Translation for "спотыкался" to english
Translation examples
verb
Но мы никогда не поднимаемся по лестнице наверх, если начнем спотыкаться на нижних ступенях.
But we will never reach the top of the ladder if we stumble on the lower steps.
В условиях, когда спотыкаются гиганты, больше других обычно страдают самые маленькие страны.
When giants stumble, it is usually the smallest that suffer the most serious injuries.
С тех пор мы спотыкались много раз -- ведь путь, который мы прошли и который еще предстоит пройти, тернист.
Since then, we have stumbled many times, as the path we have travelled and the path that lies ahead is stony.
Мы должны поэтому постоянно помнить эти принципы и цели и стараться обеспечить осуществление уже достигнутых договоренностей таким образом, чтобы мирный процесс не оступался и не спотыкался.
We must therefore bear in mind these principles and objectives and try to ensure the implementation of agreements entered into, so that the peace process does not stumble or falter.
Наблюдение за тем, как ОЗХО в этот критический момент спотыкается из-за того, что ее бюджет не восполняется, не может служить национальным интересам ни одного государства-члена, не говоря уже о той организации по нераспространению и разоружению, которую каждое государство-член обязалось поддерживать.
Watching the OPCW stumble at this critical moment because it is under-budgeted cannot serve the national interest of any Member State, let alone of the non-proliferation and disarmament organization that each Member State has committed itself to support.
Однако многим наблюдателям показалось, что начало этого нового века также совпало по времени с моментом, когда сообщество, причастное к вопросам контроля над вооружениями и разоружения, стало спотыкаться, и появились опасения, что вполне реальный прогресс, достигнутый в конце XX века, может быть поставлен под сомнение.
However, it appeared to many observers that the dawn of this new century also coincided with a moment when the arms control and disarmament community had stumbled along the road, and there was concern that the very real progress achieved at the end of the twentieth century might be put in doubt.
Спотыкаюсь, но держусь.
Stumbling but upright.
Иногда первопроходцы спотыкаются.
Sometimes new things stumble.
- Похоже он спотыкается.
- Looks like he stumbles.
И сильнейшие спотыкаются.
Even the strongest stumble.
Мы всегда будем спотыкаться.
We are still forever stumbling.
Я помню как я спотыкался.
I remember... ..stumbling out.
Ну, все иногда спотыкаются.
Yes, well, sometimes, the runner stumbles.
Спотыкаются дети и старые люди.
Kids and old people stumble.
Хочу скорей уйти - спотыкаюсь,
# Try to walk away and I stumble
Не нужно спотыкаться тут.
And his stumbling around isn't helping anything.
Он дергался и спотыкался;
He lurched and stumbled.
Лошадка устала, то и дело спотыкалась о камни.
the pony was tired and stumbled on stones;
Запинались, спотыкались и падали – тогда их хватали и несли.
If they halted or stumbled, they were seized and dragged for some distance.
Пони Бильбо начал спотыкаться о камни и торчащие из-под земли корни.
Bilbo’s pony began to stumble over roots and stones.
Они спотыкались и пошатывались, мечтая только об одном – дать роздых ногам.
They were stumbling along dizzy with weariness, and unable to think of anything but their feet and legs.
Сэм, поддерживая и направляя шаги спотыкавшегося хозяина, торопился за ним.
Sam, supporting and guiding his stumbling master, followed after him as quickly as he could.
Красный луч, точно одноглазый взгляд, преследовал беглецов, спотыкавшихся на каменистой пустоши.
For many miles the red eye seemed to stare at them as they fled, stumbling through a barren stony country.
Он теперь шел позади Фродо и ни на миг не терял его из виду: поддерживал, когда тот спотыкался, и старался подбодрить неуклюжими шутками.
He put Frodo in front of him now, and kept a watchful eye on every movement of his, supporting him if he stumbled, and trying to encourage him with clumsy words.
