs, staggering like my dad used to on a Saturday night when he came home drunk. ‘I rushed in.
Уорд в жизни не испытывал подобного звукового напора, и в первые секунды он шел по залу спотыкаясь, как оглушенный. Над танцплощадкой навис такой густой наркотический туман, вобравший в себя запахи марихуаны, кокаина и еще какой-то дряни, что Уорд опьянел на втором вдохе.
The intensity of the music was completely beyond anything in Paul’s experience. For a few seconds, he was virtually unconscious, reeling through a fog of reefer and crack and crys so thick he felt himself getting high on his second gasp for air.
Тут в теле моем что-то хрустнуло, мне показалось, что вот-вот кости мои переломятся, но я камень не выпустил, а, спотыкаясь, побрел с этой тяжкой ношей на вершину холма и швырнул глыбу на землю – в мягкую илистую почву на берегу ручья. Несколько мгновений камень подскакивал и шевелился, словно яйцо, из которого должен проклюнуться цыпленок, а потом раскололся с оглушительным взрывом и вспышкой белого света.
Every joint in my body creaked, and it seemed that every bone was about to snap, but I staggered to the hilltop with it and slammed it down, embedding it in the soft soil around the spring. For a moment it trembled there, like an egg about to hatch; then it split. The report was deafening, the rush of light from it blinding. I reeled and fell.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test