Звонили колокола, все разбегались и прятались, а Серая Дружина неслась во весь опор, покуда кони не начали спотыкаться.
Bells were ringing far below, and all men fled before the face of Aragorn; but the Grey Company in their haste rode like hunters, until their horses were stumbling with weariness.
Он спотыкался, падал, под конец полз на четвереньках и чувствовал, что больше не может: либо впереди найдется выход и спасенье, либо уж будь что будет – он бросится назад на растерзание ужасу.
He stumbled on until he was crawling like a beast on the ground and felt that he could endure no more: he must either find an ending and escape or run back in madness to meet the following fear.
Она никогда не спотыкалась.
She never stumbled or bumped into things.
На лестнице я спотыкалась.
I nearly stumbled on the stairs.
Сегодня Лори много спотыкалась.
Lory stumbled a lot today…
- Но с ними спотыкаешься в темноте!
But you stumble in their dark,
Ползти, спотыкаться и бежать.
To creep stumble and run.
Он спотыкался от усталости.
He stumbled a little from weariness.
лошадь моя начала спотыкаться.
my horse began to stumble.
Она старалась не спотыкаться, не охать.
She tried not to stumble, to gasp.
Он спотыкался и дважды упал.
He stumbled and fell twice.
Они то и дело спотыкались и вздрагивали от страха.
They stumbled, panic stricken.
verb
Достижение этой цели, что является обязанностью всего международного сообщества, уже само по себе восстановило бы доверие и реанимировало спотыкающийся мирный процесс.
Achieving this objective, which is the responsibility of the entire international community, would in itself restore confidence and revive the faltering peace process.
На протяжении последних шести лет КР большей частью предпринимала множество "первых шагов" по пути к принятию программы работы, но всякий раз спотыкалась.
For much of the last six years, the Conference on Disarmament has taken many "first steps" towards adoption of a work programme, but each has faltered.
Мы спотыкались и падали на протяжении всего пути, в то время как наши соседи в Азии и во многих других странах, народы различных расовых, религиозных и языковых общин живут в гармонии.
We have meandered and faltered along that path, whilst among our neighbours in Asia and in many other countries, peoples of various racial, religious and linguistic communities live in harmony.
Это нация, которая в период своей современной истории стала на Востоке первопроходцем в закреплении гражданского общества и конституционного правления, даже несмотря на то, что из-за иностранного вмешательства и внутренних пороков она, может быть, иногда и спотыкалась на своем пути; нация, которая стояла на переднем крае борьбы за независимость и против колониализма, хотя ее национальное движение и было подорвано организованным за рубежом заговором.
It is a nation which pioneered in the East the establishment of civil society and constitutional government in the course of its contemporary history, even though, as a result of foreign interference and domestic deficiencies, at times it may have faltered in its course; a nation which has been at the forefront of the struggle for independence and against colonialism, although its national movement was subverted by a foreign-orchestrated coup.
– Снова сильный мужчина каститанин спотыкается, и мне приходится самой открывать воздушный шлюз.
Once again, the strong Castithan males falter and I am left to open the airlock door myself.
Чингис никогда уклонялся, никогда не спотыкался на своём пути... никогда не давал родству мешать распознавать своих врагов.
Genghis never balked, never faltered in his march... never allowed blood to blind him to his enemies.
Они не замедляли ход и не спотыкались.
And it did not slow or falter.
Когда я спотыкался, Силлс поддерживал меня.
When my step faltered, Sills supported me.
После нескольких часов ходьбы аббат начал спотыкаться.
After a few hours, the abbot began to falter.
Хотя она бежала по широкой тропинке, но начала спотыкаться.
Inside the trees, though she raced along the broad path, Jean now began to falter.
Остается только неровный топот его ног по булыжной мостовой… Он спотыкается, падает.
All that remains is the unsteady beat of his shoes against the cobbles… He falters, falls.
Он шел на негнущихся ногах, а когда спотыкался, охранники волокли его за собой на веревке.
He could only move on stiffly, pushed ahead by his guards when he faltered.
Они прошли еще футов пятьдесят, и Саманта заметила, что Линда начала спотыкаться. — Нет, нет… Я не могу.
They continued for another fifty feet, then Sam felt Linda start to falter. "No, no…I can't.
словно спотыкался, выдыхался, молил, захлебывался, и будто она просила об отдыхе, об остановке, будто она чего-то боялась.
seemed to falter and fade and plead and gasp, as if she were begging for a rest, for a pause, as if she were afraid.
Но этот энциклопедист не умел пользоваться логарифмической линейкой и постоянно спотыкался, записывая десятичные дроби.
But this encyclopedist could not use a slide rule without thinking, faltering, jotting down his decimals.
Какой-то доселе дремавший голос говорил: там, где другие спотыкаются, падают и умирают, я стану победителем;
Something inside him said, where others have failed, have faltered, have fallen, I will be triumphant;
verb
Один из членов экипажа судна спотыкается о трубопровод и тяжело падает.
A member of the vessel's crew trips on piping and has a serious fall.
И наконец, если говорить философски, то, когда ребенок спотыкается и падает, он смотрит вперед, а когда падает взрослый, он оглядывается назад, чтобы увидеть, обо что он споткнулся.
Finally, I say philosophically, when a child falls or is tripped, he looks forward, but when an adult falls, he looks back to see what has tripped him or her.
- Да ты всегда спотыкаешься.
- You always trip.
Я тут всегда спотыкаюсь.
I know I keep tripping over it.
Все спотыкаются, это ведь жизнь.
Everybody trips. That's okay. That's life.
- Иногда я немного спотыкаюсь на...
- Sometimes I get a little tripped up...
Я практически спотыкаюсь об этих стерв!
I'm practically tripping over these bitches.
Устали спотыкаться о секс-игрушки?
Tired of tripping over her sex toys, are you?
Я постоянно об них спотыкаюсь. Просто...
I trip over them all the time.
Отлично, теперь я не спотыкаюсь.
Okay, I'm gonna walk into my office and not trip.
Кроме того, о нех ведь только спотыкаешься.
What if somebody trips over it...
— Ты не спотыкался, — сказал Этан.
“You did not trip,” Ethan said.
А в тоннах он все время спотыкался.
And tripped him when he danced.
Все время спотыкаюсь и роняю вещи.
I keep tripping and dropping things.
Тогда ты не будешь так часто спотыкаться.
That way you won't be tripping up so often."
дворовые люди бегали, спотыкались, падали;
the house-serfs ran, tripping up and tumbling over;
Если мы спотыкаемся и падаем, они лишь мельком смотрят на нас;
When we trip and fall down they glance at us;
Взволнованная этим открытием, она спотыкается о трещину в асфальте.
Preoccupied with that revelation, she trips on the sidewalk crack.
Единственное место, где об меня никто не спотыкается.
It’s the only place I can be without people tripping over me.”
Резко обернувшись, я спотыкаюсь о собственные ноги.
I spin around with a squeak, tripping on my own feet.
«Может, кто-нибудь мне все-таки объяснит». Мы спотыкаемся о пустые бутылки.
‘Someone best explain.’ We trip over empty bottles.
verb
Айна помогла Танит войти в комнату. Обе спотыкались и сгибались, одна от возраста, другая от боли.
Aina helped Tanith into the chamber, both of them hobbling and doubled over, one with age and the other with pain.
И через два корабля на третий мало не спотыкалась, путаясь в юбках. На некоторое время она придерживала шаг, но потом забывалась и опять чуть не падала.
AT every third or fourth step, her skirts hobbled her. She would slow for a pace or two, then forget herself and step out again.
verb
Новичок спотыкается об открытие, ученый сам к нему приходит.
The novice blunders on the discovery, the scholar investigates.
Они долго никак не могли найти друг друга, блуждали вслепую, спотыкались о колоды, налетали лбами на деревья, звали и кричали. Наконец все сбились в кучу и нашли друг друга, тыкая в каждого пальцем.
They were lost in a completely lightless dark and they could not even find one another, not for a long time at any rate. After blundering frantically in the gloom, falling over logs, bumping crash into trees, and shouting and calling till they must have waked everything in the forest for miles, at last they managed to gather themselves in a bundle and count themselves by touch.
Вы будете спотыкаться в потемках, и пользы будет немного.
You would blunder in the dark, and be of no use.
Ясно, что мы здесь не одни, так что не хотелось бы ни об кого спотыкаться.
It's obvious that we're not alone out here, and we don't want to blunder into anything."
Они бежали по громадному залу, позади них спотыкались в темноте стражники, а череп визжал; -- Единорог!
They fled across the great hall while the men-at-arms blundered loudly in the dark, and the skull shrieked, "Unicorn!
Тишина наполнила комнату, и в этом безмолвии Джил слышала слабые спотыкающиеся звуки в холле, что-то вроде царапания, как будто Тьма вслепую нащупывала путь.
In that silence Gil heard the faint blundering sounds in the hall, a kind of chitinous scratching, as if dark fumbled eyelessly through dark.
Он был молод и неотесан, как его время, дававшее ему дурные советы, он спотыкался, впадал в ошибки, перед всеми обнаруживал свои слабые стороны, словом и делом погрешал против такта и благоразумия.
He had been young and crude with the times and by them badly counselled. He had taken false steps, blundered, exposed himself, offended in speech and writing against fact and good sense.
verb
Он, видимо, был сильно пьян, так как шатался и спотыкался, направляясь ко мне.
He appeared to be very drunk, for he reeled and staggered as he came towards me.
Я снова и снова прорывал оборону Кристиана, и в конце концов он уже спотыкался и вообще нетвердо стоял на ногах.
I went through the great Christian again and again, until he was reeling and staggering.
Мы поднялись на ноги и попытались бежать, я спотыкался и падал, потом поднимался снова и бежал за Гарри, который даже не останавливался, когда я опускался на землю.
We scrambled to our feet and tried to run; I reeled and fell, then picked myself up again and followed Harry, who had not even halted as I had fallen.
Воцарился дикий хаос, в котором топоры и мечи поднимались и опускались, а англичане, нормандцы и итальянцы скользили и спотыкались, сражаясь на палубе, заваленной трупами и ослизлой от крови.
It was a wild chaos where axe and sword rose and fell, while Englishman, Norman, and Italian staggered and reeled on a deck which was cumbered with bodies and slippery with blood.
Однако медуза Гексли снижалась быстрее, чем веревка успевала наматываться на ворот. Вот она свернулась в петлю на хребте корабля; о нее то и дело спотыкались члены экипажа и проносящиеся по палубе ищейки.
But the Huxley was coming down faster than she could reel it in. The cable began to coil across the airship’s spine, tangling in the feet of crewmen and sniffers running past.
Путь недалекий, но они тем не менее умудрились задеть все столы и стулья, спотыкались, падали, с трудом поднимались, визжали, стонали, сопели, хрипели — все как полагается у запойных пьяниц.
Reeling and staggering, they groped their way to the John. In doing so they bumped into tables and chairs, fell down, picked themselves up again, screamed, groaned, grunted, wheezed, all in true dipsomaniac style.
Палуба ходила ходуном, но моряки передвигались с кошачьей ловкостью, в отличие от Вакара, который шатался и спотыкался. Вот чей-то клинок дотянулся до принца, но острие лишь скользнуло по кожаной куртке.
They moved on the swaying deck with catlike ease while he reeled and staggered. One got close enough to send a stab home, but the point failed to pierce Vakar's leather jack.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test